前言:中文期刊網精心挑選了跨文化交際文化差異范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
跨文化交際文化差異范文1
一、引言
英語,作為目前世界通用的國際語言,在政治、商業、文化,尤其是外交、外貿中都起到重要的作用。隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現文化沖突的現象。因此,在交際過程中,為了盡量避免文化沖突,我們就必須要了解英漢文化差異,從而提高跨文化交際的能力。
二、英漢文化差異
(一)、了解英漢文化差異的重要性
語言是文化的載體,它反映了一個社會的變化,并在特定的社會歷史環境中產生和發展。不同的民族由于自然、地理環境、歷史背景和宗教信仰的差異,形成了千差萬別的文化。他們的價值觀念、風俗習慣、思維方式以及道德標準都存在很大的差異。在英語的使用上,文化背景也起著相當大的影響作用。由于缺乏對中西文化的了解,很多中國人在與英美人交流時套用中國的文化觀念,運用中國人的交際模式,因而常常陷入尷尬的境地。因為忽視中英文化差異知識,交際中往往會走入陷阱而導致失敗。英國語言學家Jawa hanlal Nehna曾說過,“If we seek to understsnd a people,we have to our selves,asfar as we can,in that particularhistorical and culture background……”從社會發展的角度看,在我國進入WTO時代后,將使中國人有更多機會與外國人接觸。因此了解英漢文化差異,對于與外國人進行跨文化交流時非常有必要的。
(二)、英漢文化差異的表現
文化差異的范疇很廣泛,比較常見的包括在日常生活中,在詞語的文化內涵方面和非語言的態勢方面等。
1.日常生活中的體現
(1).打招呼
中國人見到熟人、朋友時打招呼的方式很多,然而在講英語的國家,談天氣是很正常的搭話方式,如:
—Lovely weather ,isn’t it ?
—It’s really a beautiful day.
談天氣時,一般情況下都是順著對方說,很少有人在談天氣時爭得面紅耳赤,所以談天氣是個保險的搭訕方式。
(2)交談的話題和禁忌
以英語為母語的人和以漢語為母語人都可以選擇下列的話題進行交談:嗜好、發生事件、天氣、節假日電影、書籍、娛樂活動等,但以英語為母語的人一般禁忌年齡、收入、婚姻狀況、衰老、發胖等話題,而中國的禁忌則屬于倫理方面的:如對長輩不能直呼其名等。如果想了解這類情況,可以在提問前說明理由,然后發問或先談談自己的狀況,以便引出話題,讓外國人自己談起。
(3)稱呼和稱謂
許多講英語的人常常用名字稱呼別人,而不用某某先生,某某太太或小姐。論文格式,文化沖突。這種做法在美國人中尤為普遍,甚至初次見到就用名字稱呼。不僅同齡人這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方之意。這與中國的習慣完全相反。中國孩子對祖父母、學生對老師,若直接呼其名,會被視為不禮貌的行為,不成體統。
首先,中國人在稱謂別人時,有時稱此人當時擔任的職務,前面加一個姓,如“黃局長”“林經理”之類。但是很少聽到講英語的人稱別人“Bureau Director Smith”(史密斯局長)。其次,漢語稱謂復雜,親屬名詞十分豐富,如:伯父、姑父、姨夫、叔父。但在英語中僅用“uncle”一個字代替。
(4)交際套語
交際套語應該符合習慣用法,才顯的自然、得體、有禮、否則聽起來就顯得生硬、粗魯、甚至誤解。下面就舉一些典型套語的譯法:
1)參觀或者會談等場合,常聽見中方的人說“請多提寶貴意見。”若直譯為:“Please give us your valuable comments。”問題就來了:你的意見應該是“valuable”的,不寶貴的意見請免開尊口。正確的譯法是:“Please give us your comments。”或“We welcome your comments”。
2)“這是區區薄禮,不成敬意”。這是我們中國人為了表示禮貌客氣的一句客套話,有時禮品并非“薄禮”也這么說;而英美人的思維習慣卻是:這是專門為你準備的禮品,希望你喜歡。所以這句不妨這樣說:“This is a gift for your memory。Hope you like it”。
3)中國人在招待客人吃飯之前常常習慣客氣的說“今天的菜不好,大家隨便吃一點”在用餐結束時也常說“招待不周,請多多包涵”。這些用語對于中國客人來說是習以為常的客套話了,但在英語國家的人看來,這種自謙客套的說法反而顯得太牽強附會,況且請客總希望客人吃的好,否則,既然菜不好,為什么還拿來請客?故不宜直譯為:“Pardon me for the poor foods today”。若用餐開始講這句話,英語應說:“These are the best dishes we cansupply,Please feel at home and help yourselves”,或者“Enjoyyourself”。若用餐完畢講這句話,應該說:“Hope you’ve enjoyedyourself”。這樣才與此情景相吻合。論文格式,文化沖突。
(5)贈送禮物和接受禮物
中國人之間贈送禮物,送禮人總要反復申明:禮薄,小意思。而英美人則常說這是他(她)為你準備的,希望你能喜歡。朋友、親戚給我們送禮,我們總要推辭一番再接受。收禮后一般不當面打開,以免給人貪婪的形象。英美人則相反,他們一般不推辭,而表示感謝,而且往往當著客人把禮物打開,并稱贊一番。中國人則等客人走后打開,以示禮貌,但是這在英美人看來是你小看他送的東西了。
(6)餐飲習俗方面
中華民族素有熱情好客的優良傳統。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常?;ハ嗑礋熅淳啤V袊搜缈停词姑牢都央葦[滿一桌,主人也總習慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權益和個人隱私,所以他們不會做強人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。
2.詞語文化內涵上的體現
(1)語言的內容跟文化是密切相關的,特別是語言的詞匯多多少少中實際地反映出它所服務的文化。由于不同的文化間的社會結構、政治制度、生活習俗的差異,包含在語言詞匯中的意義就不一樣。在英漢兩種語言中,我們可以發現許多看起來對等但實際意義上很微妙,甚至很大區別的詞語。不僅單個詞有差異,一些諺語、成語、口語等也有差別,長期以來,我們一直把“Afriend inneed is a friend indeed”譯成“患難朋友才是真朋友”意思是兩個人一起受過苦、遭過大難,這樣的朋友才是a friend indeed,而這句諺語的原意卻是:Afriend who helps when one is in trouble is a real friend.意思是當你有困難時,幫助了你的朋友是你真正的朋友,不一定兩人一起患難。
(2)文化對語言的影響和制約主要表現在兩個方面,一是對詞語的意義結構的影響,二是對話語的結構的影響。不同的文化背景下的人們,對這些內容的表達方式不相同,對這些內容的內涵理解也不相同。例如,中國人常說“夏煉三伏,冬煉三九”,以此警戒人們時常保持鍛煉。論文格式,文化沖突。那么在英語中怎么理解“三伏”和“三九”呢? 曾經一位年輕的口譯者向一群來自加拿大的游客用“three fu and three nine”來解說。當然了,游客們很迷惑。其實這位譯者可以用“In summer keep exercising during the hottest days; inwinter do the same thing during the coldest weather”來解釋就很清楚的了。 英語“She is a cat”無法對譯為“她是一只貓。”因為中國文化里“貓”同“包藏禍心的女人”之間沒有任何關系, 而在西方卻如此。同樣的道理,漢語成語“說曹操,曹操到”如果忠實于字面意義,譯為“Speak of Cao Cao and he will appear”,對于英語文化背景的人來說,就會感到莫名其妙,但如果借用英語成語, 譯為“speak of the devil andthe devil come”,就能很好地傳達漢語的言內之意。具有寵愛之意的是“Love me , love my dog”與漢語中的“愛屋及烏”的意義相近。中國人雖然認為狗是一種忠實、可靠的動物,“狗不嫌家貧”就是這種心理的反映,但中國人從心理上卻厭惡、鄙視它,常用來比喻壞人壞事,如“走狗”、“狗腿子”。由此可見,任何一種語言的詞語本身都含有豐富的民族文化意義,只有掌握英語詞語的文化內涵才能真正理解和運用英語。
所以在跨文化交際過程中,我們應常常留意英漢兩種語言各方面的思維差異,這就靠平時的學習中不斷積累相關的專業知識,加強口譯訓練。論文格式,文化沖突。對英漢文化差異理解透徹,把交際看作跨越語言和文化的活動,時常保持警覺的文化意識,才不至于產生文化沖突,才能更好地進行跨文化交際。
三.跨文化交際
“跨文化交際”的英語名稱是“inter-cultural communication”或“cross-culturalcommunication”。論文格式,文化沖突。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態、物質、社會及宗教等環境不同,因而各自的語言環境產生了不同的語言習慣、社會文化、風土人情等等諸語境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習慣不盡相同。因此,在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能對對方的話語做出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。論文格式,文化沖突。為了避免這些不好的結果產生,這就要求我們要加強跨文化交際的意識、提高跨文化交際的能力。
(一)、跨文化交際意識及能力培養的必要性
在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景之中,就容易產生不解或誤解,從而使交際失敗。正如托馬斯(Thomas)指出: “語法錯誤從表層上就能看出,受話者很容易發現這種錯誤。這種錯誤一旦發現,受話者便會認為說話者缺乏足夠的語言知識,因此可以諒解。語用失誤卻不會被象語法失誤一樣看待。如果一個能說一口流利外語的人出現語用失誤,他很可能會被認為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤便不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于他的粗魯或敵意。”
(二)、如何培養跨文化交際意識和能力
所謂跨文化交際能力,指的是“遵循語言對環境和關系的適應性原則,使交際目的得以實現的能力。”美國著名教育家戴爾·卡內基說:“一個人事業的成功,15%是由于他的專業技術,另外的85%要靠人際關系和處世技巧。”
交際能力的培養包括兩個方面的摘要加強文化背景知識的學習,在學習語言的同時,從多個視角了解其文化,通過實際的語境(context)學會如何進行這種語言的社會運用。注重文化差異,加強文化對比,提高文化意識及對文化差異的敏感性。
四、結語
在跨文化交際中,為了避免雙方由于文化差異而造成的文化沖突以及消除不必要的交際障礙,我們應通過大量閱讀英語資料,瀏覽媒體有關西方文化的知識,增強對英語文化的了解,還要大膽實踐,經常與來自英語國家的朋友交往,充分了解英漢文化的差異,使在跨文化交往際中信息表達更準確,言行舉止更得體。
參考文獻
[1]賈玉新.《跨文化交際學》[M ] . 上海:上海外語教學出版社,1987.
[2]胡文仲.《文化與交際》[M ] .北京:外語教學與研究出版社,1994.
[3]潘曉慧.《試析跨文化交際能力》[J ].外語學刊,1996年,第2期.
[4]顧日國.《跨文化交際》[M ] .北京:外語教學與研究出版社,1997.
[5]鄧炎昌,劉潤清.《語言與文化》[M ] .北京: 外語教學與研究出版社, 1997.
[6]關世杰.《跨文化交流學》[M ]. 北京: 北京大學出版社,1999.
[7]董廣杰.《魅力與魔力———中西文化透視》[M ]. 北京: 中國紡織出版社,1999.
跨文化交際文化差異范文2
關鍵詞 文化差異 中巴文化 跨文化交際
Abstract Since the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan, the two countries have maintained good relations of allies, with the passage of time, the continuous development of the economy, the exchanges between the two countries are becoming more frequent. But because of the cultural differences between the two countries, leading to problems in intercultural communication have been produced, this paper mainly through the analysis of the case, the cultural differences between China and Pakistan is analyzed, and then analyzes its causes, and put forward relevant proposals.
Keywords cultural differences; culture of China and Pakistan; cross cultural communication
隨著中國經濟的發展,來中國留學的巴基斯坦人數不斷攀升,據全國來華留學生數據統計,2011年來華的巴基斯坦留學生有8516人,之后不斷增加,至2015年,人數達到15654人,居第六位,同時巴基斯坦的孔子學院也在不斷增多,所以中巴兩國的跨文化交流越來越頻繁,也顯得尤為重要。但由于兩國文化上的差異經常會導致交流受阻或交流失敗,在此我們通過對案例庫的案例進行詳細分析,從而將兩國文化的差異之處進行分類,并深入剖析其產生原因。
1 中巴文化差異現象的體現
1.1 社交問候差異
案例一:李經理去巴基斯坦進行商務考察期間,他對巴基斯坦人的擁抱禮印象深刻。他同隨行翻譯一起參加了一個宴請,主人和翻譯是多年未見的好友。他們見面時擁抱在一起,而且頭部靠左擁抱一次,接著頭部靠右擁抱一次,最后頭部再靠左擁抱一次。但是他們并沒有像中國好友之間擁抱時那樣相互拍拍背部。
中國人初次見面的問候方式是握手,如果兩人是親密的朋友,會進行擁抱并互相拍拍背部以表示好久不見。巴基斯坦人信奉伊斯蘭教,所以人們見面必說“真主保佑你”或“真主賜你平安”等祝福的話語,然后行握手禮或擁抱禮,且男女行禮也不一樣。對久別相逢的朋友、親人等,他們會為其戴上花環,以表達激動的心情。但他們忌諱拍對方背部,因為這被認為是警察拘捕犯人的動作。所以與巴基斯坦人行見面禮時應該多注意這點。
1.2 差異
案例二:某學校,在一次迎接新入學的巴基斯坦學生的聚餐會上,一個對外漢語教師無意中提起自己喜歡吃紅燒豬蹄,令這些學生十分不滿,并且發生了爭執。在接下來的一個學期的教學過程中,這些學生與這個老師的關系一直很疏遠冷淡,課程反響也很平淡,師生間互動很少,導致教學效果不佳。因這件事這個老師還受到學校的批評,雖然感到很委屈,但這個老師也沒有辦法。
由于巴基斯坦的國教為伊斯蘭教,全國幾乎都是穆斯林教徒,他們信奉和古蘭經。古蘭經中指出豬肉是一種不潔的食物,所以巴基斯坦人不吃豬肉。但豬在中國是一種常見家畜,豬肉也是中國人最普遍食用的肉類,人們并不覺得豬不潔,所以這才造成案例中教師和學生的沖突。
1.3 顏色差異
案例三:在巴基斯坦旅游時,小羅穿的是一件黃色的上衣。他發現當地的人們頻頻注意他的衣服,有些人甚至對他投來不太友善的目光,他不知道自己哪里做得不對。
在中國黃色被認為是陽光溫暖的顏色,而且在古代,黃色還是帝王之色,只有皇帝才能穿黃色的衣服,以顯示尊貴。但在巴基斯坦婆羅門教僧們所穿的長袍是黃色的,容易引起宗教界及某些政治性的厭惡,所以在巴基斯坦最好不要穿黃色衣服。這也是為什么有人對案例中的小羅頻頻投來不友善目光的原因。綠色對伊斯蘭教是圣潔和莊嚴的顏色,他們的國旗和清真寺的壁磚常飾以綠色,但在中國,人們對綠色避之不及,男人若戴了綠帽子,則意味著太太不貞。
1.4 時間觀念差異
案例四:我們伊斯蘭堡孔院的一位丁老師是新來的外派教師。有一次孔院搞活動,讓他負責M織巴方學校的學生前來彩排中秋節文藝表演。但是巴方的領隊老師帶著學生姍姍來遲,并且遲到了一個多小時,來了也不著急著進入表演狀態。這位丁老師很著急,因為后面的時間他還安排了其他項目。好多個學校的彩排不得不因此拖延至午飯以后。丁老師對于此事非常氣憤和不解,認為巴方老師不講信用,不負責任。
中國人的時間觀很強,若開會要求7點到,人們往往會提前十多分鐘或整點到,避免遲到,以表示對對方的尊重。但巴基斯坦人不一樣,他們整個國家的時間觀都很模糊,他們認為遲到是正常的事,這不是不尊重人的表現,而且到了也不會馬上工作,而是談論一些其他事情。由于丁老師沒有意識到這個問題,所以導致彩排拖延,產生矛盾。要是丁老師告訴他們提前到,問題也就解決了。
1.5 其他方面的差異
在中國,點頭表示肯定,搖頭表示否定,但在巴基斯坦卻恰恰相反,他們搖頭表示肯定、贊賞,點頭卻表示否定,所以當巴基斯坦人對你頻頻搖頭時你一定不要感到詫異。在巴基斯坦給人遞東西時千萬不要用左手,因為他們認為左手是骯臟的,用左手是對他們的極大不尊重,但中國人沒有這樣的概念。在中國當我們看到喜歡的小孩時,我們會不自覺的摸摸他們的頭和臉以表示喜愛,但在巴基斯坦千萬不要摸小孩的頭,因為他們認為頭是人最純潔和高貴的地方,外人摸頭這對他們來說是一種極大的侮辱行為,頭只能被家里的長輩觸摸。在巴基斯坦的婚禮上你會看到新娘全程滿臉愁容,也許你會奇怪新娘為什么不笑,因為巴基斯坦人認為新娘愁容滿面是表示對自己娘家人的戀戀不舍,新娘越哀愁越受到人們的尊重。中國古代婚禮有過哭嫁,但現在新娘都是高高興興地出嫁。而且在巴基斯坦不能隨意戴鼻環,因為這表示已婚。
2 中巴文化差異產生的原因
2.1 社會行為規范影響
由于國別不同,地理環境和社會環境不同,自然社會行為規范也會有所不同,當一個行為在一個國家看似是合理的行為時,在另一個國家也許就是不合理行為甚至非法行為。如朋友見面時拍背,這在中國人看來再平常不過,但在巴基斯坦就被認為是不合理,忌諱的動作。摸小孩頭也是如此。
2.2 影響
歷來是跨文化交際中一個不容忽視的問題,由于引起來的文化沖突比比皆是,甚至演變到偏見仇恨,最后彼此互斗殘殺。中國大多數人沒有明確的信仰,所以沒有過多忌諱。但巴基斯坦95%以上的居民信奉伊斯蘭教,你到處都可感受到強烈濃厚的伊斯蘭教氣氛,看到清真寺的尖塔和圓頂,聽到“至大”的呼禮聲,所以他們不吃豬肉,不穿黃衣的習慣都是受到伊斯蘭教文化的影響。
2.3 價值觀影響
在文化的諸多要素中,價值觀對跨文化交際的影響最大。Rokeach在1973對價值觀的定義是:價值觀是用來選擇和解決沖突的規則。時間觀也是價值觀的一種體現,人們如何看待和使用時間是在特定文化中慢慢習得的。中國自古就有珍惜時間的諺語,如:一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰。中國人很珍惜時間,赴約時也很守時。但巴基斯坦人的時間觀念就沒有這么強,在他們的價值觀里,不準時赴約不是什么失禮行為,提前到達反而會讓主人覺得未準備好而措手不及。此外巴基斯坦男女地位的不平等性也是受價值觀的影響。
2.4 思維方式影響
思維方式影響著文化,文化反過來也影響著思維方式。中國人受儒家文化的影響,形成了委婉的處事風格,是曲線思維,形成了高語境文化,而巴基斯坦人直奔主題,是直線思維,屬于低語境文化。這兩種思維碰撞必然會導致交流的阻斷與不理解,所以會出現這樣的狀況:當你委婉告訴一個巴基斯坦朋友車壞了,今天還要去機場時,他除了表達遺憾之外便無其他表示。
3 建議
文化差異帶來的文化沖擊對外派教師及常駐人員的沖擊最大,所以掌握跨文化交際知識對他們來說顯得尤為重要。對此,筆者提出了以下幾點建議:
第一,在跨文化交際的知識方面:我們應該多了解巴基斯坦文化,包括政治、歷史、宗教、教育、風俗習慣等,在堅守本國文化的同時做到尊重對方文化,對不同之處采取寬容的態度,做到,和諧共處的原則。第二,在跨文化意識方面:留心身邊發生的跨文化交際事件,并注意思考這些事件和現象背后的文化原因,做到經常反思自己的跨文化經歷并能分析出不當行為然后馬上進行改正和調整,養成良好的跨文化意識。第三,在跨文化交際技巧方面:首先我們要做到最基本的就是尊重對方、其次做到消除民族歧視、增加自信、提高移情能力,降低以自我為中心等,這些因素都有利于促進交流的成功。第四,在跨文化交際態度方面:可以以開放積極的心態多參與跨文化的交際活動,在活動中與不同文化背景的人接觸學習并建立良好的關系,使自己能更快更好地融入到當地文化氛圍中,要避免刻板印象、偏見、歧視等不正確態度,對于不同的文化行為與觀念,我們應該以寬容、包容和尊重的態度來對待。
4 結語
在全球化的今天,不同文化的交流和碰撞在所難免。巴基斯坦作為中國最鐵的盟友,與中國的交流勢必越來越頻繁,但由于兩國文化的差異,又不可避免地會帶來文化的沖突,如何更好地完成跨文化交流而不至于出現令雙方尷尬的局面,這是我們值得探討的問題。本文通過對中外文化差異案例庫平臺中的案例進行分析,將中巴兩方的文化差異進行分類,進而對差異a生的原因進行剖析,最后給出相關的建議。在跨文化交際的過程中我們應當以最真誠的心待對方,以寬容理解的態度待不同,那么交際必能成功,“巴鐵”友誼定當遠存。
參考文獻
[1] 祖曉梅.跨文化交際[M].北京:外語教學與研究出版社,2015.
[2] 陳國明.跨文化交際學[M].上海:華東師范大學出版社,2009.
跨文化交際文化差異范文3
關鍵詞:文化差異;思維方式;跨文化交際
中圖分類號:G64文獻標識碼:A
一、中西方文化差異
中西民族的思維方式受經濟發展的影響深遠。中國的傳統經濟是典型的自給自足的自然經濟。這種小農經濟的特征使人們缺乏對外界的聯系,視野狹窄,思維閉塞。而西方文化隨著手工業的發展,特別是工業革命以來,由于受到大工業生產方式所特有的組織性、科學性、民主性的陶冶,“公平理論”、“自我實現理論”、“競爭精神”成為西方人思維方式的典型特征。這種工業文明性格造就了西方人有較強的斗爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等為處世原則。中華民族與英美民族的文化差異不僅制約著各自的交際行為,而且還制約著各自的語言模式。
l、中西方文化差異對詞的影響。語言是文化的載體,任何一種語言的詞匯都承載著豐富的文化內涵,這一語言現象稱為詞文化。例如:sea這個詞在英語中的文化內涵就極為豐富,如“當水手”,叫做go to sea或follow the sea;“搭船”叫做take the sea或by sea。英國是個島國,與海密不可分,英國人常把大海同“許多”、“大量”聯系在一起,如“a sea of fish”,“a sea of troubles”等。此外,由于英語民族擅長抽象思維,故其語言往往偏重于使用名詞和介詞。
2、中西方文化差異對語篇結構的影響。西方人的思維方式主要是直線式,而中國人的思維方式主要是螺旋式。英語說明文的語篇結構呈直線性,即主題句開門見山,后接一個自然銜接的例證句,而后收尾。即使情況偶爾相反,主題句置于段尾,每個句子也都與主題句有著直接聯系。但漢語語篇結構往往不是從主題句出發,而是在主題句外繞圈子,最后才點題。學漢語的西方人常為此困惑不解,總覺得漢語句子重點不突出,缺乏連貫性。
二、中西方文化差異與跨文化交際
西方在人際交往的方式上有著明顯的差別,如中國人熱情好客,在人際交往中飽含熱情,問寒問暖,似乎沒有什么可保留的,對于了解有關年齡、職業、收入、婚姻狀況、子女等問題,覺得都理所當然。而在西方國家,特別重視對方的隱私權,凡是涉及到個人隱私的都不能直接過問。中國人的空間距離相對較近,而中國人又會覺得西方人過于冷淡、傲慢,過分疏遠。東方人非常重義、重情,西方人則崇尚個人獨立。
1、個人榮譽感與謙虛謹慎。西方人崇拜個人奮斗,尤其為個人取得的成就而自豪,從來不掩飾自己的自信心和榮譽感。相反,中國文化卻不主張炫耀個人榮譽,而提倡謙虛謹慎。然而,中國式的自我謙虛或自我否定常常使西方人大為不滿。例如,“your English is very good.”“No,no,my English is very poor.”這在中國人看來當然是一種謙虛的說法,而在西方人看來,不僅否定了自己,還否定了贊揚者的鑒賞力。
2、自我中心與無私奉獻。西方人自我中心意識和獨立意識很強,而中國人的個人價值是在奉獻中體現出來的。中國文化推崇一種高尚的情操――無私奉獻。在中國,主動關心別人,給人以無微不至的體貼是一種美德。因此,中國人不論別人的大事小事、家事私事都愿主動關心,而這在西方則會被視為 “多管閑事”。
3、創新精神與中庸之道。西方文化鼓勵人民開拓創新,做一番前人未做過的、杰出超凡的事業。而傳統的中國文化則要求人們不偏不倚,走中庸之道,中國人善于預見未來的危險性,更愿意維護現狀,保持和諧。當然,近年來我國也大力提倡創新改革,但務實求穩之心態仍處處體現,冒險精神仍是不能與西方人相比的。
4、個性自由與團結協作。西方人十分珍視個人自由,喜歡隨心所欲。獨往獨行,不愿受限制。中國文化則更多地強調集體主義,主張個人利益服從集體利益,主張同甘共苦,團結合作,步調一致。
5、等級觀念的差異。在中國,傳統的君臣、父子等級觀念在中國人的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中、教師在學生的眼中有著絕對的權威,家庭背景在人的成長中仍起著相當重要的作用。在西方國家,特別在美國,崇尚人人平等,很少有人以自己顯赫的家庭背景為榮,也很少有人以自己貧寒出身為恥,因為他們都知道,只要自己努力,任何人都能取得成功。正如美國一句流行的諺語所言:“只要努力,牛仔也能當總統”。
三、制定有效的英語教學策略
中西方文化的巨大差異勢必會成為學生學習英語的障礙,在實際教學中,它也成為制約教師傳授知識和學生運用英語語言的瓶頸。教師應該針對學生的年齡特點和心理特點,在英語教學過程中采取有效的教學策略,以期培養學生正確的語言思維方式。
1、在英語語言教學過程中加強文化的導入。教師在授課過程中,應有意識地把文化的導入和課本知識進行有機的結合。根據實際授課內容,講授相應的背景知識,把英美等英語國家的歷史、地理、政治、經濟、風俗、習慣穿插到課堂教學中,使學生在快速掌握英語語言知識的同時,成為跨文化交際的人才。
2、運用人類思維同一性原則,掌握中英文的相同點。中西方在文化和思維方式上確有差異,但是客觀世界在人類大腦反映的同時,必然會有許許多多相同的表達方式,這就是人類思維的同一性原則。比如說,大量的英語成語、習語和諺語在漢語里皆有恰當的對應語。如:pour cold water on(潑冷水),pour oil on the flame(火上加油),kill two birds with one stone(一箭雙雕),等等。這就要求我們在英語教學時,應讓學生養成細心觀察,勤于比較的好習慣,使其思維定勢成為正遷移的手段。
人類在認識世界時,大腦的思維活動遵循著相同的規律:感覺器官(視覺、聽覺等)感知客觀事物的存存,中樞神經(大腦)進行分析、整理,以語言的形式表達出某種特定的意義。由于受地域、歷史、社會、文化等諸多因素的影響,英漢語言存著很大差異。因此,在學習英語時,了解中西方文化的差異,有利于我們實現對英語從感性到理性質的飛躍,培養起英語思維能力,以英語的思維方式學習英語,成功地進行跨文化交際。
(作者單位:河南省財經學校)
主要參考文獻:
[1]胡文仲.文化與文學[J].外語教學與研究,1994.1.
跨文化交際文化差異范文4
關鍵詞:英語教學 跨文化交際能力 培養
一、培養跨文化交際能力的重要性
跨文化交際能力(intercultural communicative competence)的概念形成于20世紀60年代末。較早對此作過論述的有Habermas,Campbell和Wales等人,其中最著名的要數Hymes。他的交際能力觀對第二語言的教學產生了重大影響。Hymes是針對Chomsky對語言能力(1inguisticcompetence)與語言運用(1inguisticperformance)的區分而提出交際能力概念的。他認為,語言使用者的能力實際上要比Chomsky規定的范疇大得多,不單是分辨語句是否合乎語法的能力,還包括判斷語句是否適合交際環境的能力。Hymes交際能力觀的核心是語言運用的適當性,語言的運用要適合特定的社會文化環境。語言運用適當與否,不是由語言本身決定的,而是由該語言的特定文化社團所決定的。因此,要避免語用失誤,說話者除了具備必要的語言能力,即語音、語法、語義規則以外,還必須掌握一定的跨文化交際能力。
二、中西文化的差異
任何一個國家或者民族都具有自己獨特的文化傳統,其中包括人生價值觀、思維方式、風俗習慣、社會禮儀、生活方式等,這一切就構成了各民族之間文化上的差異。
(一)思維方式差異
由于中國人多從集體或他人的角度來衡量和評價自己的言行,而英美人則以個人的好惡或興趣愛好方面考慮問題,這種思考問題角度的不同在許多方面均有表現。
1、對他人致謝的應答
當為他人做了件好事而受到對方感謝時,中國人多從集體責任的角度考慮應答;英美人則從個人意愿和興趣考慮應答,為他人提供服務,完全出自于個人心愿,自己不愿意做的事為什么去做呢――這是英美觀念。
中國人:
A:謝謝你的盛情款待。
B:這是我應盡的責任?;颍哼@是我應該做的。
如果英美聽到這種應答,他會感到失望。因為他認為,既然這種款待是一種“責任”,是出自于上司的旨意,那就不是對方個人的心愿。
英美人:
A:Thank you for your hospitality.
B:It’s my pleasure./With pleasure.
2、為他人服務的問話
商店營業員和圖書管理員為他人服務時的問話,也表現出是以對方為主還是以自我為核心。比如到了中國商店,營業員會問:“你想買什么?”;到了圖書館,管理員會問:“你想借什么書?”。但在英美國家,他們則問“What Can I do for you?”,或“May I help you?”.一個問的是你:一個問的是我。一字之差,顯示出了文化上的差異。
3、課堂上老師問話
在中國課堂上,教師講完一個知識點之后常問學生:“你們聽懂了嗎?”、“你們明白了嗎?”,是向“你們”提出問題:而英美教師則說:Have I made everything clear?是從“我”的角度發問。
4、對待贊揚的態度
中國人由于受到儒家仁、義、禮、智、信等道德觀念的影響,待人接物,舉止言行總考慮溫、良、恭、儉、讓。以謙虛為榮,以虛心為本;而西方人則比較實際。欣然接受他人的贊揚,只要表示一下謝意即可。
中國人:
A:你工作做得很出色。
B:不!不!差遠了。
英美人:
A:You speak very good Chinese.
B:Thank you.I’m very glad to hear that.
中國人:
A:你這條裙子真漂亮。
B:不!不!不怎么樣。只花了五元錢。
英美人:
A:Your skirt is very nice.
B:Thank you.I’m very glad you like it.
(二)對個人隱私的界定與態度
由于西方國家強調以個人為核心,許多我們認為可以公開的事情,他們則視為隱私不宜詢問,否則被視為侵權。
1、見面問候語
中國人見面常問:“你去哪兒”,“你吃過了嗎?”等,用以表示對劉方的關懷,但對英美人來說,這些都是個人的私事,無需你來詢問。他們見面時只進行有實質內容的寒暄:Hello! How are you?對方不考慮自己身體狀況如何,一律回答:Fine,thank you.And you ?
2、詢問對方個人情況話題
對中國人來說,詢問對方姓名、年齡、婚姻狀況、工資收入、家庭生活等個人問題均被視為對對方的關懷,是親近的表示,但英美人則認為觸犯了他人個人的隱私權。在一般情況下,兩個英美人士見面時不詢問對方的姓名和年齡。What’s your name?這句話,只能用在學校教師問學生、在醫院醫生問患者,在法庭法官問被告等場合。至于婚姻狀況,也不宜詢問,因為發問后有時會使對方難堪。至于工資多少,更是絕對保密。
(三)禮儀習俗差異
1、邀請用語
中國人邀請英美人赴宴時常說:“為了向客人表示歡迎,特備便宴為諸位洗塵?!睂Ψ铰牭竭@句話時,并不感到高興。他們覺得設“便宴”招待他們,可能因為他們地位低下。但當他們見到豐盛的宴席擺上來之后大為詫異:難道這是便宴嗎?于是有的外賓便不解地問:Is this an ordinary dinner you usually have as family dinner?
2、宴席上勸喝的習慣
按中國人傳統,勸吃勸喝是對朋友表示親熱。“有朋自遠方來,不亦樂乎?”但英美人一般不勸,只說:“Help yourself,please!”吃多少,喝多少,完全由對方自己決定,強行勸吃勸喝被視為不禮貌,甚至是侵權行為。故在他們看來,飯吃過飽,酒喝過多,或剩飯、剩菜太多均為不文明的表現。不了解這些差異,也會造成交際失誤,使對方為難。
3、做客之后的告別語
中國人做客談話之后客人離開時常說:“實在對不起,占用了你這么多時間”,這本來是一句自謙的客套話,只是表示對主人時間的尊重。但如果對西方人這樣說,他們很容易產生誤解:既然你感到和我談話浪費了我的時間,那么這種談話就是無意義的。因此他會覺得受到輕視和侮辱。他們談話結束時一般說,“It’s very nice having a talk with you.”這樣說,雙方皆大歡喜。
4、旅游歸來告別語
中國人帶外賓旅游歸來時常說:“You must be tired after such a long journey.You better have a rest”而英美人盡管確實精疲力竭,但決不表現出來,通?;卮穑骸癗o!No!It’s a wonderful day!”以此表示對主人的謝意。
三、英語教學中跨文化交際能力的培養
通過上述分析,我們可以初步了解跨文化交際中所存在的問題,如果只是學會英語,不了解中西方文化的差異,很容易在與西方人的接觸中鬧笑話,甚至產生更大的誤解。所以我們應該在實際教學中培養學生的跨文化交際能力。
(一)教師本身要加強各方面知識的學習,提高自身的文化修養,對中西方文化有透徹的了解。在傳授知識的過程中,不能只注重語法和詞匯,應當擺脫應試教育的枷鎖,讓學生多接收一些跨文化知識,提高語言的實際運用能力。
(二)教師應當改進教學方法,適當地將文化教學穿插在語言知識的傳授中,通過不同文化間極大的反差,及由此而引發的一些矛盾,讓學生深刻體會到文化學習的重要性。網絡是一個非常好的媒介,我們可以從網上下載一些英美國家的報紙、報刊。一方面可以學一些地道的英語,另一方面可以了解他們對于一些事情的態度和看法與我們中國人的差異。除此之外,讓學生看英文電影也是英語教學的一個慣用的方法,但是看完之后決不能不加回顧,為了讓學生印象深刻,可以將某些片段重點加以講評,解釋其中的文化現象。
(三)英語課堂上的時間是非常有限的,除了講授語法、句式等課本內容外,還要適當穿插英語國家的文化,這就需要學生充分利用課余時間來進行英語學習。教師應當引導學生利用課外時間閱讀英語文學作品及報刊雜志,從中吸取西方文化知識,增加文化素養,培養跨文化交際的能力。教師也可以利用課外活動時間,讓學生演一些英語短劇,培養他們用英語進行交流的能力。而作為聽眾的學生應當鑒別出短劇中的一些不符合西方文化的錯誤,這樣就能把所有的學生動員起來,在實踐中體會跨文化交際的重要性,印象更加深刻。
四、結束語
語言是手段,文化是目的,通過語言教授文化是開放社會和多元化條件下語言教師面對的挑戰和責任.語言教師所扮演的角色既是提高學生語言能力的指揮者,更是促進學生文化能力的導演;既要教授不同的文化傳統和文化差異,更要講解不同文化的發展、變遷、適應和交融.實現英語教學和文化教學的真正銜接,提高學生外語能力和跨文化交際能力需要我們做出堅持不懈的努力。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概念[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
跨文化交際文化差異范文5
關鍵詞:英漢文化;差異;跨文化交際
隨著改革開放政策深入人心,信息技術突飛猛進和人的文化素養、經濟條件的快速提升,出國參觀學習,考察深造的人不計其數。作為一線教育工作者,肩負著繼往開來的歷史使命:不僅要不斷科學地更新自己的教學理念、教學方法,而且要不斷了解中西文化的差異,各國風土人情,這樣才能培養出跨文化交際能力的新型人才。
一、交際文化講授的具體內容
1.價值觀念的差異
英美人的自我肯定觀念非常強,當受到稱贊或表揚時,常常會說“Thank you!”而我們中國人則習慣于謙虛自貶,對于別人的恭維話,不直截了當地接受而稱謝,為表謙虛,常說:“過獎,過獎了!”而西方人聽到他人恭維自己的才干時,認為自己的個人價值得到承認,會表現出受之無愧,當仁不讓的自信態度。 例如,當英美人稱贊你長得漂亮或你的字寫得真好,或贊美你的某方面超群時,若你回答“No,no,it’s no good at all.”這會令他們迷惑不解,不知所云,甚至會認為你好壞不分,審美觀念有問題。
2.風俗習慣的差異
中西方節日和飲食文化是風俗習慣差異的最大表現。英美國家的傳統節日有圣誕節、復活節、父親節、母親節和感恩節等,而中國的傳統節日有春節、元宵節、端午節、中秋節、重陽節等,而且兩個文化領域的各個節日的來歷與內涵也各不相同。飲食文化的差異也代表著各自民族的風土人情、人文素養。在中國,一直奉行“民以食為天”的傳統,歷史上也逐漸形成了獨具地域特色的“菜系”,這是西方國家難以比擬的一種文化底蘊。而英美人視時間為金錢,過著快節奏的生活,以至“吃飯問題”在他們看來無足輕重,“fast food(快餐)”就是他們生活中的美味佳肴。
3.詞義方面的差異
如,“blue(藍色)”,在漢語中表示“美好的前景”,如“藍圖、藍本”;而在英語中,除了“藍色”之外,還象征“沮喪的、低級下流的”之意。再如“red(紅色)”是中國文化最崇尚的顏色,它象征著吉祥、喜慶、勝利等,但在英語里,紅色更意味著危險、殘暴、使人生氣等。
4.禮儀方面的差異
在中國,雙方問候時通常用握手的方式表示客氣,朋友們寒暄時會常親昵地坐在一起,拍肩抱團,談笑風生。而在英美國家,人們不常握手,無論是坐、站、行,人與人之間常保持一定的距離。因為他們認為每個人周圍的空間屬于個人空間,進入這個空間便是侵犯“個人隱私權”。至于在社交場合手拉手,拍打肩膀更視為大忌。在接受禮物時,英美人?!跋榷脼榭臁?,拿到禮物當場打開,而中國人則習慣等客人走后才打開,以示對人的尊敬、禮貌。
5.隱私問題上的差異
西方人通常認為年齡、收入及家庭問題等屬于個人隱私范疇。比如,“How old is your wife ?”這樣的問題被認為是極其不禮貌的,他們會對此深表反感。而中國人初次見面喜歡問及對方的年齡、婚姻、家庭收入等表示關心。因而,中國人與西方人交流時應盡量避免問個人私事,否則極易引起對方的不快,破壞友好氣氛。
二、交際文化教授的方法
1.捕捉課文中出現的每一個信息和背景知識,利用對比的手法介紹文化背景的差異,培養學生的跨文化交際能力
如中國人習慣用“你吃過飯了嗎?”作為打招呼用語,英語人每逢遇到這種問候,總誤以為說話者邀請他吃飯。而當你的英美朋友說“Please come to my home someday.”你別以為他是在邀請你而貿然前往,這只是他們的客套話而已。因此,讓學生了解英漢文化差異,對培養學生的實際交際能力起著舉足輕重的作用,也為學生的未來發展起著建設性作用。
2.讓學生進行廣泛的閱讀或觀看英美電影
教師在英語教學時,讓學生進行輔的課外閱讀或觀看英美電影,也可通過組織英語角、舉辦英語晚會、表演英語劇、向學生推薦英語簡易讀物、觀看英語原版影片等多種渠道讓學生體驗異國文化,加深跨文化知識的實際運用能力。因此,通過廣泛閱讀和大量觀看聽說,不僅讓學生更全面、更具體地了解英漢文化的差異,而且通過一定的英語語言的自我攝入,才能使學生的語言文化通順、地道,才能符合社會發展的需要,做社會新型人才。
3.培養學生用英語思維的能力
在平時的訓練過程中,要逐步養成“用英語思維”的習慣,在練習寫作時,要把想到的東西直接用英語表達出來,而不是直接translation(翻譯)。講解課文時,不只是讓學生僅僅停留在句子的語法結構上,而要讓學生理解文章的整體意思及表達的文化內涵。在學到英美國家的天氣、地理、藝術和風土人情時,可進行專門的講解;在學到著名的首都London,New York,Paris 或著名的人物Mark Twain,Beethoven,Bill Gates等時,可通過聲情并茂的電化教學大量地讓學生了解、體驗和感受這些文化信息,開闊他們的知識視野,提升他們的跨文化交際能力,從而大幅度提高英語教學質量。
總之,在英語教學中,教師不但要教會他們英語基礎知識,而且要培養他們的跨文化交際能力,使其與時俱進,成為適應時展的有用之人。
跨文化交際文化差異范文6
[關鍵詞]文化認知;文化移情;“場”理論;跨文化交際
[中圖分類號]G04 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)13-0063-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.13.031 [本刊網址]http:∥
引言
隨著社會經濟文化的發展以及互聯網時代的到來,人類社會已經逐步打破傳統的區域性限制,世界已經從一個由諸多“邊界性質”色彩濃厚的族群組成的有機整體向一個更為包容,融合的聚合體發生轉變。全球經濟一體化決定了各個族群的社會存在樣態一定是你中有我,我中有你,這便是當今世界的“社會契約”,作為世界聚合體的有機組成部分,每個族群都必須要遵守這樣的規則。作為新時期的人也一定要順應時代的要求,建構自己更為寬廣的人文格局,開拓自己的國際視野,成為具有跨文化交際能力的新型人才。然而,不同族群的經濟形態、歷史沉淀以及社會心理傾向會形成不同的文化特征和文化氛圍,文化作為一個社會高層次的人文習慣是對該社會中的每個個體存在都有著深刻的影響的,來自不同文化的社會人在彼此交流的過程當中都會遇到各種各樣的問題甚至是矛盾。因此,學術界很關注當今社會中由于文化差異而導致的跨文化交際障礙這一問題。
一、文化認知差異“場”研究現狀
目前,國內外關于跨文化交際中的文化認知差異這一話題的討論大有愈演愈烈之勢,很多學者專家都從宏觀的角度給予深刻的論證,也取得了豐碩的成果,但大部分研究沒有抽離社會科學研究的傳統方法論,更多的是采取傳統社會科學的研究方法。當前國內外對社會科學的研究亦有向自然科學理論學習和借鑒的傾向。國內外學者普遍承認自然科學研究中的理性的、邏輯的、描述的思維傾向會給傳統社會科學研究帶來更多的理論視角和方法論,同根生于哲學的社會科學和自然科學本就該相互融合,相互貫通,因為這個世界上的萬事萬物都有著內在聯系的,由于聯系才會產生運動,進而形成事物的發生、發展以及變化??茖W研究更應如此,科學的研究方法應該是開放的、吸納的、包容的,也只有這樣,同一問題才會得以深入發展,不斷去接近這個客觀物質世界的本真。
二、文化認知差異“場”對跨文化交際的影響
物理學中“場”是一個很寬廣的概念,具有很大普適性質,物理學認為“場”是一種及其特殊的物質,雖然看不到也摸不著,但它并不是一種抽象的存在,它是物質的一種存在形式,主要的特征在于它的全空間彌散性,它是一種彌散在空間上的物理量,物理“場”分布于引起它的場源周圍且與場源共存。社會科學研究中的各個話題是抽象的,但它們也是客觀的存在,因此也會形成各種各樣的“場”,比如“文化場”、“歷史場”、“語義場”、“心理場”等等。由于人類文化的多元性,人類文化的認知存在著各種差異,這種差異作為客觀物質世界的客觀現象性存在也具有“場”,場源就是人類文化認知差異性。文化認知差異“場”是文化多元性的體現,猶如世界上沒有兩片一樣的樹葉一樣是客觀存在的事實,因此來自于不同文化氛圍的人要在不同的文化背景下實踐跨文化交際會遇到各種交際障礙和矛盾,克服這些障礙的有效方法是加強自身的異文化認知和領悟能力,構建更廣闊的人文文化格局,從思想層面擺脫民族中心主義和異文化歧視實踐行為,以一種包容的,友善的情感態度去迎接來自不同文化的交際任務,交際實踐。
三、文化認知差異“場”作用下實現跨文化交際的手段
社會人應習得對多元文化的整合能力,使得不同文化能和本族群文化和諧融合,有機地統一于實踐的人本身。實現這種整合的有效手段就是充分利用文化認知差異“場”的彌散作用,采取積極主動的文化移情策略。文化移情是由德國著名學者羅伯特?費肖爾提出的,移情指的是社會人對他人情感的一種有效共鳴,并能夠站在對方的立場思考問題,文化移情作為一種有效的溝通交流技能和手段是跨文化交際中重要的交際策略,它使得交際主體本身能夠擺脫本部族文化的束縛,自覺地轉換文化思維立場,置身于目標文化中,從而能夠真實地感受目標文化的本質,進而真誠地接受并尊重目標文化中的傳統風俗,生活習慣以及價值觀等等。文化移情策略有助于跨文化交際實踐的主體主動地把這種文化交流的情感投射到目標文化當中去,大大提升了跨文化交際的情感共鳴力度,從而極大地提高了交際主體跨文化交際的效率和質量。文化移情是文化認知差異“場”作用下實現有效跨文化交際的一個高效手段,它的能動性直接會影響到文化認知“場”源效應的強弱,進而影響跨文化交際的實踐行為。當今時代背景下,文化融合的速度越來越快,程度越來越深,而每個社會人都處于特定的文化認知差異“場”之中,交際實踐個體只有更加主動地采用文化移情策略,創造性地實現高能的跨文化交際才會真正成為經濟全球化,全球一體化時代背景下的社會人。
四、跨文化交際“場”的形成及作用
跨文化交際實踐行為作為一種人類抽象的社會活動行為也會像客觀物質一樣形成“場”,它會影響著人類社會發展的態勢,跨文化交際場是人類打破本部族文化壁壘,和外族成員進行溝通交流的關系總和,跨文化交際是未來世界各部族之間交際的主要趨勢,影響著全球經濟一體化進程,是每個社會族群都必須深思的“上層建筑”的問題。文化差異下的交際障礙是背離全球經濟健康發展的現象性存在,人類在理論上是不可能全然消除這種障礙,唯一能做的是使得人類在立足于本部族文化立場的基礎上,轉變思想,習得跨文化交際能力,完成跨文化交際實踐。首先,跨文化交際“場”是社會實踐主體交際能力升級能度的物質化體現,它是衡量個體認知、交際、實踐技能的有效標準,更是宏觀反映特定族群文化包容能量和主體人的文化格局以及人文素養的有效參數。其次,不同部族間跨文化交際“場”的物理作用是新時代文化交融的量化表征,它有助于學者們描述、記錄、分析及推理,是不同文化融合度、整合度的量化性體現。最后,跨文化交際“場”是社會這個抽象空間內的一種彌散性物理量,它和社會發展之間存在著相互的作用,隨著人類社會的發展,全球經濟的高度融合,它也將在這種客觀動力的作用下加速自身的整合進程,進而更好的促進人類社會的深入發展。