語言轉換范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了語言轉換范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

語言轉換

語言轉換范文1

(2013年高考語文廣東卷)閱讀下面的問卷調查統計表,回答后面的問題。

請用簡明的語言概括兩個年齡段的人對其志愿行為意義認識的同與異。

答:

【技法指導】

“圖文轉換”類題目是一種綜合性、技巧性強,具有創新特色的題型。它要求我們根據圖或表中的有關內容,分析有關材料,辨別、挖掘其中某些隱含的信息,對材料進行綜合性評價或分析,然后用精準的語言表述出來。試題中的圖表主要有以下幾種類型:

一、漫畫

漫畫主要由標題、注釋和圖畫構成。其命題角度有:

1.描述畫面。用說明或描述性的語言把畫面的內容描摹出來。我們描述漫畫時,對漫畫內容本身加以說明即可,不可以超越漫畫所給的圖文信息添枝加葉。

2.揭示寓意。通過漫畫揭示出事件的本質內涵。做題時要認真細致地觀察畫面的內容,找出其諷刺、頌揚的對象或行為(有標題的,一般多是標題)。

3.擬寫標題。標題有揭示漫畫寓意或揭示諷刺對象的作用。擬定標題先要弄清漫畫諷刺的主體和漫畫的主題,然后圍繞諷刺的主體或主題擬寫標題。

4.編擬公益廣告。擬寫要遵循正面宣傳為主、提醒規勸為輔的原則。答案必須涉及畫面的內容、主題和公益廣告三個方面。

二、徽標

對于此類題型,我們可以從以下幾個方面入手:

1.如果有色彩的話先看它的色彩,然后分解圖標組成部分,明確各部分的象征意義。

2.著眼圖標的出處,整體考慮圖標的寓意。

3.宏觀把握會徽(行業性圖標)的外形特點,注意中英文大小寫和變體,以及涉及的時間、事物等。

4.說明(介紹)畫面時要按順序。如上下、左右、主次等。

5.由表及里分析其內涵和寓意,對徽標的創意(含義)要聯系具體對象作出合理解釋。

6.采用規范的說明語言:準確、簡明、平實、清晰。不能隨意想象,要緊扣圖中的關鍵點來聯想。

7.力求避免遺漏說明內容,要認真觀察圖的組成部分。

三、圖畫

這里的圖畫主要是指攝影作品或剪紙作品等藝術性很強的作品。在圖文轉換時要凸顯藝術的形象性,要盡可能地使語言鮮明、生動。挖掘圖畫的隱含信息,對材料進行綜合評價。

四、圖表

圖表的種類很多,有列舉表、統計表、流程表、柱形圖、曲線圖、扇面圖以及圓面圖等。解答圖表題時要注意以下幾點:

1.認真審題,整體把握題旨。

2.適當運算,化繁為簡。正確處理圖表中的相關數據,通過恰當的運算,找到數據之間的關聯,要特別重視數據變化的細節。

3.宏觀考慮,完整答題。答題時要根據試題的要求,從縱橫兩方面去考慮,以免顧此失彼。

4.錘煉語言,簡明答題。依據試題的字數要求,反復斟酌,力求用最簡潔的文字歸納概括出結論性的話語。

【同步訓練】

1.寫出下面圖畫的內容和寓意。

語言轉換范文2

關鍵詞 語碼轉換 語言學 研究方法

中圖分類號:H319 文獻標識碼:A

Analysis of the Research Direction of Code-switching in Linguistics

WANG Jing

(College of Foreign Languages & Cultures, Chengdu University of Technology, Chengdu, Sichuan 610059)

Abstract Code-switching is inevitable in a bilingual or multilingual society linguistic phenomenon. When people interact with each other in order to achieve their communicative purpose, code-switching is often at this time is a rare choice. Code-switching since the seventies of the last century has attracted the attention of many scholars in the field, especially in the field of linguistics. For the purposes of the field of linguistics, many researchers have studied its direction.

Key words code-switching; linguistics; research methods

1 語碼轉換的定義

語碼轉換是語言學研究的重點課題。研究者從不同的目的出發,使用不同的研究方法對其進行研究。因此,直至今日,研究者對語碼轉換都沒有一個統一的定義。Wardhaugh認為語碼轉換從廣義上是交際過程中人們所用到的任何符號系統,這樣的符號系統既包括語言,也包括方言、語體或語域。Scotton也指出語碼轉換是同一次對話或交談中所使用的兩種甚至更多的語言或者語言變體。Verschueren則認為語碼轉換是指語言或語碼交替使用情形的術語,是一種最為常見的現象。

2 語碼轉換在語言學中的研究方向

2.1 社會語言學方向研究

此種方向研究目的在于試圖分析語碼轉換與社會因素之間的關系。這種方向的研究中心論點是“語言選擇是如何反映權利和表現出不平等,或者說顯示屬于某個特定的社會團體的權利和義務”。于國棟也指出這種方法旨在討論語碼轉換發生的動機是什么。

在這種研究方向中,以Blom和Gumperz、Myers-Scotton的研究最為突出。Blom和Gumperz以語言和它的社會限制為基礎,對個人在如何選擇不同的說話方式上很感興趣。他們在挪威北部的一個小鎮做了為期兩個月的實驗,發現社會因素在諸多方面都可以影響人們的語碼轉換,比如種族、性別、年齡等。Myers-Scotton提出了標記模式來概括雙語或者多語社會里經常出現的語碼轉換現象,認為對語碼轉換的基本動機解釋應該以說話者為中心。

總的說來,語碼轉換的社會語言學研究成功的把社會因素考慮在內,但是它的缺點很明顯。交際者的心理、語言本身的特點以及對整個動態的交際過程都沒有半點涉及。

2.2 語法方向研究

語法方向是一個很傳統的對語碼轉換的研究方向。研究者發現社會語言學對語碼轉換的研究解釋了語碼轉換為什么會發生,但是沒有說明他們會在哪個語言的哪個地方發生。這種方法的中心是,語碼轉換不是隨機交替地在兩種語言結構中發生,而是一種由規則支配的行為。換句話說,語碼轉換受語言的句法和語法約束。在這種方向中,許多研究者都想給出一些所謂的模式或理論,其中Poplack于八十年代提出了語法制約原則,深受歡迎。他提出的自由語素限制和等價限制,在很大程度上向人們展示了句法層面上語碼轉換的規約。

語碼轉換的語法學方向的研究揭示了語碼轉換在句法和語法上的一些限制,但這種方向研究仍然存在著許多弊端。這種方向僅僅說明了語言本身的句法和語法對其語碼轉換的限制,但嚴重忽視了社會、心理和文化等因素對語碼轉換的造成的巨大影響。

2.3 心理語言學方向研究

就語碼轉換的心理語言學研究而言,研究目的是理解雙語者在做出明顯的語碼轉換時大腦的活動狀態。這種方法因為涉及說話者的心理活動,研究難度很大,所以以這種方法研究語碼轉換的成果并不多。

在這種研究方向下,研究者嘗試提出一些基本的適用于語碼轉換的心理學理論,如:Clyne的語碼轉換激發理論和Giles的言語適應理論。Clyne認為語碼轉換劃可劃分為兩種:外部調節的語碼轉換和內部調節的語碼轉換。顧名思義,前者指由外界因素引起的轉換,后者指由使用者自身的原因引起的語碼轉換。而言語適應理論認為說話者為了贊同或討好對方或者有意突出與對方的差別,來適應性地調整自己的言語或者語體。

心理語言學方向研究語碼轉換確實在某種程度上,分析了語碼轉換使用者的心理過程。但是,研究者沒有提出一個完整的具體可操作的語碼轉換模式。

2.4 會話分析方向研究

會話分析方向研究語碼轉換是一個較為精確和系統的方法,因為它有一個比較完整的概念框架,這種方向把語言行為的動態性加以考慮,注重會話行為的序列研究和話輪間之間的影響。這種方法把語言學、社會心理學、社會學聯系在了一起,這個方向可以看作是從語用學方向研究語碼轉換的一個分支。Auer認為會話分析方法旨在詳細地解釋語碼轉換和語言選擇之間的動態關系。對會話分析方向研究的作出巨大貢獻的是Auer 和Li Wei。在他們看來,語碼轉換的意義與其在會話序列中的位置密切相關。

會話分析有很多優勢,它把語言行為的動態性考慮在內,但是,它仍然有弱點。它只注重微觀層面上的語碼轉換,描述語碼轉換,但是卻沒有給予心理、社會、文化等宏觀層面上的影響加以考慮。

2.5 語用學方向研究

語碼轉換的語用學研究方向,是在Verschueren的順應論上,由中國學者于國棟提出的。Verschueren 在《語用學的理解》中提出了順應論,他從一個全新的語用綜觀的角度重新理解和詮釋了語用學。他提出語言的三個基本特征:變異性、商討性、順應性。而正是這三個特征,才能夠讓其使用者有許多選擇,在這些選擇中靈活變通,最終達到自己的交際目的。因此順應論可以用來研究語碼轉換。

所以,于國棟在此基礎上,提出了適用于語碼轉換研究的順應模式。他認為語碼轉換是交際者順應語境因素的具體體現,應該把語言現實、社會規約和心理動機都考慮在內。語碼轉換者主要是為了順應語言現實、社會規約以及心理動機,才會使用語碼轉換這個策略來完成交際。

語用學研究方向的特點是考慮了語言的動態性,而且不僅僅是對語碼轉換現象作出描述,更解釋了為什么要作出語碼轉換,提供了一個集語言、社會、心理和文化在內的理論研究模式。

3 總結

現今對語碼轉換的研究有五種方向,但是這五種研究方向在作者認為語用學方向與前面四種方向不是一個并列的關系,而是包含關系。語用學研究方向從一個綜觀的角度研究語碼轉換,把語言、社會、心理和文化都考慮在內。而前面的四種方向,都各自都自己的優點,但是都存在不足。語用學方法研究語碼轉換相當于其他幾種方法,確實優點明顯,但這種方法還不是很成熟,有待于進一步的驗證及探索。

參考文獻

[1] Auer.Bilingual Conversation[M].Amsterdam:Benjamins,1984.

[2] Verschueren,Jef 1999.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold.

語言轉換范文3

>> 淺析英漢語言中的習語轉換問題 淺談英漢語言中的句子結構差異 漢語廣告語篇中英漢語碼轉換現象的語言學分析 淺談英漢語言中“耳”的隱喻趨同性 簡述英漢語言中的互借詞 關于homophone在英漢語言中的使用 英漢語言中植物詞語的不同喻義 英漢語言中“色彩”的表情性探究 英漢語言中動物詞匯的比較研究 英漢語言中的歧義現象研究 英漢語言中“火”的隱喻分析 英漢語言中“眉”的隱喻對比研究 英漢語言中的性別差異研究 論英漢語言的對比及轉換 淺談英漢語言的變化 從順應論角度看大學校園的英漢語碼轉換 報刊廣告中英漢語碼轉換的順應性研究 英漢語碼轉換在中學英語課堂上的應用分析 淺析中文流行歌曲中的英漢語碼轉換 英語課堂學生英漢語碼轉換的動機分析 常見問題解答 當前所在位置:l)

從例(2)中明顯可以看出,主體語是漢語,而嵌入語是英語諧音單詞。嵌入語入到了主體語中,實現了漢語和英語兩種語碼的轉換。

2.網絡語言中英漢語碼轉換中的單詞和詞組插入

英漢語碼轉換中的單詞和詞組插入最基本的特點是嵌入語以單詞或詞組的形式插入到了主體語中。這種轉換通常發生在某句話內,相當于Myers-Scotton提出的句內語碼轉換。Myers-Scotton認為,提供相對較多的語素的語言是主體語。所以,在網絡語言中,漢語自然就成了主體語,作為插入成分的英語單詞或詞組是嵌入語。如:

(3)馬上要海龜了?;叵胨哪昵安畈欢噙@時候還在辦理簽證,滿心歡喜地準備到米國來?;叵脒@四年,碰到了不錯的老板,然后Quit了PHD,Quit了工作。感覺米國確實是個很發達的國度但是畢竟不是我們的家園。(選自)

這里的語碼轉換既有詞匯插入也有句子插入。嵌入語英語入到了主體語漢語中,使整個漢語語篇顯得更富有彈性。同樣,兩個例子中的英語句子構成的是嵌入語語言島,漢語部分構成的是主體語語言島。

4.網絡語言中英漢語碼轉換中的篇章插入

網絡語言中的英漢語碼轉換除了諧音、單詞、詞組、句子插入等幾種類型外,還有一種類型的語碼轉換,那就是網絡語言中的英漢語碼轉換的篇章插入。所謂篇章插入,就是一種語言或語言變體的整個篇章入到了另一種語言或語言變體中。如,

(7)有什么聊天室可以和外國人聊天練習英文的?

moon狼狼:推薦一下!

moon狼狼:我聽說過 不過需要注冊……可不知道怎么的怎么都注冊不了……郁悶……所以誰還有好的推薦嗎?

moon狼狼:I have heard a place called “my space”, but people need to register first...however,i don’t know why that i cannot register no matter what...gloomy...so who else have a better recommendation?

競學家教網:我記得有一個 等會找找看

內婆:原句:so who else have a better recommendation?

翻譯:(除了我)難道還會有其他人有(比我)更好的建議嗎?

(選自http:///p/103525155)

以上例子中的英語篇章是嵌入到漢語中的。因此,例中的主體語是漢語,嵌入語是英語,語言使用者在漢語和英語語篇兩者中實現了英漢語碼轉換。此外,漢語和英語分別形成了主體語語言島和嵌入語語言島。

三、結語

作為信息時代的網絡載體,網絡語言中的語碼轉換可以說是鋪天蓋地,隨處可見。網絡語言中的英漢語碼轉換模式大概可以分為輪換式語碼轉換和插入式語碼轉換兩種,后者又包括諧音插入式、單詞或詞組插入式、句子插入式和篇章插入式等幾種類型。這些語碼轉換中都存在主體語和嵌入語。在漢語網絡語言中,主體語是漢語,嵌入語是英語,符合Myers-Scotton提出的主體語言架構模式。

參考文獻

[1] 祝畹瑾.社會語言學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992.

語言轉換范文4

關鍵詞:MDA;Atlas;模型轉換;Web應用開發

中圖分類號:TP311文獻標識碼:A

文章編號:1004-373X(2009)20-126-05

Research of Model Transformation Method Based on Atlas

RAN Chuan,WANG Pu,LI Yafen

(College of Electronic Information & Control Engineering,Beijing University of Technology,Beijing,100124,China)

Abstract:OMG has proposed a kind of new method of software development named Model Driven Architecture (MDA).Based on concepts about model transformation technology,merits and drawbacks of features of the Atlas are analysed,and improving design by adding models validation step.How to use the proposed method through an example,its feasibility and utility in a certain extent are proved.

Keywords:MDA;Atlas;model transformation;Web application development

0 引 言

MDA(Model Driven Architecture)是OMG(Object Management Group)于2001年的軟件開發過程中的模型組織管理框架。在MDA中,定義了PIM(平臺無關模型)和PSM(平臺相關模型)及其轉換規范[1]。其中,模型轉換定義了不同模型元素的對應關系,是實現MDA的關鍵環節。

模型是系統的抽象,它比實現系統更容易獲取、理解和計算[2]。人們試圖準確地建立模型之間、模型與系統之間的關系,使模型在系統開發過程中起到實質性的作用。

1 模型轉換流程

在MDA中主要包含三種模型轉換,即PIM到PIM的轉換,PIM到PSM的轉換,PSM到代碼的轉換。

如以開發Web信息系統為例,在MDA框架下模型轉換系統首先將按照用戶輸入的需求建立一個系統級的PIM模型,系統級模型包括Web系統的相關信息(如包含信息、用戶管理等模塊),之后是一系列細化PIM模型的工作,將系統級的PIM模型分化成若干個模塊級的PIM模型,再轉化為操作級的PIM模型。最終可以將細化后的模型分為兩類:一類是表示系統靜態結構的模型,這類模型可以表示為UML的類圖,反應Web系統的靜態特征;一類是描述系統業務操作等動態結構的模型,這一類模型可以表示為UML的用例圖,反映Web系統的動態特征。

下一步要進行PIM到PSM模型的轉換工作,模型轉換系統按照對應的轉換規則,分別將PIM靜態結構模型轉換為PSM靜態結構模型,將PIM動態結構模型轉換為PSM動態結構模型。PSM靜態結構模型為生成Web系統中數據訪問層和持久層以及數據庫提供關鍵字段和屬性值,PSM動態結構模型為生成Web系統中業務邏輯層提供關鍵字段和屬性值,Web系統中的視圖層的關鍵字段和屬性值將由這兩類模型共同提供。

在模型轉換中,最后將對應特定平臺的PSM模型輸入代碼生成器,通過部署和,用戶將得到所需要的Web系統。在這三種模型轉換中,PIM到PIM轉換目的是是細化用戶需求,將一個大模型分解成若干的小模型;PSM到代碼的轉換,主要由代碼生成器完成。這兩種模型間變換比較具體,因此比較容易實現,在此將重點集中在PIM到PSM的轉換。

2 基于Atlas模型轉換設計

當前MDA還屬于一種早期的有待發展技術,其模型轉換方法也有很多,例如:手動轉換方法(程序員使用可以訪問和操作模型的API對源模型進行轉換,從而得到目標模型的方法)、基于規則的模型轉換[3]、基于模板的代碼生成技術(如AndroMDA等方法)、基于關系代數的模型轉換[4](將“模型轉換”表達為一個二元關系或者一組二元關系)、基于元模型間映射的模型轉換[2]、基于模式的模型轉換[5,6](使用設計模式定義轉換規則,從而得到更加符合設計的目標模型)等。這里所使用的是基于Atlas模型轉換框架的一種改進方法,對其進行分析并展開實現研究。

2.1 Atlas模型轉換框架與語言

Atlas是屬于開源的項目,單向的混合型(描述性和命令行并存)模型轉換語言,使用OCL來描述約束,描述規則的能力較好,易于應用。

Atlas轉換框架較為主流[7],如圖1所示。其中源模型符合元模型a,目標模型符合元模型b。元模型a和元模型b都符合惟一的元元模型。模型轉換實例,它也是一種模型,它符合模型轉換的元模型。模型轉換的元模型也符合惟一的元元模型。

圖1 Atlas轉換框架

一個完整的Atlas模型轉換程序,需要四個文件:元模型a、元模型b、源模型、模型轉換實例。通過轉換生成的目標是目標模型。

2.2 Atlas模型轉換的優劣與補充

除了功能相對較強和用戶較廣之外,Atlas語言的語法相對簡單容易理解,使用較方便,對于編程人員來說容易應用。此外,Atlas使用者不需要很強的數學功底,編程人員上手應用相對較容易。

Atlas也存在一些不足。MDA技術初衷就是盡量使開發過程自動化,減少開發人員工作量。目前Atlas在這方面還存在一些問題。由于功能單一,當模型復雜時需編寫繁多轉換規則,模型轉換精確性還不高。由于轉換過程是單向的,所以沒有數據類型驗證功能,模型轉后前后數據一致性不能保證。

為了增強處理復雜模型系統的能力,通過下面兩個辦法改進現有轉換模塊。

首先,分析系統內各種模型,提高系統中模型的轉換精度和完整性。針對系統靜態結構模型,把有共同結構屬性的模型進行提煉,設計具有普遍性的“抽象父類模型”;針對系統動態結構模型,對這些操作進行歸納和分類,總結出“抽象操作模型”,針對這些模型進行更進一步細化或者編寫轉換規則,最后把各種類的抽象模型整理集中在模型轉換庫,供轉換框架調用。

其次,為了提高模型建立和轉換的一致性,可以在模型轉換的前后建立模型轉換前置和后置檢驗環節。在操作中,在確定轉換平臺后,可以針對源模型和目標模型這兩個文件進行操作。前置檢驗主要檢查作為輸入的源模型中指定字段是否符合轉換規則的要求,在轉換前進行檢查,避免造成轉換失敗或者轉換不完全;后置檢驗主要檢查作為輸出的目標模型中指定字段是否符合要求,與其他字段間是否滿足設計需要,并且對于異常情況予以更正并告知用戶。模型轉化模塊如圖2所示。

圖2 模型轉換模塊示意圖

3 模型驅動開發Web應用系統

下面將通過Web應用實例具體的分析,說明在Atlas框架下進行模型轉換所需的各種模型和轉換規則的分析和設計思路。

3.1 源模型設計

源模型來自于用戶需求,用戶可以通過具備可視化開放功能的交互頁面將需求提供給模型轉換框架。

在作者研究的模型轉換實例中,用戶的需求將以形式化的文檔,存儲為XML文件格式。如圖3所示,在文檔中包含若干業務對象的屬性特征和業務邏輯描述,在轉換框架中,源模型經過轉換規則處理最終會生成目標模型。

3.1.1 設計思路

通過人機交互頁面獲取用戶需求,可以看作是系統按源模型結構對用戶需求逐步細化的過程。通過逐步的模型定義和建立,分層次地將需求的粒度從大變小,同時將它們作為輸入進行模型轉換。

圖3 源模型生成流程圖

(1) 包含模塊定義。這里指系統中明確的對象以及對其進行的操作集合。捕獲用戶Web應用需求,首先要明確在Web應用中都包含哪些對象,因為此后的操作都將和這些對象有關。如果是信息系統,它所包含的對象可能有欄目、文章、用戶、部門等;如果是票務系統則可能包含劇場座位、演出場次等。一些基本常用的對象可以儲存在Atlas庫文件中,供用戶選擇,用戶也可以在滿足模型規范的范圍內自定義模型。

(2) 模塊功能定義。明確系統包含的對象之后,下一步就是明確與之相關的操作,使其構成一個完整的功能模塊。在這一層,用戶需要對操作進行定義,例如增加,刪除,修改,查詢,或者自定義操作名稱。這一層的信息包含了系統內所有用戶可以點擊執行的操作集合。

(3) 操作功能定義。在這一層中,將對之前定義操作進行更詳細的描述。經過分析,系統中的操作都是由數據庫操作添加(Create)、查詢(Query)、更新(Update)、刪除(Delete)這些命令組成的,不同順序的CRUD命令組合形成了不同的操作,因此這一層的工作是用形式化的格式將操作描述出來。當然由于參數和處理對象不同,本層中會允許執行內容不同CRUD命令存在。

(4) 詳細操作定義。在這一層中將具體定義系統數據庫操作的參數和返回值。例如,若之前定義過兩個增加命令(add_one和add_all),在這一層里需要為這兩個具體的數據庫添加(Create)命令進行定義,明確這兩個命令傳遞的參數和返回值,保證系統對數據庫操作準確有效。

(5) 頁面內容定義。為系統視圖層的頁面定義具體屬性,包括頁面處理的業務類型,包含的對象屬性,提供的操作接口,顯示的風格樣式等信息。

3.1.2 源模型結構

依照上述設計思路,首先設計源模型對應的元模型a。在元模型a中,定義了源模型的組成結構,屬性和相互聯系。如以信息系統的欄目模塊為例,如圖4所示,可以看出源模型中定義了Column對象包含了一個type屬性和Static對象和Action對象,同時明確了它屬于Webpim對象。Static對象和Action對象分別對應用戶需求的結構組成和功能操作兩部分,具體需求在其中定義即可。

圖4 元模型a片段

圖5所示,是按元模型a定義規范得到的源模型。源模型儲存為XML文件。文件中包含了系統內全部模塊信息,每個模塊信息又由表示對象的靜態結構和表示操作的動態結構組成。這些信息由概括到具體,分層次將用戶需求表示出來。在模型轉換中編寫的轉換規則是以元模型a和元模型b的結構進行映射的,所以源模型必須依照元模型a的格式規范。否則在轉換中就會出現所定義的轉換條件和輸入值不符合,發生異常錯誤的情況。

圖5 源模型文檔片段

3.2 目標模型設計

模型轉換框架中,目標模型由源模型經轉換規則處理后得到,將以形式化文檔作為代碼生成器的輸入,儲存為XML文件格式。

3.2.1 設計思路

不同于源模型,目標模型在轉換規則處理后,其內容將按用戶的需求或適合目標系統描述的層次結構,描述出其中的關鍵元素信息。目標模型具有如下特點:

(1) 目標模型與目標系統對應。目標模型設計根據的是目標系統,將目標系統中的關鍵信息元素整理集合成能表示目標系統內各層次結構關系、業務邏輯關系,形成目標系統的元模型b。經過轉換規則定義元模型a與元模型b的映射關系[8],最后將由源模型生成目標模型。

(2) 保證系統順利生成。為了保證不同技術背景用戶的輸入都能夠生成出Web應用,并且保證生成的Web應用能夠順利運行。在目標模型中添加默認信息,這些默認信息將通過轉換規則自動添加到目標模型中。

(3) 信息完整性。源模型中缺省的屬性和值將被默認值取代或由系統自動生成,以確保模型完整性。另外,重復的部分也將被合并,避免出現模型缺失和冗余。

(4) 根據需要,計算得到模型數據。目標模型的一些屬性值在源模型建立時還未產生,需要對源模型進行分析,通過計算和邏輯處理才能得到,這些屬性值將保存在模型結構中指定對應的位置。

(5) 平臺相關性。目標模型是平臺相關的模型,將作為代碼生成器的輸入生成整個目標系統,因此在目標模型中,各種類型的對象除了相應的值以外還必須要有相應的平臺類型與之對應。

3.2.2 目標模型結構

從設計思路出發,首先設計目標模型對應的元模型b。元模型b的設計要與目標系統的關鍵元素相符合。例如,目標系統采用MVC的架構設計,目標模型可以分為視圖(View)、模型(Model)、控制(Control)三部分結構來表示目標系統,這樣設計使目標模型與目標系統層次一致,可以更好地表示對應關鍵信息,如圖6所示。

圖6 元模型b片段

以此類推,如果目標系統采用SSH框架(Struts+Sping+Hibernate),目標模型也可分別對應這三個框架進行描述,最后組合成目標模型。

在確定元模型b之后,經過轉換規則中定義的與元模型a的映射關系,就能從源模型得到目標模型。如圖7所示,因為由轉換規則映射得來,生成的目標模型的結構組成嚴格符合元模型b的規范定義,包含目標系統的結構層次和關鍵信息。之后,目標模型將作為代碼生成器的輸入,產生最后的目標系統。

圖7 目標模型文檔片段

3.3 轉換規則設計

模型轉換就是讀取源模型,通過一組轉換規則,將源模型轉換為目標模型并輸出的過程[9]。其中元模型a代表源模型,元模型b代表目標模型,在設計轉換規則時首先需要保證能夠實現目標系統;其次,要盡可能擴展轉換規則內容,能夠提高模型轉換的粒度要求,以滿足能夠對表示系統細節特性的功能進行處理;最后,要保證源模型到目標模型的信息不會丟失或在用戶不知情的情況下被覆蓋。

如圖8所示,源模型到目標模型的轉換中,模型結構和模型數據都會發生變化。模型轉換規則就是要為這些變化建立對應的映射關系。

圖8 模型轉換規則說明

語言轉換范文5

在初中數學教學中,可以采用多種手段創設情境,讓學生在直觀教學中求得樂趣,尋得一種成就感,通過動腦、動手、動眼、動嘴,真正讓課堂活起來,讓學生參與到課堂中來,充分挖掘學生的想象能力、觀察能力、表達能力、動手能力,提高學生的形象思維能力,從而達成從具體情境抽象出符號語言的目的.

如:商場銷售一批襯衫,每天可售出10件,每件盈利50元,為了擴大銷售,減少庫存,決定采取適當的降價措施,經調查:假如一件襯衫每降價1元,每天可多售出2件. 問降價和盈利之間有什么關系.

如何將這段文字語言轉化為符號語言呢?

1. 進入情境:讓學生理清買賣之間的關系,明確:每天的總利潤等于每件利潤乘以一天的銷售數量.

數學符號??烧T導思維,刺激聯想,簡約思維過程,因此,我們應充分使用遠比文字語言優越的符號語言,讓復雜問題簡單化.

二、化繁為簡,數形互轉

追求簡捷是數學思維的特征,在初中數學考試及競賽中,我們發現越是復雜的考題往往背后暗藏著越多的玄機,總有化繁為簡的法子,當我們有這樣的意識之后,總會主動地去思索如何轉換,如何把復雜的問題變為若干個比較簡單的問題,以便從中找出突破口,解出原題. 有些問題,初看上去似乎一頭霧水,繁雜無比,一時難以入手,這時,如果將符號語言轉化為圖形語言,暫時增加一些輔助條件,開拓思路,就會有“柳暗花明又一村”的開朗. 華羅庚先生曾指出:“數缺形時少直覺,形少數時難入微. ”數形結合一般包括兩個方面,即以“形”助“數”,以“數”解“形”. 它們既是相互聯系的,又可以相互轉化,從而發揮“形”的直觀生動和“數”的簡捷嚴謹的優勢,使思路更寬廣. 數形結合可以使某些抽象的數學問題直觀化、生動化,能夠變抽象思維為形象思維,有助于把握數學問題的本質.

做完這道題之后,再讓學生找一些圖形轉換成數字的題目,進行逆向思維,兩相對比,學生的思維會豁然開朗的.

在這類代數最值問題中,我們應用數形結合的思想,將其轉化為幾何中動點最值問題,是解決問題的關鍵. 從上例可以看出,適當增加輔助條件,有助于以此為媒介,把已知和未知聯系起來,這種思想方法在數學解題中有著廣泛應用,在初中數學教學中,教師要充分發揮“導演”的作用,激發學生創造的“火花”;利用已有的知識,結合課堂教學,把“學生”與“知識”這兩個主體,通過全新的學習方式,緊密地聯系起來;努力從學生長遠發展的角度,開啟學生的思維之窗,教給他思考問題的方法,學會自己解決問題.

三、純潔語言,潛移默化

文字語言、圖像語言、符號語言是數學語言的三種不同形式. 重視三種語言的互譯,是提高學生應用數學語言能力的有效方法. 在教學過程中,教師必須注意自己語言的純潔性、準確性、激勵性、啟發性,尤其是教師語言的準確性. 教師的語言要正確、科學、簡練. 作為數學教師,應注意語言的條理性、邏輯性、連貫性.

總之,在初中數學語言教學中,文字語言是核心,對三種語言的相互轉換是重點,在課堂教學中教師隨時有意識地對學生加以培養,是保持教師主導地位和促進學生積極主動學習的一種教學策略. 作為教師不僅要精心設計,而且要使師生思維產生“同頻共振”,增強師生間的信息交流和情感交流,從而起到“一石激起千層浪”的作用.

語言轉換范文6

關鍵詞: 本土文化 油畫藝術語言 洪凌 意象山水

“保羅?克勒認為,藝術創作要考慮到四個環節:‘我’(Ich)、‘你’(Du)、‘大地’(ERDE)、‘世界’(WELT),‘我’指藝術家,‘你’指對象?!摇汀恪际钦驹诖蟮厣系模蟮厥侵行?。整個世界是一個宇宙的共同體,它以一個大圓的方式把‘我’、‘你’、‘大地’包容進去?!蟮亍笳髦覀兊纳钍澜?,象征著我們的文化傳統。我們的創作活動來源于我們的生活世界和文化傳統,要在我們的生活世界和文化傳統中汲取營養和獲得力量”。[1]因此,在這里我借用保羅?克勒的“四個環節”來引出本土文化下中國當代油畫創作如何實現藝術語言的轉換這一論題。

如今身處全球化與信息化時代的中國,政治、經濟、文化、思想無不受西方的沖擊,作為“舶來品”的代表西方視覺藝術形式的油畫,更是在進入20世紀以來,受中國這片熱土的傳統文化的沖擊和抵制,經歷了翻云覆雨般的變革。在這一過程中,建立屬于中國自己的當代藝術價值體系是油畫藝術語言轉換的關鍵所在。本文通過對畫家洪凌意象山水風格特征的分析與研究,論述在全球化語境下,中國當代藝術如何把“我”“你”“大地”“世界”四者的關系恰到好處地融入到藝術創作中,如何充分利用本土文化資源,實現“油畫本土化”,成功實現藝術語言的轉換。

畫家洪凌是油畫“本土化”領域內的佼佼者,他的意象山水給人們帶來的不僅是視覺上的享受,而且引領人們不自覺地轉向本土傳統文化的思考。洪凌意象山水是畫家洪凌融中國山水美學和筆墨意識于油畫風景的創造性風格,是對西方油畫的吸收與改造,在現代風景油畫史上的文化現象中頗具一定意義。

一、從“山水”與“風景”時空觀念差異的角度分析

以古希臘文化和基督教為依據的美學思想和西方藝術,為油畫風景的起源與發展奠定了基礎,也成為西方藝術家忠實、客觀地描繪大自然的源頭。“模仿說”與“透視原理”被普遍運用在西方繪畫藝術中。而中國受儒、道思想的影響,繪畫的時空觀念與西方大相徑庭?!叭h法”所構的空間不是幾何學的科學性透視空間,而是詩意的創造性的藝術空間。[2]不是“真”的情景的再現,而是“道”的觀念的體現?!拔鞣饺耸且匀藶橹黧w,采取以內向外的關照方式。中國古人則是由對自然大化的內省而導致的以外向內的觀道體驗”[3]。

“洪凌受中國傳統文化的熏陶,在意象山水的創作中深刻理解和熟練掌握了山水畫創作‘天人合一,心有萬象,天馬行空’、‘肇自然之靈性,成造化之功能,于咫尺之圖,寫畫里之景’、‘東西南北,宛爾目下,春夏秋冬,陰晴雨雪生于筆下’的藝術理念、藝術思維和創作方法”。[4]拋棄了西方風景畫慣有的“焦點透視”法則,采用了“散點透視”,畫面平面展開,沒有了中心式的定點取景,而形成了極具東方式的構圖上的連綿感;撇棄了藝術“模仿論”,而是在自然中尋找自我,尋找自我精神與自然的契合,追求天人合一、物我同一和心物相應,像中國古代卜居山林的山水畫家那樣“飽游繞看”、“走遍山川讀自然”,在體靜心閑的狀態中觀察體味、靜思冥想。他得“外師造化,中得心源”之靈魂,他在創作中“搜盡奇峰打草稿”。

二、從“山水”與“風景”色彩觀念差異的角度分析

“西方的油畫風景是以客觀再現自然風景為目的,因而追求色彩結構本身的表現力,以反映視覺印象為宗旨。而‘油畫山水’則是繼承中國傳統山水畫精神,將自然風光作為一種人的意象來表達,它不是對自然色彩的摹仿,而是自然色彩的再創造”。[5]可見,西方油畫是以色彩見長,油畫對色彩的研究是其他任何畫種不可比擬的。這是“油畫山水”與油畫風景在色彩運用上的本質的區別。

洪凌意象山水體現了他把中國傳統繪畫對色彩的理解,恰到好處地運用到他意象山水的創作中,是意念的色彩、主觀的色彩。打破了傳統西畫所謂“固有色”的先入之見,不再拘泥于嚴密的色彩推論,更注重于整體的色彩把握和對色彩的感性體悟。再加上引入了中國山水畫的意念,運用了中國山水畫的筆法,洪凌畫面中色彩符號的意義得到了新的發展。在單一的色彩中尋求豐富的層次美,在含蓄中尋求變幻的色彩韻味,達到了“以虛寫實,含蓄蘊藉,而無畫處皆成妙境”的境界。這也充分說明了洪凌在意象山水的創作中對色彩的獨特理解和創新表達。

三、從“山水”與“風景”形式語言差異的角度分析

“題材是不同文化心理作用下形成的圖式的投射結果,而材料與媒介只是這種投射所依附的物化形式。正因為如此,中國人和西方人眼中的對象,如山水和風景、花鳥和靜物,都呈現出不同的視覺形式,此導源于‘意境圖式’和‘實境圖式’的差異和分野,而在各自相應的投射過程中,積累了一系列趨于完整的材料使用和操作系統。中國繪畫以筆墨為材料核心,并附以紙、水、硯、印等為配套的材料,通過心理結構的虛實關系,集中體現于提、按、勾、描、緩、急、收、放等多種技巧,與‘意境圖式’相呼應;而西方繪畫則以油彩為材料的典型,通過物態結構的縱深關系,集中反映在明暗、透視和解剖等造型手段之中,講究色彩的立體化和層次感以及構圖的整體和均衡等要素――這就相應造成了‘點線結構’和‘塊面結構’的兩種心理投射”。[6]因此,便形成了中國的“山水”和西方的“風景”兩個有著本質區別的畫種。

洪凌意象山水在圖式、取材、造型、用色、筆意到最終畫面意境的表達,都與中國水墨山水畫有諸多親緣關系,構成了油畫材料語言自身的精神傳達。圖式上,他漸漸撇棄了西方固有的焦點透視,物象在二維畫布上平面展開,似有迎面撲來之氣勢;天空大面積的色彩平涂,似有中國畫家“惜墨如金”之喜好。造型上,不是西方慣有的如實描繪,而是寫“胸中丘壑”,使畫面景致在“似與不似之間”穿插交匯、或隱或現、或有或無。色彩上,在深刻理解了中國畫中的“積墨法”之后,色彩的處理上,發揮了油畫色彩可以厚涂可以覆蓋的特性,色層之間相互掩映、相互疊壓,呈現出色彩斑斕的畫面效果。其中有“潑墨”似的大面積的底色,也有最后“點彩”似的點睛之筆?!爸袊鴷ㄊ降挠霉P,‘高遠’、‘深遠’、‘平遠’的布局與透視效果,仿佛是西方表現主義的力作,又仿佛是古趣盎然的宋元山水。中國式的筆情墨趣間充分表現出華夏大地的山魂水魄。他將現代化的油畫語言、中國傳統文化的素養和對九州山水的體悟,水融般的糅合到了一起”。[7]洪凌在油畫材料語言與造型語言、色彩語言之間尋找到了適合自己藝術發展需要的切合點――西方風景油畫與中國山水畫的結合與創造。

通過對洪凌意象山水風格特征的分析與研究,我們不難看出,在油畫“本土化”的領域中,畫家在創作中要使得這些本土文化資源成為當代藝術的可視圖像,需要付出艱辛的語言轉換工作,并以此來完成建立中國當代藝術價值體系。只有如此,中國當代藝術才有可能重構西方主流現代性,才能切身地參與到全球性的歷史變動中,成為新文化形態的生產者,最終將會在國際性展覽上與全球當代藝術進行真正平等的對話。

參考文獻:

[1]孫周興,高士明.順其自然[G].視覺的思想:“現象學與藝術”國際學術研討會論文集.北京:中國美術學院出版社,2003:50.

[2]宗白華.美學散步[M].上海:上海人民出版社,2005:181.

[3]趙興紅.山水畫 風景畫――略論概念的文化差異[J].書畫藝術,2005,(6):19.

[4]劉利霞,白曉劍.民族文化精神與中國油畫的融合[J].美術大觀,2007,(12):201.

[5]譚天.論油畫山水[J].美術學報,1999,(1):66-67.

[6]李超.中國油畫和山水意境[C].二十世紀山水畫研究文集.上海:上海書畫出版社,2006:219-220.

亚洲精品一二三区-久久