前言:中文期刊網精心挑選了中國當代詩歌范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中國當代詩歌范文1
關鍵詞:中國當代文學史 教學改革 策略
中國當代文學史是一門本科高等院校中文系的專業基礎課程,設立時間較長,課程體系建設歷史較為久遠,這一方面使其積淀了深厚的學科教學經驗,同時也造成了其在面對當下學校教育、學生需求的新形勢時,反應不夠迅速。近年來,高等學校和學生必須面對日益增加的就業壓力,學校課程設置和學生日常學習內容的選擇都更加功利。在這種新形勢下,作為一門文學類基礎課程,如何既能完成課程的核心教學目標,又能適應學生求職的需要,是中國當代文學史課程必須重視的問題。在當前發表的有關此課程的教改文章中,大多將注意力集中在教師教學方法的改進方面。但筆者以為,要讓中國當代文學史適應新形勢,還有一些方面是較易被忽略卻又必須進行深入思考的。此外筆者所在的學校近年來積極推行教學改革,在實踐中也積累了一些經驗,在此記錄下來,和同道們交流分享。
一、明確課程定位
要想讓一門課程能充分適應當前大學教育的新形勢,首先應該重新為其準確定位,即制定明確的課程教學目的。作為一門文學基礎課,其根本目的首先應如先生所倡“美育代宗教”,使學生獲得深刻的人文思想,培養其敏銳的審美感悟力,提高其欣賞品味。但當今社會已經日益重視實利、崇尚實用,在這種時代風潮中,大學教育雖不能一味附和、喪失原則,也不應無視現實、凌虛蹈空。此外,“今天的本科教育也與過去不同。過去的本科教育以培養專家為目的,而今天的本科教育成為帶有普及性的高層次的基礎教育,絕大多數受教育者要到與文學無關的部門服務,所以教育的實用性和功利性在今天變得更為切要?!盵1]所以在綜合考慮了上述情況后,筆者所在學院的現當代文學教研室為中國當代文學史課程作出了如下定位:本課程的教學一方面要重實用,對學生進行知識(文學史知識體系)的傳授和技能(與文學有關的語言表達、寫作等)訓練,又要從審美與精神上對學生施加盡可能大的影響。本課程的根本宗旨是在完成“務實”任務的基礎上,追求審美品格與精神向度,達到魯迅所說“涵養神思”“崇高好尚”的目的。[2]
這種課程定位將功利性和非功利性相結合,既充分尊重了當代文學史課程的特殊性質,又與新時代大學教育的需求相適應,為接下來的教與學指明了方向。
二、充分完善教材
相對于其他的文學課程,中國當代文學史具有更為特殊的課程性質。學界有關其核心概念“中國當代文學”內涵的界定,采納的是一種約定俗成的觀點,即“1949年以后至今的文學”。因此,中國當代文學是一種正在發生、不斷變化、下限不斷延伸的文學,“中國當代文學史”課程也就是一門教學對象和范圍尚未“定型”且不斷“增殖”的學科,其教學內容是開放性的。這種極為特殊的學科性質為教與學帶來了諸多不便,其中最明顯的一個方面就是教材需要不斷更新。就目前情況看,教材建設嚴重滯后,成為制約本學科發展的一個瓶頸和難點。當前全國高校使用較為普遍的教材有兩本:洪子誠先生的《中國當代文學史》和陳思和先生的《中國當代文學史教程》。這兩本文學史在出版之初,曾得到學界一致好評,但在使用過程中,根據筆者的授課體會和學生的反映,依然存在一些問題。洪子誠先生的《中國當代文學史》以對“史”的描述見長,提綱挈領、史料翔實,但對具體作家、作品的分析解讀就較為簡要。筆者認為此書為教師備課提供了很好的參考及線索,但卻不太適合做學生初學之用。陳思和教授的《中國當代文學史教程》更注重對經典作品的細讀,能較好地激發起學生對這門課程的學習興趣,但此書對當代文學各個思潮發展流變的脈絡梳理稍顯簡略,對一些文學史現象的判斷也有些個人化,不利于學生建構有關當代文學的客觀、立體的知識框架。此外,這兩本書雖然已將下限延伸至20世紀90年代,但對這個時段內容的描寫還相當粗略。針對此種情況,筆者所在的教研室曾多次進行研討,在編撰中國當代文學史教材的指導思想和目標追求方面達成了以下共識:一、既要借鑒陳思和、洪子誠等先生撰寫中國當代文學史的基本思路,又要突破他們的局限性,如還應該突顯中國當代文學六十多年的發展脈絡,強化史論,以小說詩歌等代表性文體的評析為主,注重啟發性,增強批判色彩等等;二、應把握住文學與歷史相關發生的原則以及文學的自我調節原則,突出史的流變過程及規律,使文學史教材成為一部偏重史論的通史;三、建構多維的文學史觀,關注主流文學,亦不忽視非主流文學;四、以“審美現代性”為核心理念,以作品解讀為重點。
如此一來,就能將體系架構和文本細讀結合在一起,既能讓學生通過學習掌握中國當代文學六十多年來的思潮流變,又能近距離接觸一些名家名作,領略文學經典的魅力。此外,還應對九十年代以來的文學發展狀況進行詳細闡述,諸如“網絡文學”等當下頗受關注的文學現象均應納入研究視野,使此課程與當下文學、文化現象的聯系更為密切,這樣才能激發學生關注的熱情。中國當代文學史教材的編撰如果能夠充分體現和實踐上述宗旨和思想,那么就應該能夠編撰出更加適合學生接受的版本。
三、合理調整課時
在中國當代文學史課程在新形勢下面臨的諸多困境中,教學內容的繁多和教學課時的不足之間的矛盾也較為突出。通過上面的論述,我們已經知道,此課程的教學內容包括1949年以來的中國文學發展狀況,其下限是不斷延伸的,因此教學的對象、內容和范圍也就在不斷增加。從時間上看,自八十年代初的三十多年,發展到今天,已經近六十年,內容幾乎增加了一倍,教材也越編越厚,但課時從八十年代以來卻并無太大變化,基本上保持在50課時左右,這給教師的授課帶來了不小的壓力:首先,一些重要內容無法展開,只能點到為止,有些內容甚至不得不舍棄,影響了學生對相關知識的全面接受和了解。其次,中國當代文學史是一門能真正參與中國當代文學進程的課程,具有當下性、即時性和體驗性,當下發生的文學現象,如“八〇后作家”、網絡文學、熱播影視劇等等,均能納入其研究視野,也是學生關注的熱點,但因為課時不足,必須教授的傳統內容都無法完成,更沒有時間再來和學生探討上述問題。再次,作為一門文學課,應該采用多種方法調動學生的主體能動性,培養其審美感知能力。但同樣是因為課時不足,本應經常開展的圍繞具體作品的互動討論無法進行,與教學相配合的視頻資料(改編電影、經典的樣板戲、話劇作品等)更無法在課堂上觀看(筆者曾嘗試利用課余時間組織學生觀看,可到場者寥寥無幾,因為學生不愿占用自己的業余時間)。本應最靈活的課只能用最傳統的講授方式進行,教師無奈,學生不滿。針對此種困境,筆者所在學院組織教學委員會進行了認真分析討論,結合實際情況,決定將總課時增加至80課時。這樣不僅可以大大緩解教師授課的壓力,而且有利于教師運用多種教學手段,充分調動學生的學習積極性和主體能動性。除此之外,還開設了一些相關專業選修課程,如《中國現當代詩文研究》《中國現當代戲劇研究》《中國現當代小說研究》《中國現當代名作鑒賞》《港臺文學研究》等,這樣既可以讓學生對中國當代文學史課程領域的相關問題能有一些持續、深入的了解,也大大緩解了文學史教學的壓力。
作為本科高等院校中文系的專業基礎課程,中國當代文學史在培養學生的人文素質方面起著不可替代的重要作用,也正是因此,面對新形勢下遭遇的種種困境,別無選擇,必須銳意變革。本文中探討的幾個方面,無論是對課程的準確定位,還是重新編撰教材,以及合理調整課時,都致力于改變此課程傳統設置中一些含混、模糊、因循守舊的觀念和方面,為進一步的教與學理順思路、掃清道路。
注釋:
中國當代詩歌范文2
總結我國自改革開放以來的多次政府機構調整,不難發現我國政府機構適應性變革具有漸進特點,可以歸納為漸進模式,與其相對應的是激進建構模式。我國采取漸進的政府組織變革模式,客觀上既有便利于市場發育的好的一面,也有制約市場快速成長的一面。政府組織在形成市場問題方面有明顯的影響。
一
有學者已經指出,2008年國務院機構改革只是“大部制”改革的起點,嚴格說來,改革之后的國務院機構還不是真正意義上的“大部制”。不過,中國政府已經認識到,計劃經濟時代政府機構設置的后遺癥已經不僅不適應市場經濟體制的需要,而且部門利益在某種程度上已經成了市場經濟體制進一步發展的障礙,從而下定決心進行政府機構改革。
世界各國政府機構設置及其變遷有主動與被動兩個類型。政府機構的主動改革,就是治權享有者在社會新事物不足以促進政府改革的情況下,或者社會中的新事物還很少的情況下,出于發展的積極愿望,參考其他國家的成功范例,結合自己的固有傳統,根據社會新事物發展的需要、規律及其社會精英對新事物的未來愿景,創造性地進行政府機構改制,或新設機構,或有效利用舊機構。這種類型的政府機構改革多出現在德國與日本,它往往成功地推動了社會轉型。政府機構的被動改革,就是治權享有者在不斷積累的新事物的推動下,或出于妥善管理新事物,或為了協調新舊矛盾,在缺乏對新事物發展需求及規律的深入系統了解的情況下,在沒有關于新事物及政府未來情況清晰鏡像的情況下,逐步小幅度調整原有機構。
中國自改革開放以來的政府機構變革,并非來自政府對自己角色的預期的變化,缺乏先于市場需求而變化的主動性,也缺乏系統宏觀的整體目標導向,而基本上是由市場發育一步一步推動的被動的變革。盡管政府也意識到了自己角色的變化,但對市場與政府的宏觀關系并沒有一個清晰的鏡像把握,而只有一些原則性的常識,常識可以增加和促進政府的快速適應,但不能用來指導積極的政府機構變革。
二
中國特色社會主義是一項前無古人的事業,其經濟體制及政治體制都沒有現成的榜樣。在不斷摸索的過程中,中國政府機構改革只能走循序漸進的道路。因為一方面,中國特色社會主義已經獲得了較大的發展,社會的新事物已經有一定規模,并形成了與政府機構的有機聯系,這種有機聯系決定了政府機構只能進行小幅度調整,不然就會突然打斷社會新事物與政府機構的有機聯系,造成社會新事物的諸多不便甚至是混亂。另一方面,社會新事物的發展還沒有充分展示出其趨勢與規律,而人們對社會新事物與政府的關系,也還沒有較充分的整體性和前瞻性認識,還沒有形成關于新事物及與之相適應的政府機構的未來清晰鏡像,從而還不能一攬子實現必要的政府機構變革。
中國政府機構改革還將面對許多操作方面的技術性難題。如為了協調各政府機構的市場適應行為,中國政府中還保留了許多臨時性管理機構,雖然是臨時性權宜機構,但其權力卻比較大,社會功能相當強勢。這種臨時性機構既不能突然裁撤,也不可能容納于成熟的政府體制中,何時進行什么樣的調整,確實是一個很難操控的技術難題。又如為了積極發展某類事務,政府還設置了獨立于相關部委的委員會或辦公室,此類事務的進一步發展要求委員會或辦公室的管理和服務歸并于相關部委,由于這種委員會或辦公室的事務涉及不止一個部委,造成了合并時選擇歸宿的困難,這種合并一般要經過反復。另外,現有的部委設置中,業務相關的部委在功能上如何定位,如何把相對宏觀的部委與較為微觀的部委區別開來,并根據宏觀與微觀的關系,將業務相對微觀的部委置于業務相對宏觀的部委之下,或成為下屬部門,或成為政府監管下的公共第三部門,也是一個難題。
三
中國社會轉型只有一個大體上的輪廓性愿景,而政府機構改革則連這樣一個大體上的愿景也沒有,而只有一些極其概括的宗旨。政府機構改革缺乏充分的主動性和系統性。這一方面意味著政府機構改革的前瞻性不足,并不能很好地滿足社會的改革預期,另一方面還意味著支撐政府機構改革的理論知識不很充分,從而影響了政府機構改革的科學性。中國政府機構改革應制定并公布自己成熟狀態的清晰愿景及操作性強的改革路線圖。這既是為了獲得社會方面的積極配合,也是為了給社會各界一個穩定的政府預期,而且還是為了政府改革的思路更加合理。
中國政府機構改革在一個比較長的時期內都會保持現有模式,而且也難以展示給眾人一個清晰的未來鏡像及路線圖,也許只有它完全成熟地展示出自己,人們才能最后一睹其靚麗的芳容。中國的政府機構何時才能完全成熟起來,從根本上取決于人們對中國特色社會主義社會的根本性認識。在可以預見的未來,什么是社會主義,怎樣建設社會主義,仍然是今后中國社會不斷追問、不斷重新回答的重大理論課題。由于中國社會對社會主義的認識還在漸進地深入,因此中國政府的職能及機構等問題的答案也還不能有一個比較成熟的穩定的結果。
四
中國的政府構造固然不能照抄照搬別國的模本,但別國的有益經驗及其中體現的科學規律卻也不能說無益于中國的政府機構改革。中國政府改革不僅需要大膽借助發達國家的政府改革經驗及改革的主要成果,而且需要大膽借鑒和利用發達國家的經驗及理論成果。
中國當代詩歌范文3
摘要:中國現當代文學是高師中文專業學生的專業基礎課程。該課程的教學改革應當明確為中學語文教育服務的思路。要想達到這個目標,首先要更新教學觀念,探索新的教學模式,突出學生學習的主體性,引導學生加強作品分析的能力。其次要關注學術前沿,把握最新學術成果,及時更新教學內容。最后要借助多媒體手段,如課件、網絡、影視等,著力提升教學效果。
關鍵詞:中國現當代文學;教學改革;教學實踐
高等師范院校中文系通常會開設“中國現代文學”、“中國當代文學”兩門課。主要講述中國現當代文學發生、發展的歷程、性質、成就、特點及其經驗教訓,探討并要求學生掌握各時期的文藝運動和文學思潮,研究并要求學生掌握各時期不同流派與不同藝術風格較有影響的代表作家作品,總結其發展規律。通過教學,一是要讓學生牢固掌握現當代文學的基本知識,二是進一步提高學生對文藝作品進行鑒賞、分析等能力。長期以來,這兩門課程因教學內容多、教學課時少,教師要爭分奪秒趕進度等原因,多以教師講授為主,形成“滿堂灌”、“填鴨式”的基本教學模式。此種模式在倡導“創新人才培養模式和機制”的新形勢下已不能適應師范生教育的需要,亟須改變。本文結合筆者所在單位的教學情況,談談我們在中國現當代文學教學改革過程中的思考與實踐,以期對同類高校有所助益。
一、更新教學觀念,探索新的教學模式
就高等師范院校中文專業的培養目標而言,中國現當代文學的教學改革應當明確為中學語文教育服務的目的。為了培養出具有相當文學感悟力與表達能力的新一代中學語文教師,中國現當代文學的教學改革必須貼近當前的中學語文教育狀況。要想達到這個目標,關鍵在于更新現有的教學觀念。
首先,要重新確立“教”與“學”的關系。在傳統的以教師為主的教學模式中,師生之間較少互動,學生主要是知識的被動接受者,忙于記筆記,沒有獨立思考的時間,而且容易覺得枯燥,從而學習的積極性不高。為激發學生的學習興趣,提高學習主動性,我們倡導“問題式教學模式”。具體做法是:教師在該課程正式講授之前,先結合自己的教學計劃,列出20個左右的選題(如魯迅的當下意義,茅盾與社會剖析小說,巴金與家族文學,老舍與京味小說,沈從文的鄉下人文體等)要求學生去思考,同時開列一些與作家、作品、文藝運動等相關的書籍和參考資料要求學生去閱讀,在擴大學生的閱讀視野、加深他們對作家作品認識的同時,培養他們分析問題解決問題的能力。在每一次的授課過程中,要有計劃地留出5分鐘左右的時間,指定1-2位同學闡釋對某一話題的理解與認知。在實施課堂教學時,將基本知識點(如作家的生平與創作概況等)交由學生自主整理,教師著重講述重點與難點(如各個歷史時期的文藝運動、文藝思想論爭的過程和特點、作家的創作風格、作品的主題意蘊等),而對于某些文藝思想論爭的問題,或對某些作品的評價問題,教師應組織學生進行充分的討論,并指導學生課后查閱相關資料,寫成書面作業。此舉一方面能讓學生獲得獨立分析作品、評論作家的鍛煉機會,另一方面也在有意識地培養和提高學生的思辨能力和寫作能力。在這一模式中,教師的作用更多地體現在知識點的講授和問題的引導、歸納與總結上,學生作為學習主體的身份得以凸顯,主動參與課堂教學的程度加深,成為課堂教學不可或缺的角色。其次,要改變傳統教學中重視文學史而輕視作品選的現象。由于課程設置的原因,許多高師中文專業沒有開設專門的中國現當代文學作品選讀或精讀課程,而文學史的精華正是那些具有經典性的優秀作家作品,即那些既產生重要影響又具有獨特審美價值的作品。因此,我們在教學中有意簡化對文學現象等的講授,而加強對文學作品的分析。在授課過程中我們堅持既不“因言廢人”,也不“因人廢言”的原則,對作家作品刪繁就簡嚴格篩選,將一批具有經典意義的作家作品重新定位,絕不盲從于所謂權威批評家的判斷。最后,要重視文本解讀。在多年的理論探討與教學實踐中,我們充分地感受到,閱讀與寫作能力是師范生必須狠抓實練的基本功。因此,在積極加強寫作訓練的同時,我們也非常重視培養學生的文本解讀能力。我們認為,文學作品的分析解讀能力應當是語文教師的核心能力,師范生是明天的教師,他們的語文素養直接關系到今后中學生的語文水平。對現代文閱讀而言,文本細讀是值得強調的文學作品分析的基本方法。只有循此路徑進入作品,才能真正領略文學之美與窺探作家幽深的心靈。轉貼于
二、關注學術前沿,及時更新教學內容
中國現當代文學是一個既豐富又活躍的學科,復雜的文學現象與多義的文學作品為后來的研究者留下了廣闊的空間。教師在穩固專業知識結構的基礎上,應當努力追蹤學科前沿動態,不斷吸收學科研究的新成果、新思想、新經驗,搞好教學內容的調整與更新,使教學內容始終保持與時展同步的特點。具體做法主要有三。
首先,將課堂教學與個人的科研相結合。一堂課的好壞關鍵在于學術含金量的高低,學問家不見得是好教師,但優秀的高校教師大多是學問家。中國現當代文學并非是講解高深理論的課程,它更需要的是教師對作品的理解與闡釋能力。因此,我們有意識地重讀了一些經典文學作品如《故鄉》、《生死場》、《傾城之戀》、《茶館》等,并對之進行了新解。需要注意的是,作品新解并非是一味求新,而是從新的角度進入作品的一種嘗試,試圖發現作品長期被遮蔽的意義。比如《故鄉》,長期以來多被人注意的是其“歸鄉——離鄉”模式、知識分子視角以及對鄉土文學的開創意義,但是敘述者本身的心靈世界卻多半被忽略?!拔摇倍嗄暝谕馀Ρ甲叩木褡非竺媾R著蕓蕓大眾的世俗評判,物質層面上的局促無法滿足普通大眾的期待,也有違自己的拳拳愛母之心。此外,回鄉自然帶有尋找兒時夢幻的潛意識,但是夢幻被無情地擊碎,從此故鄉再無可戀之事。然而,魯迅的卓絕就在于破滅之后的再出發心理,即便無路可走依然要去一試的韌性堅持。對于“我”心靈世界的探尋使得分析更上一層。從教學效果來看,新穎的教學內容令學生耳目一新,大大激發了他們對探究文學作品的興趣,同時也培養了他們寫作小論文進行爭鳴的意識。其次,關注學術研究的熱點。在進行作品解讀之外,我們也很注意投入到新熱點的研究中去。對于中國現代文學期刊雜志的研究是新近幾年的研究熱點,借此可以發現影響文學創作的非文學因素。在我們看來,中國現代文學現代性的一個重要體現就是期刊出版等現代傳媒參與文學生產,這幾年我們開展的研究主要圍繞文學期刊、出版機構等現代傳媒而進行,并奉獻出了一批較高質量的研究成果。在授課過程中將這些新成果及時地傳遞給學生,讓他們雖身處小城卻也能跟上中國現代文學研究的最新步伐,不至于有井底之蛙之感。最后,開設“新世紀文學批評”新課程。中國現當代文學是個沒有時間下限的課程,一直在生長發展中。如何在課堂教學中體現其“生長性”是值得我們思考的。盡管中國現代文學史上的文學經典很多,但學生們往往更喜歡當下的一些新人新作。為提高學生們的閱讀品味,我們特地開設“新世紀文學批評”新課程,為學生介紹、評述新世紀以來的文學現象以及有代表性的作家作品。為此,我們對一些新作如《秦腔》、《啟蒙時代》、《兄弟》等進行了追蹤評論,為學生提供生動的批評樣本。在授之以“魚”的同時也授之以“漁”。
三、借助多媒體手段,提升教學效果
一項教學改革的成功,教學手段的革新是必經之途。隨著讀圖時代的來臨,多媒體課件與對網絡資源的利用成為提升教學效果的重要手段。
首先是多媒體課件的制作與使用。中國現當代文學的歷史離我們并不遙遠,文學史上的諸多人和事都還非常鮮活,留下了大量的珍貴資料,這些為課件的制作提供了重要素材。網絡的普及又讓搜尋有關作家作品的圖片與音像資料變得便利而快捷。精美的課件在展示文學的生動圖景時也豐富、深化了教學內容。在收集相關圖片資料時,要注意特別的資料,并提供豐富的解說。如在為魯迅配圖時,特地收集到他坐在廈門的墳中間的圖片,以此突出他的性格。而魯迅抱著海嬰“一歲和五十”的照片則豐富了魯迅為人父的溫情,提供了理解魯迅的人情層面。
其次是要充分利用網站資源,如中國文學網、中國作家網、中國現代文學館網站、魯迅紀念館網站等。作為專業性網站,它們提供了準確、翔實而又充足的相關信息,為讀者多角度呈現作家的文學世界與重大的文學事件。一個又一個的鏈接不僅豐富了學生對作家作品的認知,也使他們在此基礎上做出獨立思考與判斷。此外,引導學生參與到討論性的論壇如當代文化研究網上去,一是去圍觀,及時了解當前的文學以及文化熱點問題,把握當下的文化神經。二是去參與討論,不僅要亮出個人觀點,而且要言之成理,鍛煉科研以及論辯能力。
中國當代詩歌范文4
【關鍵詞】 應用型;人才培養模式;《中國現當代文學》;課程改革
隨著我國一部分高校從學術型到應用型的轉變,漢語言文學專業在人才培養與授課方式方面都面臨著極大的沖擊與挑戰。相應的專業老師焦急地思考究竟什么是漢語言文學專業的應用型?其培養的學生創新實踐能力表現在哪些方面呢?轉型之下的授課方式究竟應該做出什么樣的調整?
經過幾年的探索,關于漢語言文學專業的應用型在教育界有了一個公認,即漢語言專業的應用型應該是培養具有深厚文化素養、有較高的文字表達能力,能夠從事語文教學、文化策劃、秘書等工作的綜合素質的應用型人才。在網絡及實地調查中也發現,市場對漢語言文學專業能力的要求依然停留在“能說會寫”上面,即強調學生的“說”和“寫”方面。這種對學生能力看似傳統的要求實際上蘊含著現代意義上的調整,即要求學生能夠在學習過程中將知識轉化為能力―說和寫都是建立在思維、判斷、分析的基礎上的。這樣的要求必然對該專業的一些基礎課與核心課的授課方式提出新的挑戰。以《中國現當代文學》課程為例,在教學中,如何培養學生“能說會寫”是亟待解決的問題。
筆者以所在的陜西國際商貿學院為例進行了調查研究,擬對當前授課中存在的問題進行系統分析,并作出相應的課程教學改革。
一、目前教學中存在的問題
《中國現當代文學》課程的學習目的在于使學生掌握中國現當代文學發展的基本脈絡,理解社會思潮、文學思潮與文學創作的內在聯系,對于代表性作家作品能夠運用綜合比較和文本分析的方法進行分析鑒賞與評論,增強學生對中國現當代文學的感知與理解,從而培養學生的思維能力、獨立判斷能力與鑒賞評論能力,以提高學生的現代文化品位、審美情趣和人文素養。按照這一目的,授課過程中要求教師對學生能夠進行思維訓練及語言表達能力的訓練,但是,目前看來,現在的授課中存在以下問題:
從授課方式看,雖然應用型轉型已經進行幾年了,但目前的授課方式依然傳統。傳統的文學課程的授課是典型的老師教學生聽記,一般是三段式的講述―作家介紹、作品主題講解、藝術特點分析。這樣的授課方式的結果是學生總是按老師的思路去思考,不僅不適應應用型本科院校的要求,而且也無法調動學生的積極性,更無法將知識內化為能力。改革勢在必行。在調查中,筆者發現許多學生也提出要改革傳統教學方式的要求。筆者所在學校中文系有四個年級,對學生共下發調查問卷75份,有效問卷73份。其中60份問卷回答希望能夠對現有的課堂授課進行改革,38份對于本課程教學應該做哪些改進做了具體回答。有16份問卷中,學生提出“希望能夠觀看一些由文學作品改編的影視劇,進行對比分析”,可以看出學生在學習中希望將文字與影像結合起來進行學習。7份問卷中學生提出希望擴大閱讀量,并希望能夠定期進行讀書會等活動,一部分學生還提出增強互動環節,甚至提出把課堂還給學生等建議。這些回到都說明學生對目前的授課方式已經有點審美疲勞,希望改變。
學生學習態度冷漠,不讀書,也不會讀書,更不愿意讀書。在社會快速發展的今天,更多的大學生追求能夠立即見到實際效用的東西,很多學生認為現當代文學的學習不如一些職業性更強的課程如秘書實務、社交禮儀等能夠幫助他們將來就業;在當前的影像時代,部分學生只喜歡看影視作品,不愿意看文本,想象能力與文字表達能力欠缺;同時一部分學生受傳統的應試教育的影響,習慣了高中的聽課背誦記答案,自學能力較差,不會看書。在收回的問卷調查中,有個別學生提出不希望改變目前的授課方式,希望老師能夠多講,他們多聽。這部分學生有學習的熱情但是缺乏方法引導。
通過以上分析可以看出,目前該課程的教學大部分還是傳統的教學模式“師教生聽”,學生學習興趣欠缺,同時被動的學習也無法實現將知識內化為能力。改革的切入點應該是激發學生興趣,重點是如何改變原有的教學模式,真正的將應用能力的培養內化為課堂教學的核心。
二、“中國現當代文學”教學改革關鍵因素
“中國現當代文學”課堂教學要改革,就要將培養學生的思維能力、判斷能力與鑒賞評論的能力作為課堂教學的核心,其核心要素有兩個:老師和學生。老師和學生在授課和學習的過程中都要進行態度的轉變,一起尋找課程改革的最佳途徑。
要提升學生的學習興趣,老師授課中首先要做到授課內容與授課方法的轉變,將授課重心由對知識的識記轉移為知識內化為能力。具體來講《中國現當代文學》的授課應該在授課重心轉移的情況下進行改革。課堂授課重心應該由思潮與史向作品分析傾斜,引導學生閱讀文本,感悟文本,在分析文本的過程中培養學生的聽說讀寫能力。所謂的能說會寫要想在《中國現當代文學》課程中實現,其實就是分析鑒賞能力與獨立判斷能力在本課程中的具體化。授課教師要注意在引導學生分析和鑒賞文本的過程中,增強學生動手的環節,如調查問卷中學生所說的可以組織一些作品賞析和讀書會,找到學生的興趣點,引導學生針對某一問題進行討論和分析,以增強學生的文學感受能力與問題分析能力。
《中國現當代文學》課程授課改革的第二個關鍵因素是學生。如上文所說部分學生學習熱情不高,一部分學生有學習熱情但是又找不到學習的方法。這就要求老師在授課過程中根據學生的情況進行一定程度的改變。對缺乏熱情的學生要找出其興趣點在哪里,根據其興趣點進行引導。以八九十年代小說中女性小說的講解為例,筆者所帶的班中一個班有九個男生,這九個男同學對于學習女性文學非常反感,覺得女性寫其成長中的特殊性是無病,而且覺得自己是男生無需去掌握女性文學。在授課中,筆者就讓男生與女生一起展開討論,在討論中讓將女同學自己成長中所遇到的特殊情況與男同學一起分享,筆者自己也將經歷中由于女性身份而引起的一些事情與他們做了分析,分享討論之后,男同學終于明白了女性成長中的特殊性,再看這些文本,也就不是那么反感了。對于有學習熱情卻不會學習的同學來說,要根據學生的不同性格來引導。有的學生活潑,有的學生內向。對于活潑的學生應該在動態的過程中,通過發言或與他人討論分析中解決問題,而對于內向不善交流的學生則要鼓勵其多與他人交往,鼓勵他們將自己學習中存在的問題說出來,或私下通過網絡電子郵件或微信的方式與老師同學交流,在交流中一方面找出其問題所在,另一方面鍛煉培養其能力。
三、“中國現當代文學”教學改革途徑
解決了教學過程中的兩個關鍵因素之后,要根據不同的授課內容(如小說、詩歌、話劇、散文等)對課堂形式進行廣泛的多樣化的嘗試。本課程與其他實踐性強的課程不一樣,上文所說的能力與素養都要在學生具有一定的文學知識積累的基礎上,因此引導學生閱讀原著了解作品及文學常識非常重要,同時教師要提前做好準備,應對突況,以幫助學生開拓思維,過程中要引導學生對具體問題進行分析討論,在爭鳴中推動教學,同時鍛煉提高他們的鑒賞判斷能力。以筆者所帶的班級實際情況為例,在講到80年代詩歌海子的詩時,筆者先讓學生朗誦海子的名篇《面朝大海春暖花開》,然后讓學生說出自己對這首詩的感悟。一個學生對此詩提出了質疑:“面朝大海,如何能夠出暖花開呢?”筆者針對學生提出的質疑,引導學生展開了詩歌思維與散文思維的討論,一節課下來,學生的思維能力與詩歌的欣賞分析能力得到了提高。
引入對分課堂?!皩Ψ终n堂的核心理念是把一般的課堂時間分配給教師講授,另一半分配給學生以討論的形式進行交互式學習。”“對分課堂的關鍵創新在于把講授和討論時間錯開,讓學生在課后一周時間自主安排學習,進行個性化的內化吸收?!薄霸诳己朔椒ㄉ?,對分課堂強調過程性的評價,并關注不同的學習需求,讓學生能夠根據其個人的學習目標確定對課程的投入。”[1]在《中國現當代文學》的課程授課中,適當引入對分課堂,對于學生將知識內化為能力十分重要。本堂課討論上堂課講授的內容,學生有備而來,討論效果好,課堂氣氛熱烈,學習積極性和主動性顯著提升。以《中國現代文學》中老舍的創作為例,老師用一次課的時間將老舍的創作經歷及其文學觀念、主要文學作品大致做一介紹,一周后,讓學生以《駱駝祥子》《四世同堂》為例討論老舍創作的主題及其藝術特色。學生課下研讀熱情很高,課堂氣氛良好,效果十分顯著。
專題討論式課堂。主要指學生在學習過程中,要求學生在規定的時間內對課程內容中的某一部分展開討論。以中國現當代文學中國民性書寫為例,設置幾個問題:一是魯迅、蕭紅、高曉聲等都涉及到了國民性書寫,那么他們的共同特征是什么?二是蕭紅和高曉聲對于魯迅開創的國民性書寫各有哪些創新之處?兩個論題涵蓋了中國現當代文學的一部分內容,擴大學生的視野,又通過對比分析,提高學生的分析判斷能力,對學生進行了邏輯思維能力的訓練。
師生讀書會《中國現當代文學》課堂教學的一種延伸,是學生補充強化課堂學習的主要途徑。師生讀書會主要途徑是課堂及課后書單的開列,師生定期舉行讀書分享、交流會,鼓勵學生做讀書筆記,寫書評。讀書會的舉辦能夠幫助學生累積基礎知識,強化學生的知識內化,提升學生的分析判斷能力與批判性思維能力。
影視作品與文本對比分析。上個世紀海德格爾就告誡人們,世界正在被“把握為圖像”。[2]到今天新世紀已經過去了十幾年,世界完全進入了圖像時代,影視正在大規模的代替文本成為人們閱讀接受的對象。圖像時代使得“平面閱讀”代替了“深度閱讀”,人們更多的關注時尚、流行等感官愉悅,這在學生學習中也有廣泛的表現。部分學生對影視劇演員的關注多于對作品內容的關注。在調查過程中,學生也提出了要求,希望能夠更多的觀看有由文學作品改編的影視劇作以加深對作品的理解。2015年路遙《平凡的世界》改編的電視劇在各大衛視熱映,學生也利用各種機會天天追劇,在追劇的過程中部分學生將文本找來閱讀,并利用各種途徑和筆者展開討論,表現出極大的學習熱情。但是在討論中,筆者發現,學生往往將電視劇與文本混淆了,而且很多時候學生對演員的興趣遠遠超過了作品本身。因此在利用影視作品輔助教學方面存在一個度的把握問題。
引入翻轉課堂。翻轉課堂向傳統教學模式提出了最大的挑戰。翻轉課堂是互聯網時代的產物,在翻轉課堂中,學生成為了課堂的中心,老師只是課堂的組織者。這種教學模式可以充分考慮到學生的個性特征。在翻轉課堂實施過程中,基礎知識的傳授可以更具個人性,可以根據學生的具體情況進行調整,但是課堂內的學習則增加了互動,提高了學生的參與度,可以讓學生有機會在具體環境中應用其所學內容,真正的做到探究式學習、能夠獨立的分析問題解決問題。
課堂形式的多樣化勢必會引發了教師授課理念轉變,能夠做到由知識的傳授到能力培養的轉變,同時學生也會由被動的學習變為主動自發的學習,更好的實現課程教學的目標。
在應用型人才培養模式的挑戰下,傳統的授課方式勢必會被社會所淘汰,教學模式的改革勢在必行,且時不我待,必須立即進行,但是在改革中也不能過于急躁,要能夠保持一種穩步前進的姿態,轉變觀念,根據實際情況采取相應的改革措施,應對挑戰。
【參考文獻】
[1] 張學新.對分課堂―大學課堂教學改革的新探索[J].復旦教育論壇,2014(12).
[2] 馬丁?海德格爾.孫周興譯.世界圖像的時代[M].上海:上海譯文出版社,1997.
中國當代詩歌范文5
英文名稱:Poetry Exploration
主管單位:
主辦單位:中國當代文學研究會;首都師范大學中國詩歌研究中心
出版周期:月刊
出版地址:北京市
語
種:中文
開
本:32開
國際刊號:
國內刊號:
郵發代號:
發行范圍:國內外統一發行
創刊時間:1980
期刊收錄:
核心期刊:
期刊榮譽:
聯系方式
中國當代詩歌范文6
對外譯介的當代作品當中有一部分是由中國政府及民間組織的,譬如,國家外文局及外文出版社、中國文學雜志出版社等組織實施多年的“熊貓叢書”,陸續翻譯出版了一批當代文學的優秀作品。這些翻譯大多是由中國的外語專業人士擔任的,選擇的大多是在社會上有較大影響的作品,其中又以中短篇小說為主,有些圖書是多位作家的作品合集。這些翻譯著作以英、法語種為主,兼顧德、俄、西班牙、波蘭、羅馬尼亞等其他語種。印行的圖書,大多被用作禮品,主要通過我國駐外使、領館等向外國友好人士進行贈閱,較少進入市場銷售流通。因此,從總體上看,這些圖書在外國的影響面較窄,影響力有限。國家圖書館收藏的此類圖書約30部,占全部館藏當代文學譯作的6%左右。
新時期以來,外國有一批翻譯家、漢學家、評論家、學者等對中國當代文學產生濃厚興趣,陸續翻譯介紹了大量的作品。據筆者統計,僅國家圖書館收藏的英、法、德、意、西等歐洲語種的中國當代文學譯作即在460種以上,中國有作品被譯介成西方文字的當代作家在150位以上。而國家圖書館的外文藏書還相當不完整相當不全面。譬如,王蒙的作品已被翻譯成二十余種文字,但國家圖書館僅收藏有五、六種文字的譯本。又如,中國當代文學作品在法國的翻譯出版,2002年為17種,2003年突增到29種,2004年則在40種以上(不包括再版書),這三年總計在86種以上,而國家圖書館僅收藏有9種。
僅舉法國為例,就可以清楚地看到,外國對中國當代文學的譯介正在呈現持續、快速增長的勢頭。據法國普羅旺斯大學杜特萊教授介紹,1978年以后,幾個法國漢學家開始研究中國的新文學,1981年出了一部短篇小說集LeRetour du Pere(《父親的歸來》)。1982年法國文學雜志Docks發表了一本關于中國詩人與藝術家的特刊,收入芒克、北島、馬德生、王克平、阿城等的作品。1985年,法國文學雜志Europe(《歐洲》)有一期專門介紹中國新文學,收入了王蒙、諶容、宗璞的短篇小說以及顧城、北島、舒婷等人的詩。1988年,Alina 出版社推出了一本《1978-1988年中國短篇小說集》,收入阿城、白樺、高行健、古華、韓少功、劉賓雁、劉心武、劉再復、陸文夫、莫言、諶容、王蒙、汪曾祺、張承志、張抗抗、張賢亮、張辛欣和宗璞的作品。在1988年前后法國翻譯出版了阿城的“三王”(《棋王》《樹王》《孩子王》),陸文夫的《美食家》,張辛欣的幾部小說,劉賓雁的報告文學集,韓少功的《爸爸爸》,張賢亮的《男人的一半是女人》等。1994年,法國最大的出版社Gallimard出版社推出了一本《中國當代短篇小說集》,收入林斤瀾、葉蔚林、李銳、史鐵生、馬原、何立偉、劉恒、張煒、扎西達娃和格非等作家的17篇作品。Philippe Picquier出版社出了莫言的《透明的紅蘿卜》,Aube出版社出了蘇童的小說《米》,Le Seuil出版社出了莫言的《十三步》和《酒國》,Stock出版社出了賈平凹的《廢都》。最近幾年,臺灣文學也被陸續翻譯成法文,如李昂的《殺夫》、張大春的短篇小說、黃凡的小說、白先勇的《臺北人》《孽子》等作品。其中,白先勇的《孽子》、李昂的《殺夫》和蘇童的《妻妾成群》、高行健的小說是前幾年在法國頗受好評的作品。而縱觀2003-2004年法國對中國當代文學的翻譯,最為突出的特征當屬一個“新”字。新作品如王蒙的《笑而不答》、葉兆言的《沒有玻璃的花房》、徐星的《剩下的都屬于你》、畢飛宇的《青衣》和《玉米》、劉震云的《官人》、劉醒龍的《挑擔茶葉上北京》、阿來的《遙遠的溫泉》、遲子建的《香坊》、史鐵生的《宿命》等;90年代后登上中國文壇的新生代乃至“80后”作家的作品也受到了大力推介,如刁斗的《解決》、邱華棟的《黑暗河流上的閃光》、郭小櫓的《我心中的石頭鎮》以及生于80年代的田原的《斑馬森林》和韓寒的《三重門》;一些非當下文壇創作主流的題材和樣式的文學作品也得到了譯介,譬如何家弘的偵探小說系列、黃蓓佳的兒童文學長篇《我要做個好孩子》、池莉的“新寫實”力作《你是一條河》、格非的先鋒實驗作品《雨季的感覺》等。
從國家圖書館的藏書上看,中國20世紀小說的法語譯本共有164種,其中現代文學作品約30種,所占比例不足20%;作者當中,現代作家5位:魯迅、沈從文、柔石、蕭紅、葉紫,現當代作家8位:巴金、丁玲、老舍、茅盾、張愛玲、錢鍾書、孫犁、林語堂。其余70余位均為當代作家,包括:阿城、白樺、北島、畢飛宇、殘雪、陳建功、程乃珊、池莉、遲子建、儲福金、從維熙、鄧友梅、刁斗、方方、馮驥才、高行健、格非、古華、郭小櫓、郭雪波、韓少功、航鷹、浩然、何家弘、霍達、賈平凹、蔣子丹、林夕、劉恒、劉心武、劉醒龍、劉震云、陸文夫、陸星兒、莫言、木青、歐陽山、邱華棟、蘇童、孫甘露、田原、鐵凝、王蒙、王朔、王安憶、汪曾祺、徐星、楊絳、姚雪垠、葉兆言、益希丹增、余華、扎西達娃、張承志、張潔、張賢亮、張欣、張辛欣、張之路、周大新、周立波、朱文穎、朱曉平、宗璞等以及臺灣的白先勇、陳映真、黃凡、李昂、王文興、張大春,香港的古龍,旅英作家虹影等。從單個作家被翻譯作品的版本數量上看,最多的是老舍,共19種,其次是蘇童7種,巴金、莫言各6種,茅盾、余華、賈平凹、馮驥才等各4種。
在中國當代文學的英文譯本方面,國家圖書館共收藏有196種小說、詩歌、散文等作品。包括有:程乃珊的《藍屋》、蘇童的《我的帝王生涯》《大紅燈籠高高掛》(即《妻妾成群》)、徐小斌的《敦煌遺夢》、郭雪波的《沙狼》、金庸的《雪山飛狐》、張抗抗的《隱形伴侶》、陳源斌的《秋菊的故事》(即《萬家訴訟》)、柯巖的《尋找回來的世界》、劉恒的《黑的雪》、莫言的《紅高粱》、孫力/余小惠的《都市風流》、王安憶的《小鮑莊》、殘雪的《蒼老的浮云》、李存葆的《高山下的花環》、張賢亮的《男人的一半是女人》《習慣死亡》、張承志的《黑駿馬》、張潔的《沉重的翅膀》、鄭義的《老井》、諶容的《人到中年》以及遲子建、林夕、宗璞、古華、賈平凹、余華、方方、戴厚英、柯云路、巴金、舒婷、北島、楊牧、李瑛、茹志鵑、周而復、吳強、趙樹理、楊沫、周立波、張天翼、汪曾祺、秦兆陽和柏楊、王文興、林海音、白先勇、李昂、聶華苓、西西等60多位作家的作品。
在中國當代文學的德文譯本方面,國家圖書館共收藏有約48種小說等作品。包括巴金、老舍、茅盾、丁玲、沈從文、周立波、張天翼、葉圣陶和北島、陳若曦、戴厚英、鄧友梅、馮驥才、高曉聲、蔣子龍、李國文、李銳、李心田、李季、魯彥周、莫言、蘇童、王蒙、楊沫、余華、張抗抗、張賢亮等30余位當代作家。其中,個人被譯介圖書數量較多的如茅盾4種,巴金、馮驥才、老舍各3種,鄧友梅、魯彥周、莫言、王蒙、張賢亮各2種。
日本最近5年翻譯出版的中國當代文學作品主要有:彭見明的《那山那人那狗》、李馮的《另一個孫悟空》、余華的《活著》、葉廣芩的《采桑子》、棉棉的《糖》、韓寒的《三重門》、九丹的《烏鴉》、遲子建的《洲國》、莫言的《檀香刑》《白狗秋千架》《紅高粱》《師傅越來越幽默》《四十一炮》、池莉的《生活秀》、鐵凝的《大浴女》、張平的《兇犯》《十面埋伏》、虹影的《饑餓的女兒》、春樹的《北京娃娃》等。
從國家圖書館收藏的外國譯介中國當代作品的體裁上看,最多的是小說,占到90%以上,散文隨筆、詩歌、報告文學的譯介數量很少,大多只有1-3部,其中最多的是翻譯成英文的詩歌,有10余部。
根據媒體報道,中國有些作家的譯作在國外頗受歡迎。例如,蘇童《我的帝王生涯》、莫言《紅高粱》《豐乳肥臀》英譯本在美國曾大受追捧;余華《兄弟》德譯本在德國有11家出版社競爭出版權;在最近結束的北京國際圖書博覽會上,中國本土少兒暢銷書“淘氣包馬小跳”系列一舉“跳”出國門,國際著名出版商哈珀?柯林斯出版集團一次購入該系列中的8本,并將在2008年春季于英美上市;姜戎《狼圖騰》前年以100萬美元賣出了全球數十種文字版權,意大利語版本2007年初出版當即在意引起轟動;前幾年池莉的一部法文譯作《生活秀》據說賣到了幾萬冊;彭見明的《那山那人那狗》在日本先后印行了多個版本,據稱總銷量在10萬冊以上……
一批中國作家作品在國際上深受肯定和好評,摘取了許多重要獎項。賈平凹獲得過美國“孚飛馬文學獎”、法國“費米娜女評委獎”,張煒獲得美國總統亞太顧問委員會“杰出成就獎”,余華獲得意大利最高文學獎“格林扎納卡佛文學獎”,巴金、冰心、張潔、王蒙、莫言、蘇童、周偷茸骷乙不竦霉如日本福岡“亞洲文化獎”、意大利“蒙德羅國際文學獎”及“諾尼諾國際文學獎”、德國“尤利西斯國際報告文學獎”等。余華、莫言獲得過法蘭西藝術與文學騎士勛章等。