前言:中文期刊網精心挑選了紅樓夢人物性格分析范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
紅樓夢人物性格分析范文1
關鍵詞:紅學 白描插畫研究 藝術創作
一、插圖表現中的白描藝術與文學
插圖表現中的白描,其本意為“中國畫技法名”。源于古代的“白畫”,即用墨線勾描物象,不著顏色的畫法。也有略施淡墨渲染。在中國古代小說中,白描繪本的出現使文學語言表達更加生動形象,人物性格更加鮮明突出;圖像可以內化為文學語言,文學語言也可以使人在腦海中建構圖像。但聰明而富有想象力的中國文人們,以“它山之石,可以攻玉”的借鑒力,把它移植到了文學創作之中,并逐漸使之成為文學創作上的一種表現手法,即使用簡練的筆墨,不加烘托,刻畫出鮮明生動的形象。
早在魏晉志怪小說興起時期,白描藝術手法便在文學中得到了初步的運用與嘗試。如《搜神記》中對于莫邪之子赤比“眉間廣尺”的刻畫以及《后搜神記》中對“年可十六七,姿容端正,衣服鮮潔。”推雷車布雨的阿香的描寫,都有力地證明了白描在志怪小說中的應用。這種應用在藝術創作手法上的白描,卻奠定了后世中國小說創作中對于人物刻畫的基本理念,既由外在的形神氣質決定人物的性情實質。
《紅樓夢》的作者曹雪芹,盡管沒留下美學著作,但其創作實踐的本身就蘊含著豐富的美學理論。曹雪芹在描繪現實生活圖景時,不但忠實于作家的主觀命意,而且更忠實于客觀世界的本來面貌,使進入作品的種種生活現象、世態人情不為主觀命意所囿,有自然之理,得自然之趣。前八十回作者多采用自然的白描手法,寫出平淡之中的情趣、意境和詩意。作者的高明之處在于能將人物固有的真情真性,與生活情趣之美、自然樸素之美糅合,組合成一種自然天成的意境美。
二、探析《紅樓夢》中白描藝術的歷史性突破
“自《紅樓夢》出來以后,傳統的思想和寫法被打破了。”這是魯迅先生的一句話,由此可見,他認為《紅樓夢》的巨大成功在于能夠突破前人,自創一派天地。當然這樣的評譽對于“于悼紅軒中披閱十載,增刪五次,纂成目錄,分出章回”而后乃成的《紅樓夢》來說并不過分,證明《紅樓夢》具有突破創新意義的證據很多,白描藝術手法的運用便是其中之一。
《紅樓夢》中的白描藝術不在于它運用的數量與頻率,而在于它的畫龍點睛,在于它很巧妙地將人物的內在精神氣質中最具有典型性的一面在最短的時間內釋放給讀者。與《三國演義》及《水滸傳》相似,《紅樓夢》中的白描保持了在人物性格上對于其自身性格展示的導向性與揭示性,但不同之處在于這種導向性與揭示性不再像《三國演義》、《水滸傳》中那樣,或像一條大河,一流到底,中間不再有多大回環的余地;《紅樓夢》更像一粒種子,種瓜得瓜,種豆得豆,有了這粒種子,人物性格的發展便如生命的成長一樣,有急有緩,自然天成。
如:剛到賈府的林黛玉,她“步步留心,時時在意,不肯輕易多說一句話,多行一步路,惟恐被人恥笑了他去”的孤獨客居心理也就是一粒種子,在人們的關愛與擔優中被埋在了讀者的心中。一個“目下無塵”,有時不免任性尖酸而且還帶有詩人般的情感沖動,始終把對于情感的追求作為自己人生目標的林黛玉才會被大家接受、諒解、同情、喜愛。如果沒有開篇白描對于林黛玉所透露的心態以及寄人籬下的境遇的描寫,我們不會原諒她在周瑞家的送宮花、雪雁送手爐等生活細節描寫中所表現出來的敏感、尖酸的“小性兒”,也不會感受到每逢猜謎、作詩時都要力爭第一的無奈與自我安慰,更不會明白她為什么與寶玉的縛愛是那樣的痛苦而真摯。
再如在小說中塑造得最為突出而且成功的女性人物“鳳姐”,更加體現了曹雪芹在白描這一藝術手法運用上的功力?!斑@個人打扮與眾姑娘不同:彩繡輝煌,恍若神妃仙子。頭上戴著金絲八寶攢珠髻,縮著朝陽五鳳掛珠釵;項上帶著赤金盤搞瑛洛圈;裙邊系著豆綠宮絳,雙衡比目玫瑰佩;身上穿著百蝶穿花大紅洋緞窄梢襖,外罩五彩刻絲石青銀鼠褂;下著翡翠撤花洋給裙。一雙丹鳳三角眼,兩彎柳葉吊梢眉,身量苗條,體格。粉面含春威不露,丹唇未啟笑先聞?!币粋€精明干練,潑辣豪爽,風情嫵媚,不怒自威的大管家形象如同強大的沖擊波,直接逼向讀者的內心。當然,進一步分析這段對于王熙鳳的白描,細心的讀者還會發現更深層次的內容:此人衣著華麗,簡直可以用雍容華貴來形容,可見其確有不同之處,確實是一位治家的能手,否則她不可能擁有如此的財力來打點自己的門面;但同樣,如此的奢華也給人舞弊營私的嫌疑,懷疑一個身份與地位同其他的小姐、太太們一樣的她,怎么會這樣的闊綽。而正是因為這樣的疑問,使得讀者會在作品的后文中努力尋找答案。王熙鳳一方面是當權的二奶奶,治家的干才,是支撐賈家這個鐘鼎之家的頂梁柱;一方面又是舞弊的班頭,從而使讀者對于這一形象有了更加深刻與真實的理解。使大家了解了她性格中治家與敗家的矛盾性,使一個充滿活力既讓人覺得可僧可懼,又有時讓人覺得可親可近的人物形象變得合情合理。
《紅樓夢》中劉姥姥的成功塑造是具有歷史性意義的,這一形象彌補了中國文學作品中農民形象的空白。在完成這種歷史性突破的過程中,白描藝術手法則發揮了極其重要的作用。如第六回中對劉姥姥一進榮國府的白描描寫,充分勾勒出了劉姥姥作為農民這一形象的精神實質。首先,在未進府前,作者以“次日未明,劉姥姥便起來梳洗了”的日常起居白描,表現了農民恐在富貴人前失禮的自卑意識,還揭示了農民良好的作息習慣以及勤勞的本性。其次,在進入榮國府后又以“大有似乎打籮篩面的一般,不免東瞧西望”的白描描寫,好奇心理、缺乏見識的特點表露無遺。這些看似無關緊要,實則至關重要的白描描寫,正是白描劉姥姥性格特征取得巨大成功的重要保證。是白描在描寫農民形象上的巨大成功。
三、結語
紅樓夢人物性格分析范文2
關鍵詞:林黛玉;人物性格;《紅樓夢》;特點
她,頭腦聰明伶俐,相貌清秀可人,才華更是突出;她,林如海的獨生女,賈母的外孫女,賈寶玉的表妹;她,世界文學作品中最具有代表的女性形象。這個她是誰?她就是林黛玉。
林黛玉是小說《紅樓夢》中的重要角色之一,也是小說中的女主角。林黛玉從小失去母親,父親又無力照顧,一直處于這種“上無親母教養,下無姊妹兄弟扶持”的狀態,所以在賈母再三要求下,終于把林黛玉接到了賈府撫養,并與府中的大小姐、小少爺一同吃住、一同學習。因此,小說《紅樓夢》中便有了《林黛玉進賈府》這一章節,同時也被納入中學語文教材。本人根據多年的教學經驗以及翻閱大量關于這段文章的書籍,總結了林黛玉在這一章節中表現出來的鮮明的性格特征。
一、處處細心,生怕犯錯
雖然身處衣食無憂、被外祖母寵愛的環境,但林黛玉內心卻總有種寄人籬下的心理,做事處處小心,所到之處多加留意,生怕犯錯誤,引起不必要的麻煩,這也為她悲苦的人生奠定了基調。例如,林黛玉拜見邢夫人時,邢夫人苦留她在府吃飯,她依舊婉言謝絕了。緊接著去二舅舅家,到了以后發現只有王夫人一人,王夫人給她讓座,林黛玉則沒有立即坐下,而是仔細觀察并小心翼翼地避開主位,坐在了椅子上。陪賈母吃飯時,也是處處謹慎,大到和王熙鳳推讓坐椅,小到飯后禮儀。即使在閑嘮家常時,問到讀書內容,也要有兩種回答。以上種種細節,都可以看出林黛玉的教養及其細心之處。
二、體弱多病,常年吃藥
體弱多病,常年吃藥是林黛玉在《紅樓夢》中最為顯著的特點,也是賈母格外心疼她的重要原因?!氨娙艘婘煊衩婷搽m小,其舉止言談不俗,身體面龐雖怯弱不勝,卻有一段自然的風流態度,便知她有不足之處?!边@段描述就出自該章節,既描述了林黛玉美若天仙的相貌,又交代了她體質極差的特點。黛玉與賈母談自身的病情時,她說長年吃人參養榮丸,就此我們可以推斷,黛玉是天生的心脾不足,氣血兩虧。再加上她多愁善感的性格,經常因一件小事就落淚,注定她的病情不會好轉,一生與藥丸為伴。
三、博覽群書,知識淵博
林黛玉能夠在世界文學經典人物中占有一席之地,這與她的文采是密不可分的。古代不興女子識文斷字,普遍認為女子無才便是德,更不允許女子學習“四書五經”。林黛玉的父親是揚州欽點的巡鹽御史,母親是清朝四大家族賈府的千金,出生于這樣的一個書香門第,自然也會注重子女的文化教育。林黛玉的父親為了給她提供優厚的成長環境,特意請了進士賈雨村做家塾教師,在這么一個充滿文化氣氛的環境下,林黛玉的文化底蘊自然也十分深厚。后來,因為被賈母接到賈府終止了跟賈雨村的學習。雖然林黛玉的學習時間不是很長,讀的書也不過幾本,但是她悟性極佳,舉一反三,勝似男兒。《林黛玉進賈府》中寫到賈母問林黛玉都讀過哪些書,她直接告訴大家是《四書》,能夠對答如流說明她的文化基底是有一定厚度的。林黛玉的談吐言辭、舉手投足,無時無刻不體現出自身的文化素養以及博學多才。
四、心態復雜,多愁善感
林黛玉雖然貴為千金小姐,父親疼愛有加,仆人照顧周到,衣食無憂,但因為從小喪失母愛,她內心缺少一份依賴,又加上羸弱的體質,超強的自尊心,導致林黛玉的心態發生了復雜變化,最終形成多愁善感的性格和自謙的處事方式。例如,《林黛玉進賈府》中林黛玉與賈母初次見面時,賈母因心疼她忍不住落淚,她見此情形也跟著掉起了眼淚,經過多人相勸才停止哭泣。她可以因為賈寶玉的一句笑話傷心難過數日,也會由繽紛落花聯想到自己的身世處境而掉淚,就連她說的“我從會吃飯時就吃藥”這樣一句描述自己身體狀況的話也使人感受到她的壓抑和憂愁心境。
性格決定命運,林黛玉的可憐身世,體弱多病,注定了她一生孤苦無依,而她的性格里獨有的叛逆和孤僻,又注定了她的寥落憂傷。即使大觀園里人來人往十分熱鬧,有十分寵愛她的外祖母,可是這里沒有在她落淚時給一個肩膀依靠的親人,也沒有互訴心扉的密友,有的只是那個讓她傷透心的賈寶玉。于是,林黛玉從進賈府的那天起,開始了她患得患失的后半生。
參考文獻:
[1]劉亞平.《林黛玉進賈府》中林黛玉形象的塑造[J].青春歲月,2014.
[2]王凌.《林黛玉進賈府》中林黛玉性格的特色分析[J].快樂閱讀旬刊,2014.
[3]蘇莉.從《林黛玉進賈府》淺析林黛玉的凄美形象[J].現代教育科學,2013.
紅樓夢人物性格分析范文3
影視作品中的人物形象,除了依靠臺詞、言行等表現外,還有一個重要的表現形式,那就是形象設計。形象設計是集輪廓、造型、質地、色彩及風格等多種因素來表現整體人物效果的手段。
關鍵詞:
形象設計;人物塑造;影視
影視人物塑造是影視作品的重要組成部分,其作用主要表現在兩個方面。首先,影視人物塑造是將表演者代入劇情的重要手段,拉近表演者與劇情人物的距離關系,成功的人物形象塑造可以激發表演者的表演欲望,加快表演者進入角色的速度。其次,影視人物造型是體現影視作品人物性格、人物特征、所處環境以及人物形象要素與劇情緊密聯系的關鍵。成功的人物形象塑造是鏡頭語言表達不可或缺的組成部分。在影視人物形象塑造過程中,形象設計起到至關重要的作用。本文對形象設計進行剖析,解讀形象設計對影視人物形象塑造的作用。
1形象設計的概念
廣義上的形象設計從服務對象上劃分可分為城市形象設計、企業形象設計、人物形象設計及產品形象設計。人物形象設計是針對個人與生俱來的人體色基本特征和人的面部以及身材、氣質及社會角色等各方面綜合因素,通過專業的工具,測試出符合人物形象的色彩、服飾,樹立人物在他人眼中的形象。從概念上分析得知影視形象設計的主體則是影視作品中的人物角色,主要依托影視作品中的時代背景、故事情節及人物個性特征對表演者進行外觀上的改造。
2形象設計作用于人物塑造的因素
2.1服裝服飾造型的作用
2.1.1服裝服飾造型反應人物身份及地位
現實生活中,人們可以根據一個人的著裝基本判定此人的社會地位,影視作品創作也同樣適用這個規律。影視劇中人物地位身份的表現除了言行表演外,服裝服飾造型是必不可少的。例如,古裝劇中不同等級的人物服飾造型的差別,武俠劇中刀客、劍客、俠客等的服裝差異。用服裝服飾表現影視人物身份地位差別的影視作品,《紅樓夢》算是最具代表性的一個?!都t樓夢》中賈寶玉在服飾上的精致、多樣與林黛玉每次出場的簡單、單一的服裝服飾造型形成了鮮明對比,觀眾可以通過服飾切實感受到二者家族地位的差別,二人身份地位的差距,一定程度上為后期二人關系的發展奠定了基礎。
2.1.2服裝服飾造型襯托人物性格和處境
服裝服飾對影視人物性格的塑造作用也是極其明顯的。值得一提的是周迅版本的黃蓉形象,其服裝造型是由曾經獲得過奧斯卡最佳藝術指導獎的著名影視美術指導葉錦添設計的。他在基于原著中黃蓉人物的性格設定上,加入了時尚元素和創新設計理念,不僅使黃蓉的古靈精怪躍然紙上,表現得活靈活現,更讓人物形象趨于青春化、時尚化,符合一大批年輕觀眾的審美觀。古裝大劇《甄嬛傳》服裝服飾對人物形象設計中也是一個典型的體現。初期青春少女的甄嬛形象,前期明哲保身,中期初露鋒芒的形象,后期高貴卻不奢華的威嚴形象,通過服裝服飾的變化表現得淋漓盡致。
2.2化妝發型造型的作用
2.2.1化妝造型對人物性格的塑造
化妝技術將一個原本在外形上和人物影視人物相差甚遠甚至相反的人物性格成功塑造為劇情需要的人物性格,這就是化妝造型的神奇所在。這種重要作用常見于影視現代劇中。一個原本外形上安靜賢惠的表演者通過化妝和造型就可實現與潑辣跋扈的形象相轉換。例如,影視劇《陪讀》中用一個典型的爆炸頭就改變了表演者的人物性格。
2.2.2化妝造型生動地展現影視劇情
與其說是劇情發展需要,要求人物造型改變,不如說是人物化妝造型的改變推動了劇情發展,實現了劇情的展現。化妝產生的不同視覺感官效果,有利于將跌宕起伏的劇情順利地展現給觀眾,讓觀眾隨著造型的變化而感受到劇情的發展。化妝造型通過對觀眾視覺上的沖擊,拉近觀眾與影視人物間的距離。例如,講述醫院故事的劇情,觀眾可以通過人物妝容感同身受人物飽受的病痛折磨,化妝造型對人物形象的渲染可以更好地感染觀眾。
2.2.3化妝造型也有利于表演者醞釀情緒
表演者只有全身心地投入到影視人物形象中,才能夠體現出表演技巧,將表演者與影視人物融為一體,才能更好地激發表演者內心的情感?;瘖y造型是可以讓表演者盡快入戲,進行更加真實的劇情演繹的途徑之一。
3結語
成就一部影視作品的因素有很多,除成熟的且有價值的劇本,導演演員的配合、表演者精湛的演技等外,形象設計的重要性也是不容忽視的,形象設計成就了影視作品的藝術性。形象設計除了本文以上介紹的,當然還有更多造型方法,無論是服裝服飾造型設計,還是化妝造型設計,抑或是其他的造型設計,其目的只有一個,塑造符合劇情的影視人物形象。觀眾往往是通過這些形象設計而對影視作品形象有深刻印象,產生觀看的興趣。形象設計不僅要求設計人員完全掌握服裝、化妝技術等理論知識,具有一定的藝術感及審美觀,同時還要適度掌握影視作品的基調,設計出符合影視作品需求的人物形象。
參考文獻:
紅樓夢人物性格分析范文4
[關鍵詞]高中語文;情境設計;藝術性
高中語文課堂教學設計時,教師要針對不同群體學生學習實際展開教學設計優化活動,以提升課堂教學的適合度。教師利用多種教學輔助手段,為學生創設生動、直觀、多元教學情境,可以為學生提供身臨其境的感覺,有效調動學生主動學習的熱情,通過多元互動感知,構建個性語文學習認知體系。語文教學離不開形象和情感,如何進行藝術性創設,成功激活學生內驅動力,為語文教師教學設計創新提出新課題。
一、問題情境,啟動學生學習思維
語文課堂教學設計時,教師預先設計思考問題,這是語文教學最常見教法運用。即使在傳統課堂教學設計中,利用問題激活學生學習思維也是普遍做法。教師在具體操作時,如何做到精巧,還需要教師做出多方面的考量。首先是對教材文本展開深入探究,教材文本大多屬于經典著作,其藝術價值毋庸置疑,從什么樣的角度展開思維切入,需要教師進行深入探究。其次是對學生個性學習情況進行學情調查。由于學生存在個體差異,因此在學習基礎、學習習慣、學習悟性等方面都存在差異,教師要深入到學生之中,對學生學力實際進行調查,這樣才能針對學生思維實際進行科學設計。再就是問題投放時機需要把握,學生自主學習之前、學生思維啟動過程之中、學生課堂訓練遇到困難之時,都是比較關鍵的節點,如果此時給出問題設計,對學生一定可以形成重要幫助。
高中學生有一定思維能力,教師設計問題時,需要切準學生思維脈搏。在學習《拿來主義》時,教師先讓學生分析課題,然后給出問題設計:本文課題屬于議論文標題的哪種類型?看過這個標題,你感覺有哪些問題需要解決?什么是“拿來主義”?為什么要實行“拿來主義”?學生快速介入自主閱讀學習之中,急于要找到問題答案。經過一番閱讀分析,很多學生有了自己的看法。在具體討論反饋時,學生個性觀點很多。有學生說:文本題目是“拿來主義”,這是引出了議論的對象。魯迅先生給出的^點是:要用批判地繼承文化遺產,而不是照搬照抄,要用發展的眼光來看待文化傳承。也有學生認為:“拿來主義”是一種繼承意識,對文化精華需要不折不扣地繼承,對文化糟粕也要采取剔除的方法,不能全盤接受。當然,也有學生提出不同的見解:“拿來主義”就是照搬照抄,不然怎么叫“拿來主義”呢?魯迅提出這個問題,其著眼點是批評文化傳承中的教條主義,對那些不正確的傳承意識進行抨擊。學生出現意見分歧,教師發動學生展開大討論。學生開始爭辯,教師及時介入,對相關內容進行深度解析,促使學生很快形成了學習共識。
教師針對課題展開設問,有效啟動學生學習思維?!澳脕碇髁x”這個課題非常有創意,如果不認真閱讀文本是難以準確把握其要義的,教師針對性給出問題設計,抓住了學生關注點,具有很強的激發效果。學生快速介入自主閱讀學習之中,并自發展開相關討論,形成了個性認知。教師問題設計帶有啟發性,其運用價值是極高的,這說明教師問題設計具有較強藝術性。
二、媒體情境,調動學生學習熱情
所謂媒體情境,是指教師借助多種媒體手段,為學生創設的教學情境,實物、掛圖、多媒體等,都屬于媒體范疇,教師在課堂教學設計時,要根據教學實際需要選擇媒體手段。隨著信息技術的全面介入,教師運用多媒體創設教學情境已經成為教學常態。多媒體具有強大展示和聯網功能,教師將豐富多彩的圖片、視頻、動畫、文字等信息,以聲光電形式傳遞到學生面前,對學生感官造成重要沖擊,對調動學生學習積極性有重要促進作用。在多媒體運用中,教師要注意追求實用性,而不是搞“花架子”,更不能過度依賴多媒體,甚至患上多媒體依賴癥。
多媒體應用要適時適度,教師在具體設計時需要掌握好尺度。如《寶玉挨打》學習,教師先利用多媒體播放電視劇《紅樓夢》相關片段,學生觀看熱情很高,教師發動學生講述《紅樓夢》相關認知,特別是對《紅樓夢》中的人物展開評價。學生大多對這個內容有一定了解,發言比較積極。有學生說:《紅樓夢》中主要人物有賈寶玉、林黛玉、王熙鳳、薛寶釵、賈母、史湘云等,這些人物性格個性鮮明。如賈寶玉,他性格表現為叛逆,對功名利祿不感興趣,不愿意走向仕途,比較清高。林黛玉則表現比較柔弱、善良,給人的感覺是凄美、可憐,體弱多病,注定其悲慘遭遇……也有學生說:要說個性,我說王熙鳳最為典型,她精明、干練、靈動、潑辣,當然也有見風使舵、兩面三刀、尖酸刻薄的一面,這個人物性格刻畫最為成功,給讀者留下深刻印象。教師跟進引導:《紅樓夢》人物眾多,咱們單說這賈寶玉,他因為叛逆,自然做出許多“出格”的事,所以他才會“挨打”,他到底做了什么事情?被誰打了呢?從這個人物身上,我們感受到什么呢?學生快速進入文本閱讀之中,教師巡視,解決學生閱讀中遇到的問題。
教師啟動多媒體播放《紅樓夢》電視劇片段,成功激活了學生學習熱情,使學生對《紅樓夢》相關情節有了一定認知,也為教師發動學生展開人物性格討論創造條件。在學生討論過程中,教師順勢引導,將學生關注視線慢慢牽引到賈寶玉身上,學生為獲得相關認知,只有展開自主閱讀學習,課堂教學引導進入正軌。多媒體運用有其獨特魅力,學生被相關情節所感染,學習關注點被集中,這為課堂學習奠定了堅實基礎。
三、互動情境,提升學生學習品質
課堂互動情境創設已經受到越來越多的關注,所謂互動情境,就是合作學習情境,教師組織學生展開多種形式的互動學習活動,不僅能夠集合學生集體智慧,還能夠培養學生多方面的語文素質。集體學習活動時,要體現集體、協作精神,每一個成員都需要主動參與交互活動,這對提升學生交際能力也有一定幫助。在互動情境設計時,教師要注意互動形式的創新和優化,用豐富的合作學習形式性,調動學生參與交互學習的主動性。小組辯論、小組競賽、小組對話、小組演繹、小組展示、小組調查等,都屬于合作學習形式,教師針對不同群體學生學習實際需要給出適當設計,自然可以激活課堂學習氣氛。
《阿Q正傳》全文共分九章,教師將學生分成四人小組,讓每一個小組挑選一個章節展開賞析教學設計,并將相關教案計劃提交班級評價。學生拿到任務后,小組組長進行相關分工,閱讀文本、搜集信息、展開設計、討論取舍,各個小組行動有序,學習研究氣氛正濃。在成果展示時,很多小組都有創造性發揮。有小組賞析第一章:序――介紹阿Q身份、地位。教學目標:自主閱讀文本,掃清文字障礙;理解文本基本意義,熟悉鋪墊寫法;初步了解阿Q身世。教學過程:首先是自主閱讀文本,疏通文意;其次是提出閱讀思考問題,引導思維逐漸滲透;設計合作學習,討論相關議題;給出課堂訓練,鞏固學習認知。教師對這個小組教學設計進行評價:設計思路比較明晰,具有可操作性,但不夠細致,切入點交代不夠。有學習小組選擇第五章節:生計問題――寫阿Q走投無路,再寫阿Q
畏強凌弱。這個小組賞析設計主要是圍繞課堂演繹展開的:首先是閱讀文本相關內容,理清人物關系,進行角色分配;其次是分析人物性格特點,設計相關臺詞;最后是展開多重排練活動,磨合演出效果。教師同樣給出評價:設計創意無限,能夠有效調動學生感官參與到文本賞析活動之中,但人物性格分析、臺詞設計等環節還存在一些模糊認識。
教師讓學生以小組為單位進行教學賞析設計,為學生提供重要鍛煉機會。教學設計是教師的專利,學生一般是難以參與其中的,這里放手讓學生操作這個任務,給人以新鮮感,可以有效激活學生參與熱情。讓學生集體設計教案,需要成員之間的默契配合,因為教學設計包括眾多內容,需要每一個成員都給出支持,才能順利完成相關操作,所以這樣的設計,可以有效提升學生互動交流品質。
四、演繹情境,豐富學生學習感知
高中學生大多對課堂演繹活動往往持排斥態度,這是虛榮心在作祟,但學生對課堂演繹活動還是充滿期待的。因此,教師在演繹情境創設時,需要關注不同群體學生實際需要。班級活躍分子,對演繹活動是比較歡迎的,而部分學生不愿主動參與演繹,卻對觀看課堂演繹有敏感性。教師在具體設計時,需要觀照不同群體學生的不同心理需求。課堂演繹是對教學內容的形象化解讀,為學生提供更為鮮活、立體的學習感知機會,對激發學生學習思維也有一定積極作用,教師要合理運用課堂演繹教法,追求課堂教學效益的最大化。
在學習卡夫卡的《變形記》時,教師課前讓幾個學生編排了課本劇,課堂教學開始時展開演繹活動。教師簡單致辭:一個小人物,勤勞、善良、有責任心,不僅沒有得到善報,還被變成了甲蟲。他的命運最終向何處發展呢?請看課本劇《變形記》。第一個出場是主人公格里高爾,他身上背著一個碩大的甲殼(紙糊的),引發學生一陣哄笑。人物自我介紹:我是一個善良的人,但命運卻不夠公平,我拼命干活,在公司受老板的欺負,在家里也不被重視,我被變成了一只甲蟲,要我如何面對世人呢?我這日子該怎么過呢?“妹妹”出場:哥哥是一個可憐的人,辛辛苦苦工作,在公司是好職員,在家里是好孩子,可他卻遭到了不公待遇。如今,他身體越來越差,還在為還清父債而操心,我要給他以照顧。“父親”出觶何藝獠徽氣的兒子,不知干了什么壞事,遭到了天譴,現在變成了甲蟲,什么事情也做不成了,真正成為廢物了。……課堂演繹在繼續,學生觀看熱情高漲。教師適時給出引導,學生學習進入佳境之中。
紅樓夢人物性格分析范文5
關鍵詞:文化“傳真”霍譯本《紅樓夢》
1.引言
紅樓人物在中國家喻戶曉,他們的性格特征對中國讀者來說是耳熟能詳。但在國外,情形就不那么樂觀了。在早期英文版本中。黛玉被翻譯成Black Jade,也就是“黑色的玉”。從中文字面純粹的意義上來講,黛玉,確有黑色的玉之意??墒牵谟⒄Z中,Jade有兩個引申義,一個是loosewoman,有“放蕩的女人”之意,另一個是horse,馬的意思。Black Jade的引申義就是a loose woman of dark skin,或black horse,這兩個含義與《紅樓夢》里的黛玉真是差得太遠,這樣的翻譯是嚴重的“文化失真”。
2.《紅樓夢》的幾種譯本
著名紅學專家周汝昌說:“《紅樓夢》是我們中華民族的一部古往今來、絕無僅有的‘文化小說’。”它堪稱中國傳統文化的集大成者,內容涉及、習慣風俗、成語典故等方方面面,包羅萬象。
據確切材料表明,《紅樓夢》的英譯歷史始于十九世紀三十年代。中外翻譯名家都為《紅樓夢》的翻譯付出過努力。如赫?本克拉夫特?喬利(H.Bencraft Joly?―1893?)的節譯本,中國古典文學教師王良志的譯本,哥倫比亞大學中文教授王際真的《紅樓夢》英文節譯本,等等。在眾多譯本中,較有影響的數楊憲益、戴乃迭夫婦合譯的《紅樓夢》全譯本(以下簡稱“楊譯本”)和著名漢學家、翻譯家戴維?霍克思(David Hawkes,1923―?)及其女婿約翰?明福德(John Minford,1946―?)合譯的一百二十回全譯本《石頭的故事》(以下簡稱“霍澤本”)。而霍譯本更為突出?;糇g本不僅基本忠實于原著,很好地保持了原作的風貌,而且語言精確。文字優美,譯文本身亦具有很高的藝術性。《泰晤士報文學增刊》曾發表評論說,該譯本在規模上和質量上均足以同韋利翻譯的《源氏物語》相媲美?!短┪钍繄蠼逃隹芬舱J為霍譯本是當代最佳英文譯作之一。
3.文學翻譯中的人名翻譯與文化傳真
美國翻譯理論家尤金?奈達指出:“翻譯是兩種文化之間的交流?!蔽覈g家王佐良先生曾說:“翻譯最大的困難是什么呢?就是兩種文化的不同。在一種文化里頭有一些不言而喻的東西,在另外一種文化里卻要費很大力氣加以解釋?!弊T載喜教授也認為:“翻譯的難與易,好與劣,與其說與語言有關,毋寧說主要與文化有關。”文學翻譯亦是文化翻譯。翻譯是源語文化與譯語文化的共同行為,譯著是源語文化與譯語文化相互作用的結果。翻譯改造了文化異質,同時又保持了文化異質。翻譯所展示的文化既不是徹底的源語文化,又不是徹底的譯語文化,而是一種具有本土化的異質文化,一種讓讀者既熟悉又陌生的文化。所謂文化“傳真”就是要求譯語從文化意義的角度準確地再現源語文化所要傳達的意義、形式與風格,它是文化翻譯的基本準則。
人名作為一種文化載體,由于具有悠久深刻的形成歷史,又為某一民族所特有,因此具有豐富的文化內涵。在文學作品中,人物名字的研究是很重要的。作家在塑造人物時,往往根據創作意圖,為更深刻地刻畫人物性格、預示人物的命運和結局,精心而慎重地為人物選擇名字,而絕非隨心所欲,信手杜撰而來。人名的翻譯應當是文學翻譯中的一個重要組成部分,它是檢驗文化是否失真的一個有效途徑。
4.霍譯本中的人名翻譯與文化“傳真”
《紅樓夢》是一部文學巨著,書中描寫的人物有600個左右,其中有姓名的就有300多個。要給眾多的人物安個名字,實在不容易,可見曹雪芹在定人物姓名時確實煞費苦心。因為在這幾百個人物中,他們各自的名字被賦予了特定的內涵。或揭示人物性格、命運,或反映人物的結局。近代著名翻譯家嚴復就曾經說:“一名之立,旬月踟躇?!睏钭g本對大多數人物都采用了音譯,這樣做雖然合乎常規,但是卻無法體現出人名中蘊藏的文化內涵,所以西方讀者無法和漢語讀者一樣獲得同樣的藝術享受和語義信息。而霍譯本對部分人物采用意譯,使讀者首先對人物激起豐富的聯想,為中西方文化的交流創造有力因素。它具體表現在以下三個方面。
4.1 準確地傳遞了中國女性之美
在曹雪芹的筆下,不論是小姐還是丫鬟,個個都展示了中國傳統女性的美。她們或性情剛烈,或柔弱和順;或闊達豪放,或含蓄婉約;或膽大潑辣,或謙和忍讓;或才貌兩全,或德藝雙馨。曹雪芹在給每個鮮活的人物命名的時候就賦予了她們各種各樣的美。要把這種美準確地傳遞給西方讀者,譯者就不能簡單地通過音譯或者字面意義的翻譯,否則這種美就會蕩然無存,甚至會玷污它。如有的版本中將襲人譯為Assailsmen(襲擊男人),完全曲解了寶玉當初為她取名取自于“花氣襲人知晝暖”這句詩。而霍譯本中將襲人譯為Aroma,是“芳香”的意思,“花氣襲人”,花氣,就是花香,抓住了“花氣襲人”這個特點。
霍譯本中譯名的成功在于霍克斯在讀透了《紅樓夢》,深刻了解每位女性性格特點的基礎上。將她們的美通過名字來傳遞給西方讀者。
例如,妙玉在書中的判詞是:“欲潔何曾潔,云空未必空。可憐金玉質,終陷淖泥中。”她是一位冰清玉潔、遠離紅塵的出家人。曹雪芹用“金玉質”來定位妙玉的性格特征。什么是“金玉質”?自古以來,凡是華麗或可貴之物,常以“金玉”來作比喻,金玉質,就是非常貴重的本質。用“金玉”來描寫妙玉,就是說妙玉特別寶貴,特別貞潔?;艨怂箤⒚钣褡g為Adamantina,即鉆石的意思,非常貼合“金玉質”這一點,和妙玉的出家脫俗、心靈冷峻頗為吻合。
又如,晴雯的判詞是:“霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風流靈巧招人怨,壽夭多因誹謗生。多情公子空牽念。”什么是“霽月”呢?就是明凈、豁達、開朗的美好境界?!办V月”有一個典故。北宋文學家黃庭堅評價北宋時期偉大的思想家周敦頤的人品:“人品甚高,胸懷灑落,如光風霽月。”(《豫章集?濂溪詩序》)雨后剛剛晴朗的天氣,叫“霽”。就是“晴”的含義。霍克斯將晴雯譯為Skybright,即天晴,牢牢地抓住了“霽”這個文眼。一個心無城府、光明磊落、美麗率真的晴雯呈現在西方讀者的面前。
再如平兒。書中有一段寶玉評價平兒的文字:“……又思平兒并無父母兄弟姊妹,獨自一人供應賈璉夫婦二人,賈璉之俗,鳳姐之威,他竟能周全妥帖。今兒還遭荼毒……”平兒的人物形象有很多側面,曹雪芹描寫她是“極聰明極清俊的上等女孩兒,比不得那起俗拙蠢物”,這說明平兒聰明非凡,又天生麗質;她協助王熙鳳管理好這么一個大家庭,能力不凡;但是她沒有借著她的權利欺壓 別人,而是公道執法,待人和善,這又是她善良性格的體現。但以上這些并不是平兒的根本性格特征。平兒本是孤兒,身為奴隸,男主人樂無度,不知憐香惜玉,女主人蛇蝎心腸,所以,平兒是“薄命”,而她卻能“周全妥帖”,用一個字概括就是“忍”,忍耐是平兒最根本的性格本質,霍克斯將平兒翻譯成Patience,真是讀透了《紅樓夢》。而且英譯名與原名偶然押頭韻,真可謂兩全其美。
4.2 精確地傳遞了原著作者的用筆之神
《紅樓夢》中有一小人物“多姑娘”。書中第二十一回這樣描述:賈璉因巧姐生病,搬到外書房去睡,同廚子之妻多姑娘茍合?!耙蜻@媳婦妖嬈異常,輕狂無比,眾人都叫他多姑娘兒?!惫P者以為,原著作者用“多姑娘”這個名字來指代一個和很多男人有染的實在是妙。有的版本將“多姑娘”翻譯成Miss To,而霍克斯卻用Mattress(床墊)戲稱一個與榮寧二府諸人都有一手的,真是恰如其分,惟妙惟肖。
《紅樓夢》中還有很多反語式的命名方式。如王熙風的丫頭善姐和趙姨娘的小丫頭小鵲。當鳳姐把尤二姐誆進大觀園后,派一名丫鬟去“侍侯”她。雖名曰善姐,但是她的言行大有王熙鳳之風。實在不善之致。而鵲總是與報喜相聯系,成語有喜鵲登枝之類??蛇@個小鵲曾跑到怡紅院通報一個消息:賈政在趙姨娘的房里談到寶玉。結果,這個消息引起了怡紅院的一片恐慌。本來是報憂的“烏鴉”,卻偏起了個報喜的喜鵲的名字。這樣的命名足見曹雪芹下筆的不拘。倘若音譯的話,人名的諷刺蕩然無存。因此,霍克斯用Mercy來翻譯善姐,用Magpie來翻譯小鵲,精確地表達了原著作者取名的本意。一個對溫良懦弱的尤二姐毫無憐憫之情的丫頭取名Mercy,實在是莫大的諷刺,而一個報喜不報憂的丫頭Magpie在英語文化中有饒舌之意,讀者見到這個名字就有了先見之明。
在霍譯本中,我們隨處可見譯者精確傳遞原著作者用筆之神的大家功力,在細微處我們也見到了譯者的神來之筆。如《紅樓夢》中有個貪心偷竊的“墜兒”?;艨怂棺g為Trinket?!队h辭海》Trinket除了有“小裝飾品”之意外,還可用作不及物動詞,表示“密謀”。小說中墜兒戲不多,不過在滴翠亭與小紅有一段閨中秘語,后被寶釵定性為“奸狗盜”的“心機”,可見Trinket譯墜兒之名實在巧妙。
4.3 有效地傳遞異質文化
文學翻譯是一座橋梁,兩邊連接的不同的文化,因此被認為是一種跨文化交流。中西文化差異帶來的困難是不容忽視的,這種差異往往會引起文化意象的失落或扭曲。為了使文化不“失真”,譯者不但要有雙語能力,而且要有雙文化乃至多文化的知識,特別是要對兩種語言的民族心理意識、文化形成過程、歷史習俗傳統、宗教文化以及地域風貌特性等一系列互變因素均有一定的了解?;艨怂辜仁且晃恢螌W嚴謹的翻譯家,又是一位在中國古典文學方面具有很高造詣的漢學家。在文學翻譯的過程中,他努力地消除中西方的文化差異,有效地傳遞和交流了異質文化。這一點,我們同樣可以從霍克斯對紅樓人物的譯名中看出來。
紫鵑是黛玉身旁善良聰慧、溫柔貼心的丫鬟。紫鵑原名叫鸚哥,黛玉將她改名為紫鵑是大有深意的。在中國,杜鵑是極富悲戚與詩意的形象,有人會說。紫鵑的直譯不應該是cuckoo(杜鵑)嗎?為何要將紫鵑譯為Nightinggale。在英文中,杜鵑的引申義是“出軌的女人”。在西方文化里,人們認為每當奸夫到來的時候,杜鵑都會鳴叫。這是非常不雅的稱呼,而夜鶯在西方卻是詩人最愛贊美的鳥兒之一。所以,霍克斯把紫鵑曲譯成Nightinggale實在是獨具匠心。夜鶯之于西方人恰如杜鵑之于我們,這種翻譯處理不僅讓西方讀者對紫鵑這個人物有了明確的了解,對于中國讀者來說,亦有了通過譯本了解西方文化的一條佳徑。
賈寶玉寶玉在詩社中使用的別號為“怡紅公子”,卻被霍克斯翻譯成“Happy Green Boy”(快樂的綠色男孩兒)?;艨怂忌帷凹t”取“綠”的原因。正是緣于“紅”字在中西方文化里所表現出的巨大差異。很多表示顏色的詞匯在漢語和英語里的字面意思一樣,但是文化內涵卻有著較大的差異?;艨怂荚谛蜓岳锝忉尩溃骸靶≌f的書名之一是以‘紅’開頭的?!t’作為一種象征――有時指春天,有時指青春,有時指好運或榮華一而不斷地出現。不幸的是,除了玫瑰色的面頰和朱紅色的嘴唇以外,‘紅’在英語里卻沒有這些涵義。我發現漢語里的‘紅’倒是可以譯成英語里的‘金’或‘綠’(‘春天,綠色的春天’,‘金色的男孩兒女孩兒’,等等)。”這種譯法引起了一點爭議,還值得商榷,但是,我們不得不佩服霍克斯為中西方文化傳遞所作的大膽嘗試和創新。
紅樓夢人物性格分析范文6
[關鍵詞] 《紅樓夢》 人名 英譯
1. 引言
《紅樓夢》是中國古典長篇小說中的優秀作品,是悠久、燦爛的中華文化的杰出代表,它以其博大精深的內容涵蓋量成為中國小說史上一座至今無人能超越的豐碑,被公認為是中國封建社會的百科全書。對《紅樓夢》翻譯的研究,也就是對中國文化翻譯的研究。
翻譯難,尤其是翻譯《紅樓夢》這樣的名著更難。這不僅是由于《紅樓夢》本身因具有百科全書的性質要求譯者具有豐富的知識和深厚的學力,更由于牽涉到不同文化背景和語言習慣,作為介于原作與譯本讀者之間的中間人,翻譯工作者除了必須忠實地傳遞原著的語言、文化等各種信息外,同時還要兼顧讀者的心理,使讀者盡量得到與原文讀者相同或相似的感受?!都t樓夢》內涵博大精深,其翻譯難度是其他小說難以比擬的。翻譯界大衛?霍克斯(David Hawkes)和楊憲益夫婦都完整地翻譯了《紅樓夢》,但由于他們的出發點不同,所處的文化背景也不同,因此他們英譯的《紅樓夢》在風格上各具特色,給讀者的感受也各不相同。楊憲益夫婦譯本書名為 “A Dream of Red Mansions”(以下簡稱楊本),大衛?霍克斯譯本書名為 “The Story of the Stone” (以下簡稱霍本)。本文將對這兩個譯本中人名的翻譯進行對比分析,對一些常用的翻譯技巧進行探討。
2. 《紅樓夢》兩個譯本中人名的翻譯
《紅樓夢》塑造了眾多的人物形象,對于中國的讀者來說,要想記住眾多人名并理清楚其中錯綜復雜的人物關系是比較困難的,對外國讀者來說那更是件復雜繁瑣的事情,如何準確而又清楚地翻譯眾多人物的姓名,使外國讀者可以簡單明了地區分,并不是項簡單的工作。
翻譯過程中人名的翻譯有多種方法,如音譯法,直譯法,意譯法等。《紅樓夢》的兩位譯者因接受不同文化的洗禮,文化歸屬感各不相同,翻譯的目的也不盡相同,楊憲益主要采用了音譯的方法去翻譯名字,他的目的在于保持國際上對名字翻譯的習慣。然而,霍克斯主要采用的是意譯的方法,他的目的是把中國文化歸化為西方文化,他在譯文中使用了一些西方人比較熟悉的詞匯,然而這些詞匯又不失原來中文的意思。從某種程度上來說,霍本對人名的翻譯要比楊本來的好。楊本采用了國際上比較常用的威妥瑪-賈爾斯(Wade-Giles)系統。在筆者看來,這種方法會失去一些語言上的美感并且不能夠把名字中的內涵給翻譯出來。所以對于不同的名字我們要采取不同的翻譯方法,以便更好地傳達原作者的寫作意圖。
音譯法,顧名思義,就是根據發音來翻譯的方法,主要用于專有名詞的翻譯,尤其是人名,地名和商標等的翻譯?!都t樓夢》中多處采用了這種方法。不同的是,楊憲益版本更多地采用了威妥瑪-賈爾斯(Wade-Giles)系統對人名進行翻譯, 如:
賈政 Chia Cheng 林如海 Lin Ju-hai
寶玉 Pao-yu 黛玉 Daiyu
熙鳳 His-feng 甄士隱 Chen Shih-yin
而霍克斯則更多地采用了拼音的方法, 如:
賈政 Jia Zheng 林如海 Lin Ru-hai
寶玉 Bao-yu 黛玉 Dai-yu
熙鳳 Xi-feng 甄士隱 Zhen Shi-yin
音譯法是我們在人名翻譯中所普遍采用的方法,它的好處也是顯而易見的,因為人名說到底只是人物的代號而已,人們更關注的是其指代意義,而不是這個符號本身。但是在《紅樓夢》中,大部分人的名字并不只是一個代號,曹雪芹在給人物起名時,可謂煞費苦心,傾注了大量心血。曹雪芹起名很注意人物的性格化,用字奇,字面廣,有的用的是鳥名,有的是花名,有的是寶珠玉器的名字,豐富多彩,富貴高雅。許多人物的名或字,或幾個人的名字合起來,都是大有深意的。有的暗示了人物的命運,有的則是對情節發展的某種隱喻,有的概括了人物性格的某些特點,有的是對人物行事為人的絕妙諷刺,有的是人物故事的某種暗示等等。這時候,單純的音譯顯然是不夠的,需要通過其他方法來解決。
在翻譯中插入注釋是翻譯名字時經常采用的方法,這樣做的好處是不僅可以加深讀者對名字含義的理解,而且其中一些難以翻譯的文化因素也可以傳達出來。中國的人名體系是很復雜的,在古代,一個人在名字之外還很可能會有“字”、“號”等,如賈雨村,姓“賈”名“化”,表字“時飛”,別號“雨村”(諧音:“假語村(言)”)。楊憲益在有些地方采用了腳注的方法來幫助讀者理解。如:
甄士隱 Chen Shih-yin (Homophone for “true facts concealed.” 諧音:“真事隱藏”)
賈化 Chia Hua (Homophone for “false talk.” 諧音:“假話”)
熙鳳 His- feng (Splendid Phoenix 顯赫的鳳凰)
卜世仁 Pu Shih-jen (Homophone for “not a human being” 諧音:不是人”)
襲人 Hsi- jen (Literally “assails men” 字面義:“襲擊〈男〉人”)
顰顰 Pin-pin (Knitted Brows 顰眉,這是寶玉送黛玉的表字)
李紈 Li Wan (Plain Silk 素絹)
官裁 Kung-tsai (Palace Seamstress 宮殿女裁縫,這是李紈的字)
在《紅樓夢》中,漢語的多義性特征體現得相當充分。曹雪芹憑借自己的語言天賦,把漢語的這一特點利用到了極致。 因而意譯的方法也就不可避免了。如:
襲人 Aroma (芳香)
麝月 Musk (麝香)
晴雯 Skybright(天晴)
茜雪 Snowpink (白雪粉紅)
檀云 Sandal (檀香)
綺霞 Mackerel (鯖魚)
蕙香 Citronella (亞香茅)
挑云 Cloudy(多云)
墨雨 Inky(如墨)
引泉Truckles(涓流)
掃花(清掃者)
鋤藥Ploughboy(耕童)
焙茗Tealeaf(茶葉)
曹雪芹的《紅樓夢》也塑造了一大批形象鮮明的丫鬟和仆人形象,他們的名字也是《紅樓夢》的一大特色,這些名字有的反映主人的地位和性格特點,有的預示自己或主人的命運,也有的反映一個美好的愿望,翻譯難度很大。對這些意義豐富的名字,霍克斯區別對待,采用了多種不同的方法。如:
(1) 反映主人身份地位的丫鬟名字的翻譯:
琥珀 Amber (同中文)
珍珠 Pearl (同中文)
金釧 Golden (金的)
玉釧 Silver (銀的)
秀鸞 Avis (鳥 拉丁語)
彩云 Suncloud (日云)
彩霞Sunset (晚霞)
小霞 Moonrise (月出)
抱琴 Lutany (derive from lutana 詩琴 Latin)
侍書Scribe (文書)
入畫Picture(圖華)
其中,“琥珀”和“珍珠”是賈母的兩個丫鬟,這兩種珠寶是賈母在賈府最高地位和權力的象征,“金釧” 和“玉釧”則是女眷中地位僅次于賈母的王夫人的兩個丫鬟。
(2) 反映主人意圖的丫鬟或仆人的翻譯:
平兒 Patience(忍耐)
豐兒Felicity(幸福)
興兒 Joker(詼諧者;大王 牌)
隆兒Rich(富裕)
旺兒Brightie(源于bright光明)
同喜Providence(精神;神佑)
(3) 反映主人思想性格的丫鬟名字的翻譯:
素云 Candida(心潔,清白,正直,誠實,公平,坦率 Latin)
碧月Casta(清正,清廉,純潔,貞節,信仰Latin)
“素云”和“碧月”是李紈的兩個丫鬟。她出身金陵名宦,年輕守寡,雖處于膏粱錦繡之中,竟如“槁木死灰”一般,一概不聞不問,只知道撫養親子,閑時陪侍小姑等女紅、誦讀而已。她是個恪守封建禮法的賢女節婦的典型。
(4)反映主人命運的仆人名字的翻譯:
霍啟(諧音:禍起)Calamity(災禍)
嬌杏(諧音:僥幸)Luck(幸運)
3. 結語
通過以上的分析,我們可以看到,《紅樓夢》中別具特色的名字里面也處處蘊涵著博大精深的中國文化,想要翻譯好他們也是很難的,需要具備濃厚的中西文化修養,采取不同的翻譯方法,如音譯法,直譯法,意譯法等。我們做翻譯,也要不拘一格,充分調動自己的知識積累和文化儲備。當然直譯還是意譯并不是絕對的,取決于語言環境。只有合理地使用直譯或意譯,才會翻譯出好的作品。做翻譯工作,不僅要學習英文,還應該努力學習中文,真正理解中國語言中的深刻文化內涵,只有這樣,才能翻譯出好的英文,更好地傳達原作者的寫作意圖,更好地為傳播中華文化做出貢獻。
參考文獻:
[1]Hawkes, David and John Minford. trans. 1986. The Story of the Stone [M]. 5 vols. London: Penguin Books Ltd.
[2]Yang, Xianyi and Gladys Yang. 1994. A Dream of Red Mansions [M]. Beijing: Foreign Languages Press.
[3]曹雪芹、高鶚.1987. 《紅樓夢》[M]. 北京:人民文學出版社.