前言:中文期刊網精心挑選了女人致自己的句子范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
女人致自己的句子范文1
2、想要得到別人的愛,首先要學會自己愛自己.一個連自己都不愛的女人,別人憑什么來愛你?男人不會感激一個你為家庭而讓自己容顏憔悴的女人,他們要的是美麗動人,臉色紅潤的孔雀。
3、任何時候,不要為一個負心的男人傷心,女子更要懂得,傷心,最終傷的是自己的心。如果那個男人是無情的,你更是傷不到他的心,所以 ,收拾悲傷,好好生活。
4、永遠不要無休止的圍著你喜歡的那個男人轉,盡管你喜歡得他快要掏心掏肺的死掉了,也還是要學著給他空間,否則,你要小心纏得太緊勒 死了他。
5、愛上一個人容易,等平淡了后,還堅守那份諾言,就不容易了。愛,從來不是迎合。吵不散,罵不走,才算是真愛。其實,真愛一個人,你會陷入情不自禁的旋渦中。他讓你流淚,讓你失望,盡管這樣,他站在那里,你還是會走過去牽他的手,不由自主。
6、努力過后,才知道許多事情,堅持堅持,就過來了。每個人都在探索命運的意義,幸福的生活,是把幸福當做一種行為,能把所有的煩惱都看成無所謂,是人生的權利,也是義務。人往人多處活,心往安靜處想,要想平復煩惱,那么很顯然,需要一個很平的心態。
7、放棄是犧牲本來屬于你的,放手是放下那些從來就不是你的。別指望所有的人都能懂你,痛過,才知道如何保護自己;哭過,才知道心痛是什么感覺;傻過,才知道適時的堅持與放棄;愛過,才知道自己其實很脆弱。其實,生活并不需要這么些無謂的執著,沒有什么就真的不能割舍。
8、走的最急的是最美的景色,傷的最深的是最真的感情。不管生活是一場如何折磨,善待生活,是生活的一種寬宥,是命運的一種見識。不要把命運活成一場可悲,要把生活活成一場寬闊與灑脫,拿起什么,放下什么。流云流何處,浮云散何方,讓命運活一場自由自在??匆娛裁?,想到什么,這滋味全在不執著。
9、生命就是一場又一場的相遇和別離,那是一次又一次的遺忘和開始,可是總是有些事,一旦發生,就留下痕跡。幸福不是人生的商標,而是生活的品質。生命最有趣的部分,正是它沒有劇本、沒有彩排、不能重來。生命最有分量的部分,正是我們要做自己,承擔所有的責任。
10、人生無常,世事難料,遇事無須太執,很多時候我們都是在自尋煩惱。所謂自尋煩惱,就是吸收的負能量太多。我們要像向日葵一樣,哪里有陽光就朝向哪里。多接觸優秀的人,多接觸善知識,多談論健康向上的話題,多想想有利于人生發展的問題。心里若是充滿陽光,人生即便下雨,也會如春雨般溫暖。
11、你的時間有限,所以不要為別人而活。不要被教條所限,不要活在別人的觀念里。不要讓別人的意見左右自己內心的聲音。最重要的是,勇敢的去追隨自己的心靈和直覺,只有自己的心靈和直覺才知道你自己的真實想法,其他一切都是次要。
女人致自己的句子范文2
一 7.12展前兩天
社會上,絕不會有人主動幫你,絕不。除非你請求別人,并且能給別人等同利益(最輕的也要請吃飯還清人情債)。所謂社會上的朋友,依然利益為先,不要以為成為朋友了就會得到主動的援助。什么男的會幫助女的,老的會幫助少的。這條理論在社會上并不成立,更多的時候是假裝看不見的殘酷與冷漠。然而,我依然相信,如果只是花自己微薄力氣就能幫到別人的話,何樂而不為?
二 7.13展前一天
我已不是孩子。不要以為自己還是孩子,不要認為別人看你時的眼光是在看一個孩子。社會上沒有孩子。我總以為自己還是孩子,在很多社交場合常常語氣中底氣不足。其實,別人根本沒有把我當孩子,是我自己的不自信與膽怯透露出了孩子才有的嬌弱。講話就應斬釘截鐵,自信滿滿,據理力爭!不要露出一副會被欺負的樣子!沒有人會同情你!
三 7.14 展賣第一天
要耐得住寂寞,沉得住氣,有姜太公釣魚一般的耐心。并且要一直滿懷信心地等下去!
四 7.15 展賣第二天
成功自己的第一筆生意!就算魚溜走了100次,也要相信下一次可能上鉤,然后懷著最好的心態迎接每一個客人。一如既往地認真,一如既往地不放棄每一次機會。
五 7.16 展賣第三天
1.終于發現致命錯誤——沒有弄清展會的具體形式就來了,這是書展,不是石展,幾乎沒有行家光顧。要么是一竅不通的路人路過摸摸,又被價錢嚇走;要么是看似行家的人擺弄半天,然后開個讓人鐵破眼鏡的低價,被我們無奈拒絕……所以,作為參展商,一定要事先弄清展會的具體內容,舉辦商的目的所在,以及顧客類型及其相應需求……同時,自己的工作也要做好,對自己商品的信息要了解得越透徹越好,特別自己并不是老板,只是幫別人賣的時候,更不能含糊。
2.今日我在門口舞弄筆墨,招攬到許多顧客,促銷石頭,雖未成功,卻未嘗不是打開市場的方法。所以,宣傳,吸引,以及各種促銷手段對商業是多么重要啊!
3.顧客永遠是上帝!措辭,每一個詞,每一個句子都非常講究。那些含糊的句子,那些sb的用詞只能顯示出商家的不成熟與底氣不足。還有,無論心中有多么大的怒火,嚴重遭受客人的無理取鬧,也要恭恭敬敬,自我反省,切忌反唇相譏!
六 7.17 展賣第四天
1.致女人們:這個社會人心復雜,女人往往處于弱勢地位??赡軙龅街刂乩щy,會被欺負,被孤立。這個時候,一切問題的解決方法,唯有把自己變得強大再強大。要有比男人更高的智慧,更銳利的眼光,更博大的胸懷,甚至是體力體能,也決不能輸于男人!!!
體能體力這點比男人強,確實很難做到,這時候,就必須學會調動男人的力量。而要成功做到這點,智慧,眼光,胸懷都得比他們強才行。要用對人,用對人,尤為重要!!碰到小人,不能得罪,笑而不語,避而遠之。
如果受了欺負,侮辱,嫉妒,博大的胸懷就更為重要了。忍讓,是女人保持良好工作狀態以及保護自己的必備心態。
一定一定一定要學會保護自己,保護自己這邊的人!!!
柔軟卻不屈服,堅韌而不卑亢。然后繼續默默積蓄能量,讓自己不斷強大,才能更好調動身邊的資源,處于不敗之地。
致男人們:成大事男人往往有一顆寬廣的心,能夠容忍更多的不公或挫折,努力卻不嫉妒更成功的人,不輕視女人,尊重她們,幫助她們,在互助中獲得更大的利益。懂得分享自己的所得,不閉塞自己的思慮,在交流中獲得提升。在挫折中依然對人真誠,以平和的心態等待機會,一如既往幫助并不難幫助的人。努力提升自己的各方面,機遇,幫助……雖不一定馬上到來,可一旦到來,必是降落到修為更高的男人們身上。
七 7.18 展賣第五天
有時候,在生意場上吃點小虧,卻能交到朋友,隨之獲得更大的利益。所以,有時候真的,吃虧是福。在交易中交到朋友,是很重要的,也極需要智慧。
八 7.19 展賣第六天
1.核心技術!
2.沮喪,悲憤,殘酷,不公,暗戰,崩潰……當一切消極情緒洪水般襲來時要學會振作,學會看開,生意場上就是復雜中參砸著黑暗的。尤其是當碰到內心陰暗到常人難以想象的地步的人時,自我的調息就更為重要。只有想辦法讓自己的內心充滿陽光,才能夠不被黑暗打倒,甚至去驅逐黑暗,凈化黑暗。
3.合作是很難的。包容,理解,當面的肯定與贊揚是絕對必要的,只有維護對方的自尊才有合作可言。有打算時一定商量給出意見,不可獨自行事,否則在開始就別說是“合作”。
4.絕不隨意打斷別人說話。什么“若不打斷就會忘記剛想到的東西”之類的完全是無稽之談。被打斷的那個人難道就不這樣想了嗎?隨意的打斷不僅會讓聆聽者覺得插嘴者很沒素質,而且多次之后必然會激起聆聽者的怒火。不僅插嘴者的話一句都聽不進去了,還會產生想把那人踢出去的沖動!
九 7.20 展賣最后一天
1.要結交志同道合的朋友,才能得到發自內心的幫助,才能得到能力的相互促進。
2.遇到糾紛要敢于為自己辯駁,才可能爭得該得的利益。但各自退一步,不要過于逼迫也是解決糾紛的良好方法。問題過后,依然要學會調理自己的情緒,不要被不高興影響了接下來的時光!
女人致自己的句子范文3
要有最樸素的生活,與最遙遠的夢想。 即使明日天寒地凍,路遠馬亡。 從雜亂無章的泛黃的書籍里一眼瞟到那本素顏的糖果屋封皮的筆記本,有關小學的記憶一下子便全涌現在腦海里,那些嬉笑打鬧的時光,那些身處當時卻從未想過要珍惜的時光。 我懷念。 臺州市綿延不絕的雨季,纖細的雨絲被積云拉扯的如此之遠,從宏大的暗沉的天空之上眼神至遼闊無邊的大地,再不會有這么遙遠的物質了,再不會有夏日朝陽明媚不止的日子了,他們統統,不止在什么時候,就被現實這堵厚重的墻擋了回去。就好像,一個不經意間踢到鐵板的名為記憶的孩子,抱著腳不停地喊疼。 ——你可以明白那種深深的痛楚么。 ——當所有的記憶被人硬生生地從軀體里拉扯出來。 ——就不再是,僅靠藥物就能解決的問題了。 傾盆大雨。 動作遲緩地整理著不寬不窄,不明不暗,不新不舊的灌滿風的房間,心頭突生一縷悲哀之感。 受到阿默的信已是幾個星期前的事了。感覺自己像是一個忽然被人打醒的精神病患者,心頭滿是恐懼。如何。逃離這座囚禁我們的龐大繁華虛偽令人心生厭惡的城市。到底怎樣,才能勉強自己露出同往昔般燦爛明亮的笑容。奔向屬于我的,只屬于我的,張揚明媚的未來。 傷痕累累的粗糙不已的紅木梳,與頭皮的親密接觸。蓬頭垢面的,雙眸毫無神采的,面呈病態的樣子唄載入鏡子里,通過晶狀體穿透視網膜傳入大腦形成視覺,最后被放進心里。 ——?G,我想啊,看下你的心長什么樣子呢。 ——我的心么。 ——恩對。 ——可是你不記得了么,我的心,早在很久以前,就碎掉了啊。 ——我沒有心。 “之行,如果有天我們湮沒在人潮中,庸碌一生,那是因為我們沒有努力活的豐盛?!迸既?,讀到這樣的句子。寫這句話的人又說:“世界之大,我卻不知其折或遠?!?我總是想。如果在浩大的十二歲之前,沒有發生那樣的事,我會不會,還是那個會將冗長得不得了的故事,擁有明朗的笑容的孩子。 可是,一切都已經發生了。 發生的一切都過去了。 我沒有資格要求誰去顛覆所發生的林林總總,已經毫無意義了。 哪一次,爬到床底下找東西,卻看見了母親年輕時照片里為數不多的一張黑白照片。那種邊緣上有細小的凹凸有致的花紋的老照片,將照片翻到背面,是難以辨認的圓珠筆書寫成的數字——1990年。那時候的母親,也只有15歲吧,著一身陳舊的泛白的白衣黑褲,安靜坐立在河灘上,帶著拘謹琉璃的笑容,雙眸明亮。外祖母依偎在她身上,略微脫線的白色長衫,手指用力捏著一簇梔子花,看得清僵硬的骨節。身后連綿的山水將兩個女人的年輕與蒼白映襯得淋漓至盡。我的視線定格在這兩個人身上,陌生的面孔,有錐心的傷懷。 20年前的她們,這兩個我用心去熱愛的女人,直至今天,成了我最熟悉的陌生人。 我永遠弄不清楚那個女人——我的母親。心懷怎樣的夢想,支撐她到今天,成為四個孩子的母親。成為我唯一的所能依靠的,所能抓緊的一根救命稻草。 ——生命被誰賜予,將被誰取回。 ——我們其實一直就在一個圈子里兜兜轉轉,徘徊在愛與痛的邊緣。 ——生活也不過是上帝所設的一個圈套?;钌ψ×宋覀兾覀儍刃乃o幾的美好。 夜深,卻毫無睡意。眼睛閉上也只能看到那些于腦海里重復播放的夢靨一般,倒帶的,緩慢的記憶。 要瘋了啊。 是要瘋了吧。 黑夜沉寂的可怕,全世界仿佛只剩下我一人,那種糾纏了我十幾年的擺脫不掉的快要窒息的感覺,又上來了。 已經好久沒寫文了,重新拿起筆寫破碎的句子,感覺卻不像在寫文,而是在寫一道冗長得閱讀題,文章是“殘酷青春?!贝鸢甘恰疤与x?!背鲱}人是若干年前笑得一臉無邪的自己,答題人是至今令人厭惡的自己。 自欺欺人。 所有的一切會都是假的么。這個世界所給予我的一切,到頭來都成虛無。什么時候起,我們都自動加入了愛說謊的壞小孩行列呢。就從來從來,沒有一絲絲,為自己的言行后悔的觸感么。 讀過那么多書的你們,連最基本的城市都無法做到。 這樣自的你們,才不會有人愿意去掏心掏肺的愛。 ——這個世界是因為什么而存在的。 ——因為你。我的世界,都是因為有了你,才可以開明起來。溫暖起來。 ——且。騙人的吧,謊話說多了那還會有人去相信呢。 ——是這樣的吧。 未曾想到,在這樣的一個過程中,我們的出生年代,成為了一個字正腔圓的集體烙印,被用作追捧和詬病的代名詞,無論我們有著多么迥然不同的生存姿態。 經過了這一切,我們終于長大了。于是,好多年前如同錐子一般刻在我們心底的,所謂時光斷裂的聲音,成為了永遠的回聲。 年華里,我們失卻的是一種心情。 我們躺在自己為自己鋪好的被窩里,蜷縮著沉睡過去,面上是未來得及擦掉的豆大的滾燙的淚珠。 曾經幾時一度的窒息,一度的悲傷,一度的壓抑,一度的種種不堪與痛苦,在青春的放大鏡下匯聚成一股龐大的力量,在裸的殘酷的青春的墳場上,屹立了一塊新的血淋淋的墓碑。 我舍棄自己的夢想,換做青春的祭品。
J.X
2010年5月30日
01:45
女人致自己的句子范文4
【關鍵詞】英漢翻譯;直譯;意譯
【中圖分類號】 H085.3 【文獻標識碼】 A 【文章編號】1671-1270(2012)02-0023-02
翻譯是一門藝術,它要求譯者有較高的外語水平,同時又具有較好的漢語修養以及較寬廣的知識領域。較高的外語水平與較寬廣的知識領域對忠實地傳達原文的信息是不可或缺的,而較好的漢語修養對流暢、優雅地傳達原文語篇的精神也是至關重要的。
直譯和意譯是最主要的兩種翻譯技巧。所謂直譯(literal translation),就是譯文既與原文內容一致,又與原文形式相同的翻譯方法。具體說來,就是按照原文的詞序不加變動地或基本上不加變動地譯成相同結構的漢語。所謂意譯(free translation),就是譯文與原文內容保持一致,但不拘泥于原文形式的翻譯方法。當原文的語言結構與譯文的語言結構不相同、不能用同樣的表達方式來體現同樣的內容時,就需采用意譯法
直譯法的優點在于能保留原文上下句的鮮明對比,達到“形似”與“神似”的統一, 做到既“信”又“達”。意譯法通過根據上下文靈活地選詞,能較好地表達原文句子的精神。下面是直譯和意譯在成語和句子中的具體譯法。
一、直譯法
通常,新聞報道、學術論文、法律文件、政治文獻等對忠實于原文的要求對比可讀性的要求高,因此,應使用既信又達的準確性很強的直譯法。
(一)簡單句
(1)Who would like to go out for a stroll? 誰愿去散步?
(2)What makes an electric current flow through a circuit?
是什么使電流通過電路?
(3)Shall I go with you or will you go yourself? 是我跟你一起去,還是你自己去?
1.并列句
(1)Tom and John met in 1978, and they became friends.
湯姆和約翰是一九七八年認識的,后來他們成了朋友。
(2)Milk must be kept in a cool place, or else it will go sour.
牛奶要放在陰涼地方,否則會發酸。
(3)It may be possible or not; however, we shall see.
也許可能,也許不可能,我們還是瞧著吧。
2.復合句
(1)Because I was tired, I went to bed early.我感到累了,因而早早上床睡覺。
(2)That he will come to the discussion is certain. 他來參加討論會是確定無疑的。
(3)It is strange that she did not come yesterday. 很奇怪,她昨天沒有來。
(4)My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.
我的手指近乎下意識地撫弄著這些熟悉的葉片和花朵。它們剛剛抽葉開花,迎來南方溫馨的春天。
(5)One day, while I was playing with my new doll, Miss Sullivan put my big rag doll into my lap, also spelled “d-o-l-l” and tried to make me understand that “d-o-l-l” applied to both. 一天,我正在玩我的新娃娃,這時,沙利文小姐把我的大布娃娃放在我的膝上,又 給我拼了一遍“d-o-l-l”,想讓我懂得“d-o-l-l”這個單詞適用于這兩樣東西。
二、意譯法
一般情況下,詩歌、散文、劇本、小說等文體的翻譯要求更多地使用意譯法,以便能較好地體現原作的精神。
1、諺語
(1)throw straws against the wind 螳臂當車(直譯:扔草抵風)
(2)Birds of a feather flock together. 物以類聚,人以群分。
(3)Make hay while the sun shines. 勿失良機。(直譯:曬草要趁太陽好。)
(4)The more haste, the less speed. 欲速則不達。
2.句子
(1)I said shyly,“What would my salary be?”“Twelve pounds a week plus lunch.” Before I could protest, he got to his feet. “Now,” he said, “you'd better meet my wife. She's the one who really runs this school.”
This was the last straw. I was very young; the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity.
我怯生生地問:“我的薪水是多少?”“每周十二鎊加中飯?!边€沒等我來得及提出異議,他已經站了起來?!昂昧恕彼f,“你最好見見我的妻子,她才是這所學校真正的主管人?!?/p>
我再也無法忍受了。我當時很年輕:在一個女人手下工作的前景構成了最大的侮辱。
This was the last straw that broke the camel's back.在英文中表示一系列打擊、不快事件等中最終使人無法忍受的事,或導致或失敗的因素。請看下一例句:The hotel was expensive, the food poor, and the bad weather was the last straw. 旅館收費太貴,伙食極差,而惡劣的天氣更是使人怎么也無法忍受。如果照字面直譯,漢語中沒有相應的恰當譯文,如果譯成“這是最后的一根稻草”將使人不知所云。這里采用意譯法,較完美地體現出了短語的內在含義。
(2)In the operation room I was equally confident. I knew I had the knowledge, the skill, the experience to handle any surgical situation I'd ever encounter in practice. There were no more butterflies in my stomach when I opened up an abdomen or a chest. I knew that even if the case was one in which it was impossible to anticipate the problem in advance, I could handle whatever I found.
在手術室里我也同樣充滿信心。我知道自己的知識、技術和經驗足以對付我在開業行醫中將會碰到的任何外科病例。當我切開病人的腹部或胸腔時,我不再緊張得瑟瑟發抖了。我知道,即使碰上事先無法預見其問題所在的病例,我也能應對我發現的任何情況。
Butterfly 英文中原意為蝴蝶,通常用“butterflies in one's stomach”形象地描繪因緊張等引起的顫抖、要嘔吐的感覺。這里根據漢語的文化習慣采用意譯法,更完善地表達出原句的含義。請看以下例句:
Whenever I have to make a speech I get butterflies in my stomach. 每逢我要演說,我總是緊張得惡心。
在翻譯過程中,可以直譯的詞、短語和句子一般都可以采用意譯法處理。但在一定的語境之中,有時直譯優于意譯,有時則相反。作者應在精讀原文的基礎上,依照英漢不同的語言文化習慣,在兩者之中挑選較為合適的一種。
三、漢譯英中的直譯與意譯
(一)詞語或成語
1.海底撈月
直譯:try to fish out the moon from the bottom of the sea
意譯:strive for the impossible or illusory
2.揪辮子
直譯:seize sb.'s queue
意譯:seize upon sb.'s mistakes or shortcomings
3.明修棧道暗渡陳倉
直譯:pretend to prepare to advance along one path while secretly going along another
意意:do one thing under cover of another
(二)句子
蕭紅所著《當鋪》敘述的是女主角與郎華在搬入新居后,由于生活所迫,去當鋪典當新棉襖的故事。小說中對女主角在當鋪柜臺前的情景有這樣一段描述:“包袱送到柜臺上,我是仰著臉,伸著腰,用腳尖站起來送上去的,真不曉得當鋪為什么擺起這么高的柜臺?!?/p>
“I stood on tiptoe, face upward and back straightened, to hand the cloth-wrapped bundle onto the counter. How strange the pawnbroker should have put up a counter so forbiddingly high!”
這一段落譯成兩句話。第一句按照英文習慣把“腳尖站起來”作謂語,stood on tiptoe?!把鲋?,伸著腰”用獨立結構表達,作伴隨狀況狀語。face upward and back straightened,“包袱送到柜臺上”采用不定式短語的形式,處理為目的狀語。第二句如果按照與漢語的對應關系直譯的話,譯作“I really don't know why the pawnshop has put up such a high counter!”這句譯文似乎無可挑剔,然而,它與作者的思路、與作者擬表現的人物的思想傾向相去甚遠。譯文不拘泥漢語的句子結構,套用“How…!”感嘆句型渲染氣氛,使讀者對女主角極不樂意進當鋪的事實留下了深刻的印象。該句謂語部分“should have put”盡管采用的是should + 動詞完成形式,其表示的動作卻是一種事實,反映“我”對柜臺高這種事實的驚奇,困惑不解的情感色彩。句子對修飾語“高”字也做了刻意的安排,一是違反常規譯成后置定語,給人以耳目一新的新鮮感。二是根據上下文之間所蘊含的意義在high字前加上了forbiddingly 一詞,精確地再現了原作的精神,淋漓盡致地勾劃出女主角家徒四壁,窮困潦倒,違心跨入當鋪時心中恥辱、膽怯與悲憤的復雜心情。
再體會以下例句:
“Excuse me,” he said, with more dignity than I would have thought possible considering his appearance, “ I do not believe I have the pleasure of knowing you. …”
“對不起,”他說,其神態之高傲,遠非我根據其外表所能想象得出,“我想我跟您并不認識……”
【參考文獻】
[1]馮慶華,《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,1998。
[2]章振邦等,《新編英語語法》,上海譯文出版社,1986。
[3]董亞芬等,《大學英語》,上海外語教育出版社,2001。
[4]《中國翻譯》,若干期。
女人致自己的句子范文5
【關鍵詞】論語;唯;女;子;與;論證
一 列舉前人的若干觀點
孔子原文:唯女子與小人為難養也近之則不孫遠之則怨
傳統觀點:
楊伯峻(譯注》:“孔子道:‘只有女子和小人是難得同他們共處的,親近了,他會無禮;疏遠了,他會怨恨?!薄?/p>
新說新論:
劉明武在文章為孔子辯: “唯女子與小人為難養也”中的“女子”非指“女人”一文中寫道:“ 整個句子應該理解為‘只有你的兒子和小人一樣是難以相處的: 親近了就會無禮,離遠了就會怨恨。’”。
吳正中和于淮仁在“唯女子與小人為難養也”正解一文中寫道:孔子說:“對!您(這位)先生(說得是對的)啊!小人(實在是)很難對待、侍候、對付的―親近他吧,(他)就傲慢不恭;疏遠他吧,(他)就怨恨在心?!?/p>
二 對“女子”的誤解
劉明武在“為孔子辯: ‘唯女子與小人為難養也’中的‘女子’非指‘女人’”一文中寫道:“唯女子與小人為難養也”中的“女子”一詞,不應理解為雙音合成詞,應該理解為兩個單音詞?!芭睉摾斫鉃榈诙朔Q的“你”,“子”應該理解為“兒子”?!芭印睉摾斫鉃椤澳愕膬鹤印?。
我們可以看出這種說法與傳統觀點的不同是因為對“女子”一詞的理解。將“女子”分拆為“女”與“子”,將“女”解釋為第二人稱“你”,“子”則譯作“兒子”,整體解釋為“你的兒子”。從整句話的解釋來看,它與傳統的理解的異同是:斷句方面是一致的,相差只是對“女子”的理解。
我們先看一下:“子”在《論語》中的用法:“子”在論語中一共出現過431次,具體用法如下文所列(參照楊伯峻(譯注》):
1)用作兒女共19次:孰謂鄭人之子知禮乎,以其子妻之。
2)用作對人的稱呼共12次:異乎三子者之撰。
3)用作表示尊敬的對稱代詞共23次:子奚不為政 。
4)用作特指孔共 375次。
5)用作動詞:子不子。
如果只是從上述統計來看,貌似將“子”解釋為“兒子”是合理的,但是進一分析就可以看出漏洞了?!墩撜Z》中若想表達“誰的兒子”所用的句式是一般這樣的:
1)鄭人之子。
2)以其子為妻之。
3)問一得三,聞《詩》,聞《禮》,又聞君子之遠其子也。
稍作總結,便可發現,《論語》中的句式是“第三人稱+(之)+子”。為了進一步論證“第二人稱代詞+子”是否成立,我們可以看一下同時代的著作《春秋左傳》中表達某人之子的用法,摘錄具有代表性的幾例如下:
1)立穆公,其子饗之,命以義夫。
2)天王使仍叔之子來聘。
3)閔公,哀姜之娣叔姜之子也,故齊人立之。
可以發現,在《左傳》中,這一用法是相類似的,都是用“第三人稱+(之)+子”來表示。
接下來,我們再探討“女”作為第二人稱代詞的用法?!?女”,本義是“ 婦人”,用作第二人稱代詞,是“ 本無其字”的假借?!?女”是出現最早的第二人稱代詞,在甲骨文中就已經使用了?!?女”也作“ 汝”,二字音義相同,是同詞異字。我們先可以看一下《論語》中的例句,“女”在論語中一共用過16次,是對稱代詞,是指在對話場景中,說話人稱呼聽話人的代詞,即第二人稱代詞 。 摘部分例句如下:
1)子曰:“由,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也!
2)子謂子夏曰:“女為君子儒,無為小人儒?!?/p>
上文已提到,“女”用作對稱代詞,《論語(下轉第247頁)》中的16例均用為孔子稱其弟子, “女”在《論語》中是單獨用作代詞的,沒有“第二人稱+子”的用法??梢?“女”若用作第二人稱代詞“你”,在《論語》中一般是單獨作主語的,沒有第二人稱作定語修飾親屬稱謂的用法。綜上所述,女子表示“你的兒子”這種說法是不成立的。
三 有關句讀方面的誤解
吳正中和于淮仁在“唯女子與小人為難養也”正解一文中寫道:孔子說:“唯!女子與!小人為難養也―近之則不孫,遠之則怨。”即:孔子說:“對!您(這位)先生(說得是對的)啊!小人(實在是)很難對待、侍候、對付的―親近他吧,(他)就傲慢不恭;疏遠他吧,(他)就怨恨在心?!?/p>
可以看出這種解釋基于對句讀的不同理解而造成的。這篇文章中,將“唯”理解為“對”,表示肯定語氣的應答詞,相當于現代口語中“是不是”之“是”;“與”則理解為語氣詞;“女子”理解為您這位先生;。我們下面一一進行考證:
在這篇文章中是參照“諾”的用法給“唯”下定義的。所以我們先看一下“諾”,的含義?!爸Z”是表示同意、遵命的答應聲。下面是“諾”表應答在《論語》中的用法:
1)冉有曰:“夫子為衛君乎?”子貢曰:“諾,吾將問之。入曰:“伯夷、叔齊何人也?”曰:“古之賢人也?!痹?“怨乎?”曰:“求仁而得仁,又何怨?”出,曰:“夫子不為也?!?/p>
2)陽貨欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚。孔子時其亡也,而往拜之。遇諸涂。謂孔子曰:“來!予與爾言?!痹?“懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?”曰:“不可!”好從事而亟失時,可謂知乎?”曰:“不可!”“日月逝矣,歲不我與?!笨鬃釉?“諾,吾將仕矣?!?/p>
可以看出,既然是應答,贊同之意,語境中肯定是有提示的,《論語》中“諾”的兩個應答之用法均是承接上一句的語境。我們再看一下《論語》中“唯”的用法,大致如下:
1)子曰:“唯上知與下愚不移?!?/p>
2)子曰:“唯女子與小人為難養也,近之則不孫,遠之則怨?!?/p>
3)子曰:“父母唯其疾之憂?!?為政第二
4)子曰:“唯仁者能好人,能惡人。
5)子曰:“參乎!吾道一以貫之?!痹釉?“唯。”子出,門人問曰:“何謂也?” 里仁第四
6)子路有聞,未之能行,唯恐有聞。
7)子謂顏淵曰:“用之則行,舍之則藏,唯我與爾有是夫!”
8)子曰:“與其進也,不與其退也,唯何甚?人潔己以進,與其潔也,不保其往也?!?/p>
我們稍作統計,可以歸納上述例句中的用法:用作語首詞,不表任何意思的有一例,“唯何甚”;用作應對副詞的有一例,“子曰:“參乎!吾道一以貫之?!痹釉?“唯?!弊映?門人問曰:“何謂也?”除這兩個句子之外,剩下的十幾個句子中,“唯”都是用作副詞,表示獨,只,僅僅的意思。
我們看一下用作應對副詞時的具體用法:
“子曰:“參乎!吾道一以貫之?!痹釉?“唯?!弊映?門人問曰:“何謂也?”
可以看出,“唯”用法與“諾”類似,都是有具體語境的要求。上句中前面先出現孔子的語句,曾子在這樣的語境下,用應對詞“唯”來回答。我們可看一下吳正中和于淮仁是如何解釋所謂“應對語境”的。他們在文章中寫道:
“由此可以推知,這幾句話是孔子在與一位德高望重、善悟人生的老先生討論或者請教關于“小人”問題時有的放矢而講的。從全文看,首先是那位老先生先發表了自己的看法,孔子極表贊成,然后延伸而言。所以,言語之間,不僅反映出個人的真知灼見,而且飽含了對那位老先生的敬佩之情。”
可見,文章所謂的應答語境都是作者自己猜測想象的結論。如果按照他們的觀點,如此給《論語》假設情景,那么估計論語中的很多話都會被理解為孔子是和一位“德高望重、善悟人生”的老先生談話,老先生說完后,孔子“飽含對老先生的敬佩之情”表示贊成:“唯”。如:子曰:“唯仁者能好人,能惡人。就會解釋為:子曰:“唯,仁者能好人,能惡人?!焙茱@然,這些論斷都是不足取的。故我們在給古文斷句時一定要考慮諸多語法語用因素,不能把自己的主觀猜測妄加在其中。因此,在“唯”字后面斷句是不成立的。既然“唯”處的停頓斷句是不成立的,那么“與”作為語氣詞并在“與”后斷句就不攻自破了。
我們再看將“女子”理解為“你這位先生”的說法。這種觀點是將“女”理解為第二人稱代詞,“子”作為后綴,表示尊稱。前面我們已經論述過“女”作第二人稱代詞時的用法,所以在此,我們主要探討“子”的用法。
我們都知道“子”在《論語》中多次出現,根據楊伯俊的統計,“子”一共出現過431次,其中表示兒女的有19次,表示對人的稱呼的有12次,表敬的對稱代詞有23次,特指孔子的有375次,可見“子”在論語中出現頻率是很高的。那么我們看一下“子”作為表敬的對稱代詞時的具體語法結構,現摘錄部分如下:
1)季康子問政于孔子曰:“如殺無道,以就有道,何如?”孔子對曰:“子為政,焉用殺?子欲善而民善矣。
2)或謂孔子曰:“子奚不為政?”
3)子路曰:“子行三軍,則誰與?”
4)曰:“子在,回何敢死!”
5)孔子對曰:“子為政,焉用殺?子欲善而民善矣。君子之德風,小人之德草,草上之風,必偃。”
可以看出,用作表示尊敬的對稱代詞時,“子”一般是單獨作主語的。至于“君子”“孔子”等則是固定的稱呼。我們查遍《論語》與《春秋左傳》都沒有找到用“第二人稱+子”表示尊稱的用法。既然同時代的所有著作中都未曾出現過“第二人稱+子”表示尊稱的用法,那么很顯然將“女子”解釋為“這位老先生”是不能成立的。
四余論
通過上文分析,以上幾種新論都是不能成立的,而同時也證明了傳統解釋的正確性,即:孔子道:‘只有女子和小人是難得同他們共處的,親近了,他會無禮;疏遠了,他會怨恨。文化經典中某些舊注并不是不可以“顛覆”的,但必須“顛”得信而有征,否則,只靠憑空猜度,信口雌黃,舊注“顛覆”不了經典解釋,反而“顛覆”了自己。當今的社會面對傳統“國學”,呈現出越來越多、越來越奇的“新解”、“新譯”、“顛覆”、“揭秘”之類,不禁讓我們想到:“國學”熱,要的是實熱,怕的是虛熱、邪熱,因為后者多了,并不能真正傳播、繼承“國學”,反而會產生負面影響。
參考文獻
[1]劉明武, 為孔子辯: “唯女子與小人為難養也”中的“女子”非指“女人”. 婦女研究論叢, 1998年 (4)
[2]黎方云 先秦漢語中對稱代詞使用情況綜考 湖南第一師范學報 2004(1)
[3]吳正中, 于淮仁, “唯女子與小人為難養也”正解 為孔子正名之一. 《中國哲學史》1999(4)
[4]楊伯峻《譯注》 中華書局 北京 1980
女人致自己的句子范文6
孫犁的《荷花淀》中開頭一段:“月亮升起來,院子里涼爽得很,干凈得很。白天破好的葦眉子濕潤潤的,正好編席。女人坐在小院當中,手指上纏絞著柔滑修長的葦眉子。葦眉子又薄又細,在她懷里跳躍著?!边@段文字充滿生活氣息,清新樸實,每個人都可以直接受到美的感染。
語文教材所選課文,大多是文質兼美的文學作品,語文教學的著眼點在于文學語言的審美感受。語言之美,不限于字面的意思,而在于喚起讀者的想象。唐詩“君家在何處?妾住在橫塘。停舟暫借問,或恐是同鄉”,這二十個字看起來明白如話,但蘊含豐富,宋人稱這首詩“墨光四射,無字處皆有字”。
坡說“文章如萬斛源泉,不擇地涌出”,但“行于所當行,止于不可不止”。流動的水是語言最好的形象。古人將寫文章感性地表達為“行文”,是說文章之美,不在于起承轉合的技巧,而在于語言的運動。沒有運動,語言就沒有生氣,失于呆板。
汪曾祺說,語言不能像蓋房子一樣,一塊磚一塊磚壘起來。語言的美不在一句一句的話,而在于話與話之間的聯系。語言的奧秘,說穿了不過是長句子和短句子的搭配。畫舫笙歌,駿馬收韁,可長則長,能短則短,運用之妙,存乎一心。
語言是文化的積淀,文化積淀越深厚,語言的含蘊越豐富。魯迅先生反對文言文,但他在同一本書的后記里寫下“時大夜彌天,璧月澄照,饕蚊遙嘆,余在廣州”,就很難說是白話文。稱贊說,周氏兄弟文字古奧,非一般人所能企及。
語文教學要從各種概念、術語中走出來,恢復語言文字本身的生動和活潑,語文教學要研究和體悟語言的藝術性和表現力,享受審美的情趣與快樂。
語文學習是本民族母語的學習,然而多年來我們以西方文化傳統指導語文教學,強調邏輯思維的清晰、語法結構的嚴整。殊不知,中華文化的特點是模糊性和包容性,漢語的特點是簡約多義而富有彈性,漢語正是由于漢文字的形象結構和非語法性而達到多樣性和一致性的和諧。西方語言學家范尼洛薩說:“漢語以它的特殊材料穿透了可見而達到不可見的境地?!彼终f:“詩的思維通過暗示來工作,將最大量的意義壓進一個句子,使它孕育,充電,自內發光。在漢語里,每個字都聚存著這種能量在其體內?!?/p>