貿易術語論文范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇貿易術語論文范例,供您參考,期待您的閱讀。

貿易術語論文

CIF貿易術語國際貿易論文

一、案例分析

本案例中買方沒有得到保險人的理賠究其原因主要是在對保險可保利益的使用上出現了不同的理解。買方認為在CIF術語下保險由賣方辦理,但是保險單的被保險人應該是買方,所以才會要求保險人對其進行理賠。而保險人認為被保險人只有對保險標的具有可保利益時才可得到賠償。根據CIF貿易術語對保險的規定,一般情況下都是賣方作為投保人按照買賣合同中規定的保險金額和險別向保險人辦理投保手續,交納保險費,因此,保單上注明的被保險人名稱應該是賣方,也就是說,此時保險利益的所有人是賣方。但賣方履行其交貨義務之后,辦理結匯時,要將保險單背書轉讓給買方,其后保險標的如果在運輸途中遭遇保險人承保范圍內的風險并導致貨損時,由買方持保單和所需有關單證向保險人的理賠人提出索賠。換句話說賣方辦理保險只是相當于替買方辦理,實際保險單的被保險人應該是買方,因此才會有賣方只需購買最低險別的規定。在本案例中,發生貨損的地點是在出口國工廠至裝運港之間也就是在出口國國內,還沒有到達裝運港的船上,賣方還沒有完成交貨義務,應該屬于賣方可保利益之內的范圍,賣方在此時還不能將保單背書轉讓給買方,只有在賣方交貨以后,才可以將保單背書給買方,實現保險權利的轉讓。在運輸方式上,CIF貿易術語只適用于海運及內河運輸。而在案例中提到的運輸方式為“門到門”運輸,該方式屬于集裝箱運輸貨物交接方式的一種,而集裝箱則屬于典型的適用于多式聯合運輸的運輸方式?!秶H貿易術語解釋通則2010》中針對國際貿易運輸過程中有可能出現的多式聯運專門引入了FCA、CPT、CIP三個貿易術語,其中CIP與CIF尤為相似,對于案例中的情況如果選擇CIP貿易術語更為合適。我方作為案例中的出口方所在地四川省地處內陸地區,裝運港在浙江寧波港,要實現集裝箱的門到門運輸必然要經歷長距離的內陸公路運輸才可以將貨物運往裝運港。在合同中規定使用的CIF貿易術語對我方來說要承擔從工廠到裝運港裝上船之前的一切風險,這對于長途運輸來說我方要承擔較大風險。因此,此時可以考慮使用EXW貿易術語,該術語對賣方來說只需完成在工廠裝上運輸工具即可,需要承擔的風險是所有貿易術語中最小的,貨物的出口報關、進口清關都由買方來完成。如果從降低我方作為出口方風險的角度考慮EXW(工廠交貨)也是一個不錯的選擇。

二、案例反應的問題

(一)在運輸方式上的問題和建議

在該案例中一個重要的分歧主要出現在CIF貿易術語到底是否適合使用在多式聯合運輸中,根據《國際貿易術語解釋通則》中的規定CIF適用于包括海洋運輸在內的水路運輸中。而案例中由于使用了集裝箱,集裝箱是典型的適用于多式聯合運輸的集合運輸工具。案例中使用集裝箱進行“門到門”的運輸,在運輸的過程中必然會涉及到多種運輸方式的組合使用,也就是常說的多式聯合運輸。案例中的出口國發貨人的倉庫地處于內陸省份,因此去取貨時必然涉及到公路運輸或者是鐵路運輸,而離開出口國裝運港之后的國際段運輸又涉及到海洋運輸這樣的多式聯合運輸選用CIF就容易引發爭議。CIF貿易術語的產生主要是針對海洋運輸這種運輸方式的,當集裝箱這種新興的運輸載體出現后,改變了傳統的海洋運輸一統天下的運輸方式格局,并迅速成為了使用最廣泛、認可度最高的國際貨物運輸方式,尤其在適用于多式聯合運輸方面的優勢更是其他運輸方式根本無法比擬的。為了適應新興的國際貨物運輸方式,必然要對原有的貿易術語進行改革和完善,正式在此基礎上《國際貿易術語解釋通則》在CIF的基礎上引入了CIP貿易術語,該術語即繼承了CIF貿易術語的各種優勢,同時也很好的解決了CIF貿易術語只適用于海洋運輸的局限性。因此,本案中對于貿易術語的選擇應該選擇CIP,而不是CIF。

(二)運輸合同與貿易合同風險轉移不同步的問題

針對本案例中使用的是CIF貿易術語而言,作為出口方的賣方來說要同時受到兩個合同的制約。一個是賣方和買方之間的貿易合同,出口商作為貿易合同締約的一方要承擔從工廠一直到裝運港貨物裝上船之前所有的風險。另一個是出口方與承運人之間締結的運輸合同,在該合同項下出口方作為托運人委托承運人辦理運輸。本案例中,貨物發生損失的地點是在工廠到裝運港的途中發生的,在該區域發生損失屬于出口方已經將貨物交給了承運人之后,按照運輸合同的約定,出口方已經將貨物交給承運人,交貨之后發生的貨物損失應該由承運人承擔。與此同時,在貿易合同項下,對于發生貨損的區域出口方沒有完成將貨物交到裝運港的船上,也沒有實現自身的交貨義務,同時要承擔貨物損失的風險。而出口方承擔此風險卻有其不合理之處,發生貨物損失的區間貨物已經交給了承運人,并且處于承運人的全面監管之下,出口方只是形式上的監督,這對于出口方來說極不公平。因此,在此區域發生貨損之后,出口方在承擔貿易合同項下貨物損失的同時可以要求承運人賠償其損失作為補償。

閱讀全文

商務英語筆譯問題淺論

摘要:

筆譯是商務英語翻譯中的重要組成部分,筆譯的質量影響著我國企業對外貿易的企業形象,從而影響企業的長遠發展。因此,如何減少商務英語中筆譯錯誤,提高商務英語翻譯的水平成為了企業對外貿易發展中的重要內容。從目前我國的商務英語筆譯錯誤發生情況來看,我國商務英語翻譯人員在筆譯中出現的錯誤較多,譯者專業素質還有待進一步提高。本文先簡要分析商務英語的語言特征,然后指出商務英語筆譯中常見的問題,最后就應該如何解決該問題提出了具體的看法和意見。

關鍵詞:

商務英語;筆譯;常見問題;對策

基金項目:

牡丹江師范學院服務地方專項研究項目,功能翻譯視閾下的牡丹江地區商務英語翻譯研究,項目編號:FD2014008隨著國際經濟的不斷發展,商務英語在國際貿易中的應用越來越廣泛,要求國家更加重視對商務英語的翻譯和應用。商務英語翻譯包括口譯和筆譯兩種,其中,筆譯常用于商務貿易中的正式文件和日常交際中,提高筆譯水平對于促進對外貿易的發展有著重要作用。本文就商務英語語言特征和筆譯中常見問題進行了相關的分析。

一、商務英語的語言特征分析

閱讀全文

國際物流成本國際貿易探討

摘要:

近年來,隨著社會經濟的進步,國際市場的穩定以及經濟全球化發展,為國際貿易提供了更多機遇和挑戰。國內很多企業為了進一步擴大自身影響力,提高自身經濟效益,開始向國際貿易業務方向發展,并且取得了一定的成效。但同時由于國際物流成本的增加使企業支出成本越來越大,在一定程度上制約和影響了企業持續、穩定的發展。本文通過對國際物流成本的分析,闡述國際物流成本對國際貿易的影響,并針對物流成本提出相應的控制措施,為促進國際貿易的發展,帶動企業經濟提供了一定的幫助。

關鍵詞:

國際物流成本;國際貿易;影響;控制措施

引言

隨著經濟全球化的發展,國際貿易在社會經濟發展中所帶來的影響力越來越越大,為了適應社會發展潮流,我國加快國家化進程,全面發展國際貿易,為帶動我國社會經濟,提高我國在國際市場上的影響力具有十分重要的意義。國際貿易的發展不僅推動了社會經濟的發展,同時也促進了國際物流業向前發展。一般而言國際物流業務主要包括:運輸、物資管理、消費、派送等消費費用,它作為企業對外貿易中重要的支出部分,對于企業發展都造成重要的影響,高額的物流成本在一定程度上阻礙了企業更快、更好的發展。因此,降低物流成本,成為促進企業對外發展,全面帶動國際貿易進程的重要因素。

一、國際貿易物流成本包含的內容

閱讀全文

商務英語語言特點及翻譯技巧

摘要:

商務英語是目前國際上進行交流的統一語言之一,商務英語是在普通英語基礎上發展起來的,隨著商務英語在國際上的使用頻率越來高,現如今商務英語以其豐富的內容和獨特的語言表達形式成為國際上交流和溝通的關鍵語言,但是也是因為商務英語獨特的特點,使得它在對別國語言進行翻譯的時候會出現一些問題。從商務英語的語言特點入手,分析了商務英語的語言特點,對商務英語語言翻譯過程中的問題進行分析和探討。

關鍵詞:

商務英語;語言特點;翻譯技巧

1商務英語的語言特點

商務英語與普通英語之間最大的差別是商務英語適用在商務場合當中,屬于專用英語中的一個重要組成部分,商務英語的主要服務領域在國際商務活動上,是將專業性、實用性和目的性融為一體的英語模式。商務英語的內容包括不同國際領域的商務活動,為國際商務活動提供一個標準化的交流平臺。商務英語與普通英語之間存在區別,商務英語不是為了單純地去表現藝術美,它主要關注的是英語交流中正確的思維和英語組織能力,注重邏輯性,不要過多的修飾詞語,大多數情況下商務英語其實是不用比喻、擬人等手法的,之所以這樣也是為了提高效率,隨著商務英語在國際領域的頻繁使用,也逐漸去掉了傳統的商務套語,換成了比較簡潔的現代英語。商務英語在運用的時候還非常注重禮貌問題,禮貌是當前國際商務英語中最為顯著的語言特征之一,在我國漢語的商務語言中,對禮貌這一點雖然也非常注重,但禮貌用語卻非常簡單,有時僅用一個請字就代替了所有,但是在商務英語中,對于禮貌這一點卻是非常講究的。商務英語還非常注重細節,處處都能夠體現出禮貌,商務英語作為整個英語體系中的重要組成部分,其特點也非常明顯,具體表現為以下幾點:

1.1專業詞匯的使用量大

閱讀全文

商務英語翻譯教學研究(5篇)

第一篇:高職商務英語翻譯實訓課教學

一、翻譯實訓課的作用

在高職教育的實踐課程中,翻譯實訓課是這些課程中的重中之重。高職教育和高等教育的培養模式不同,高職教育是以將學生培養成一名實踐性為主的復合型應用人才。實訓課程的開設就是為了這個目的,很多教育工作者在對高職教育的課程進行總結時,可以發現很多規定都涉及到了提高學生的實踐性。而且,高職教育傳授相應的理論知識比較少,大部分時間都是進行實踐性培訓,很多人將其稱為就業性教育。所以,讓學生盡快適應工作的環境,減少其工作后的適應期,也是高職教育的一個目的。為了實現這種目標,增加實訓課程就能實現目的,可以讓學生快速的了解自己專業的基本情況。翻譯課程對于學生實踐能力要求比較高,在進行教學的過程中,沒有相應地實踐和培訓進行輔助,就會使學生容易陷入理論的模型中,失去了高職教育的意義。所以,讓學生們進行大量的口譯和筆譯練習,將學生做完的練習進行認真審查,將錯誤比較多的問題進行重點講解和分析,還可以將翻譯的一些經驗和技巧傳授給學生,例如一些長單句翻譯、主動被動語法、直譯和間接翻譯的技巧等,讓高職商務英語專業的學生在實踐中將這些技巧熟練應用并掌握,進而提高翻譯水平,為其在社會競爭中增加了砝碼。

二、高職商務英語翻譯及翻譯實訓課的情況

1.個別高職學校對于翻譯實訓課程非常重視,在學生出勤率方面查的很嚴,為了實訓課程順利實施,提供了很多多功能教室。

但是,大多數的高職學校對于翻譯實訓課程并不是很重視,只是在課堂上進行一些簡單的聯系,對于學生出現的問題不能進行及時的修正,使實訓課程失去了原有的意義。出現這種情況,有很多種因素,其一很多高職學校資金有限,不能在實訓課程上投資更多,其二就是側重的專業不同,忽視了翻譯同樣需要實訓,才能達到預期的效果。

2.在進行實訓課程的過程中,由于缺乏經驗和有效的方法等原因,也會存在很多問題。

閱讀全文

農業英語特點和運用思考

經濟全球化發展趨勢日益明顯的當今時代,國家農業現代化發展進程的逐漸加快,促使農業行業發展模式已由原先的傳統模式迅速轉換為全新形式,這不僅極大程度上推動了農業生產水平與效率的提升,還對農業貿易產業的發展提出更高要求與標準。尤其是世界各國就農業為主題開展深層次交流活動的頻率日漸增多的今天,農業英語的交流功能與社會價值愈發明顯。具體來講,英語作為世界通用語言,其在實際生活中的運用,不僅對強化人們語言能力有重要影響,更是社會各行業領域發展海外貿易產業的必要元素。我國現代農業發展體系的建設正在如火如荼地進行中,農業英語作為科技英語系統中專門為農業行業提供服務的主要語言要素,理應在國家現代農業得以持續、穩定發展情形下,跟上時代潮流,不斷優化、更新其發展系統,以便為現代農業提供更加實效的語言服務。而農業英語發展體系的創新與改革建設,需在明確知曉農業英語特征翻譯原則與技巧的前提下進行。對此,本文將結合王靜萱主編的《農業英語》,全面分析農業英語發展特點與翻譯原則、技巧,并以此為理論依據,深層次思考如何強化農業英語實際應用效率和水平,以便為推動國家現代農業在國際市場中的發展提供語言助力。

重慶大學出版社2015年3月出版的《農業英語》,是以實現高職教育培育應用型人才的總體目標為編寫主旨,以滿足農業企業對專業技術人才英語素質培育需求為編寫目的,通過言簡意賅、深入淺出的論述形式所編著而成,是一本主題定位明確清晰、研究基礎扎穩固且扎實的優質教輔書籍。為促進區域農業對外發展特征與相關就業崗位發展實際的相互融合發展,提高農業技術型人才專業英語知識水平和應用能力,以便讓相關人員能及時了解國際農業最新發展情況,不斷提高自身英語綜合素養與處理對外業務的能力,本書不但全方位參考了農業技術型人才專門用途英語的教學研究與實踐成果,使書中所述具體內容實用性與針對性特征更加強烈,還在十分注重農業基礎知識完整性的條件下,緊跟國際農業當前發展形勢,通過通俗易懂的文字和簡潔明了的表述方式,向讀者介紹、說明了農業發展的最新前沿信息,可讀性與實踐性極佳。除此之外,為讓讀者能快速了解、掌握書中所論述知識理論要點,本書在選擇相應內容時,嚴格遵循難以結合、循序漸進的編選原則,且十分注重所選題材的實用性,對豐富農業技術人才英語知識、提高其英語綜合能力有重要作用。綜合來看,該書知識覆蓋面廣、內容結構新穎、圖文并茂,不僅能作為農業工作人才提高自身專業英語素養的工具書,也可為人們進一步研究農業英語實際發展特征提供理論依據。自國家針對現代農業發展加大投資力度以來,我國農業科技成果越來越多,相關專業科技論文數量與質量也發生了質的飛躍式提升,且部分領域研究成就與水平已在國際中處于領先地位。此情景下,我國與農業有關的優質科技論文不僅在國內得到頻繁引進,其被國外權威期刊采用的頻率也在逐年上升。所以,為維持這種良好發展勢頭,國家與社會既要尊重農業科技工作者勞動成果,也要重視農業整體英語水平的提升。由此看來,深究農業英語發展特征、翻譯技巧、應用原則等要點,具有重大現實意義和學術價值。

一、農業英語特點

農業英語相較于公共英語來說,是一種具有專門用途的科技英語,其在實際生活中的運用,不像公共英語一樣富含感性思維和形象化的寓意,表述手段也與公共英語有極端性區別。農業英語是科技英語體系中的其中一個分支,雖與科技英語有著細節處的差別,但整體上也繼承了科技英語專業術語嚴謹規范,表述客觀,邏輯思維理智化的特征。所以,從一般語言、專業詞匯及語法結構層面出發,可分析得出農業英語發展特點主要表現為以下幾點:

第一,語言用語意義專一穩定,注重言語措辭的客觀、理性化發展。一來,農業英語實際用語中,雖有著與公共英語共用的部分普通詞語,但這些在公共英語與英語文學中具備多項含義,而農業英語這些詞語的定義就比較專一和穩定,且這些詞語表述某個農學現象或概念時,均具有簡單、易理解的特征;二來,因農業英語是一種專業性較高的科技語言,十分注重所述內容的真實性和邏輯性,所以,由實踐應用需求來看,農業英語言語措辭須符合客觀事實發展要求,拋除個人感情色彩,從理性、客觀角度引導人們理解農業英語語言,且不必利用比喻、夸張及排比等修辭形式增加人們想象力。

第二,專業詞匯覆蓋面較廣,初步形成專有農業詞匯與術語翻譯庫。從詞匯具體構成形式方面分析,農業英語詞匯實際構詞方式與一般英語詞語構成方法基本一致,但從細節處可明顯看出,農業英語因所涉及知識理論的范圍較為廣泛,所以其構詞形式也更加豐富、多樣,既包含英語語言最常用的拼綴法和復合法兩種構詞方式,也具有專業科技英語常規的截短法和首字母縮略法兩種形式。多種構詞方式作用下,農業英語衍生出不同類型的詞匯。為更好地管理這些詞匯,人們還針對農業英語發展實際創建了農業專業詞匯與術語翻譯庫,以便為人們深入翻譯農業英語提供理論參考。

第三,具體語法結構形式多種多樣,派生詞、縮略詞及復合詞較多。細究農業英語語法結構,可明確看出農業英語具體語法結構的構建形式多種多樣:首先,為增強所述言語客觀性,各種名詞、名詞詞組及被動語態被大量應用于農業英語;其次,農業英語后置定語基本是由非謂語動詞短語和分詞短語擔任,且言語之中所使用兩個及以上從句的句子較多;最后,農業英語常用介詞詞組的同時,也常用結合及物動詞、It加不定式短語的形式,闡述對應農業信息?;诖?,農業英語出現眾多派生詞、縮略詞及復合詞型。

閱讀全文

高職院校商務英語教學淺議(5篇)

第一篇:高職院校商務英語翻譯能力培養探析

摘要:當前,加強職業能力培養已成為高職院校人才教育的重要理念。市場經濟環境的開放,推動了國際商貿的往來與合作,商務英語是當前高職院校教育中為培養學生英語交際和實用能力的重要學科,加強學生商務英語翻譯能力培養,成為高職院校人才教育的重要目標,本文對此進行了簡要分析和闡述。

關鍵詞:高職院校;商務英語;翻譯能力;培養策略

高職院校是基于社會人才市場需求培養和提升學生專業素質及創新能力的重要載體。相對于語言應用來說,翻譯是針對相關語言信息進行轉化的活動過程。作為一種特殊的語言應用文體,商務英語在涉外經濟活動中應用較為廣泛。隨著國際商貿合作的廣泛性開展,商務英語翻譯在對外活動中應用愈加頻繁。因此,加強高職院校學生的商務英語翻譯能力培養尤為必要。

1、商務英語翻譯的內涵及原則

商務英語是以商務活動內容為服務目標,被涉外商務活動者所認同和接受,具有專業實用性和較強社會功能的一種語言應用文體形式。作為語言文字的一種創造性轉化活動,翻譯是對文本進行解碼和編碼的雙向活動。商務英語翻譯是在準確通順基礎上將英語語言信息與另一種語言信息進行相互轉化的行為過程。

商務英語具有較高的專業性特征,詞匯豐富、語言精煉,用詞嚴謹、內容縝密,注重英語字詞、句段在各種商務溝通活動中的正確使用,商務英語翻譯者必須基于熟悉商務活動專業知識前提下,根據商務英語特性進行語言轉換和表達,并注重商務文本特有結構和規律的把握;商務英語翻譯旨在傳遞信息,講究內容信息的絕對可信性,其內容嚴謹具體,容不得含糊其辭,針對商務英語翻譯中的相關術語、概念等在應用時必須與通用規范保持高度統一,商務英語詞匯句義在應用中往往具有特殊的專業意義,其詞匯語義往往具有多種意義,因此,商務英語翻譯必須具有準確嚴謹、統一規范的應用原則,注重強調語義的對等或等效,翻譯時要根據實際應用特點盡可能的選取對等語言準確表達信息并便于理解,在具體內容表達方面要嚴格精確標準度,避免形成歧義或誤解;另外,商務英語翻譯時要體現商務英語特有的專業術語及風格,進行準確靈活的翻譯。

閱讀全文

產業翻譯分類及翻譯策略

摘要:陶瓷文化創意產業是將陶瓷文化和陶瓷創意相結合的新興產業,陶瓷文化創意產業翻譯分為專業翻譯、管理經營翻譯、產業化翻譯這3類,譯者在進行這3類翻譯時,要綜合分析不同類型翻譯的目的和受眾,采用合適的翻譯方法和策略,實現譯文準確、完整、即時、有效的傳遞,促進陶瓷文化創意產業發展,并達到傳播中國陶瓷文化的目的。

關鍵詞:文化創意 產業陶瓷 翻譯

“文化產業”這一術語最初由德國學者瓦爾特?本雅明于20世紀30年代提出,在其著作《機械復制時代的藝術品》中,本雅明用德語提出了“文化產業”(Kul-turindustrie)這一術語[1]。20世紀40年代,法蘭克福學派的馬克斯?霍克海默與西奧多?阿道爾諾在合著的《啟蒙辯證法》一書中,第一次使用了“CulturalIn-dustry”作為“文化產業”的英語表達[2]。此后,文化產業在西方逐漸興起,文化產業這一術語和產業觀念逐漸向世界滲透和傳播?!癈ulturalIndustry”最初譯入我國時,譯者選擇了“文化工業”作為對應詞;20世紀80年代,譯者又將“CulturalIndustry”的譯文改為“文化產業”,并作為最終譯名固定下來。2000年10月,《中共中央關于制定國民經濟和社會發展第十個五年計劃的建議》首次將“文化產業”這一詞匯寫入中央文件。文化產業近年來發展迅速,我國文化產業增加值占GDP比重逐年上升。湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布的《文化建設藍皮書:中國文化發展報告(2021)》中指出,2019年我國文化產業增加值再創新高,其增加值為45016億元,比2018年的41171億元增加了3845億元,增長了9.34%。2015~2019年,我國文化產業增加值占GDP的比例逐年上升,由2015年的3.95%上升到2019年的4.54%,增加了0.59%。蓬勃發展的文化產業帶動了許多相關產業的發展,逐漸成為我國國民經濟的重要產業。

1陶瓷文化創意產業

陶瓷是古代中國勞動人民的偉大發明,陶瓷文化在中國經歷了數千年的發展史,對全世界人民的生產生活產生了重要影響。通過融合中國陶瓷文化與創意產業,可以將陶瓷文化創意產業定義為:從事陶瓷文化創意產品生產和提供服務的低耗能、高創意、高附加值的新興產業[3]。隨著社會的發展,傳統的陶瓷制造產業發展遇到瓶頸,通過結合文化創意產業,將陶瓷文化藝術和理念融入陶瓷產品,將新的創意融入陶瓷文化,帶來了更高的產品附加值和經濟利益,逐漸成為經濟發展的新亮點和社會資本積累的強大動力。以江西景德鎮為例,在政府大力推動“景德鎮國家陶瓷文化傳承創新試驗區”建設和加速發展文化創新創意產業的背景下,陶瓷文化創意產業增加值在景德鎮經濟中的地位和作用逐漸增強,對以陶瓷為特色的景德鎮市經濟發展的影響和貢獻率也日益提高[4]。近些年景德鎮逐漸興起了大批陶瓷文化創意產業和陶瓷文化創意產業園,比如:陶溪川文化創意產業園、樂天創意集市、建國陶瓷文化創意園、珠山東市創業園、御窯景巷文化街區、三寶陶藝村、御窯廠國家考古遺址公園、名坊園、真如堂、法藍瓷、九段燒、饒玉陶瓷等,這些陶瓷文化創意產業帶動了一大批陶瓷文化創意園和陶瓷文化創意品牌的興起,為中國陶瓷文化創意產業的發展提供了發展借鑒和指引。

2陶瓷文化創意產業翻譯

2002年是我國文化創意元年。此后,我國的文化創意產業開始迅猛發展,與國際間的文化創意產業交流與合作越來越多,其中,翻譯作為跨文化交流的橋梁,對我國文化創意產業的國際化發展起到了重要的媒介作用。

閱讀全文
亚洲精品一二三区-久久