跨國貿易范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇跨國貿易范例,供您參考,期待您的閱讀。

跨國貿易

跨國貿易中的茶文化英語翻譯策略

摘要:茶文化是我國傳統文化的瑰寶,是展示茶葉商品文化附加值的有力依據,在跨國貿易中應當開展有效的茶文化英語翻譯,彰顯商品的文化內涵與藝術價值,從而拓寬產品銷路、促進文化傳播。本文首先介紹了跨國貿易與茶文化翻譯之間的關聯,而后分析了當前跨國貿易茶文化翻譯中存在的問題,最后就如何解決這些問題提出了幾點建議。

關鍵詞:跨國貿易;茶文化;英語翻譯;策略

隨著經濟全球化的深入開展,各國之間的貿易往來日益頻繁,英語成為貿易活動中不可或缺的溝通與交流方式。茶葉作為中國重點開發與推廣的民族商品,其英文翻譯也就成為了跨國貿易中所必不可少的一個環節。我國是世界上第一個飲用與種植茶葉的國家,是茶葉的故鄉,也是茶文化的發祥地。茶園面積廣闊,茶葉種類豐富,文化產品層出不窮,科學技術的飛速提升更是改善了茶葉及相關產品的采制及儲運技術,為我國相關產業的出現與發展奠定了穩固基礎。改革開放以后,黨和政府提出了“走出去”的發展戰略,指出“越是民族的,就越是世界的”,大力鼓勵民族商品向國際市場進軍,并出臺了一系列政策來鼓勵和扶持民族企業的成長,各類茶企如雨后春筍一般涌現于神州大地之上,為國內外的經濟發展注入了新的活力。在跨國貿易中,由于茶葉商品的特殊性以及各國在語言文化方面的差異,必須依靠英語翻譯這座橋梁來予以落實。因此,把中國茶文化以開放、系統、完整的形態呈現在茶葉商品之中,并以英語翻譯作為中西跨文化交際的橋梁,對于商業貿易與文化傳承而言都具有深遠意義。

1跨國貿易與茶文化翻譯

世界經濟一體化為我國各行各業的發展帶來了巨大的機遇與挑戰。對于茶葉貿易而言,各國人民對茶葉的喜愛促成了全球茶葉產業的迅速騰飛,特別是印度、尼泊爾等地由于其茶葉口感清新、價格低廉,逐步成為了主要的茶葉供應基地,對我國的茶葉出口貿易造成了較大沖擊,茶葉銷量明顯下降。所以,我國的茶葉商品在開發路徑上應當擺脫“低價”策略,轉而從文化內涵方面著手,努力提升商品的文化附加值,打造國際知名品牌,使中國茶葉成為品質、價值與涵養的象征,在這條道路上,茶文化翻譯扮演著至關重要的角色。目前,由于我國茶文化翻譯工作并不完善,尚未形成與企業和相關組織對接的茶文化翻譯團隊,很多茶葉包裝說明的譯文存在晦澀難懂、誤譯亂譯的問題不少,導致外國消費者通過這些文字翻譯無法識別商品的種類、性質、特征,更無法理解其中的內涵與深意,無法調動起購買茶葉、學習茶文化的意愿,對茶葉貿易構成了不利影響。我國茶葉產業若要打造出真正的世界名牌,就必須要依托茶文化與跨國貿易的雙重力量,而茶文化的正確傳達與國際貿易的順利開展就必須要以英語翻譯為保障。我國地大物博、資源豐富,茶葉究其品類而言可以分為綠茶、紅茶、白茶、黃茶、青茶、黑茶、花茶等七大類,又可依據其產地、典故、形態、味道等細分為成千上萬個小類,比如西湖龍井茶、洞庭碧螺春、安溪鐵觀音、武夷巖茶、黃山毛峰、六安瓜片、云南普洱、信陽毛尖等。在各大茶葉產區,由于其地理環境、歷史淵源和風土民情的不同,茶文化在當地都形成了獨具地域特色和人文風情的形態特征。所以,在進行茶文化翻譯時,譯者應當予以全方位的考量,應當深入理解每一種茶葉背后的社會文化、歷史典故、民風民俗等,在牢固把握這些文化內涵的前提下開始翻譯工作,令譯本可以完好地傳達原文深意,讓外國消費者通過譯本既能夠了解到茶葉的產地、種類、性質、典故等,又可以欣賞到獨具魅力的中國傳統文化,實現茶葉貿易與茶文化傳播的“雙贏”格局。我國出口貿易管理局針對相關翻譯工作指出:跨國貿易翻譯應當做到,在外國消費者能夠理解的前提下,保持中國傳統文化的古典韻味。這樣可以暢通商品的對外交際渠道,增加產品的文化附加值,有利于跨國貿易的開展,也有利于中國傳統文化的傳播。

2跨國貿易中茶文化翻譯存在的問題

在跨國貿易中,出現問題頻次最高的茶文化翻譯可以分為兩種,一種是茶名翻譯,另一種是茶文化詞句翻譯。這兩種翻譯所存在的問題大都是由于文化認知與思維方式等層面的差異造成的。以下將進行細致說明。在茶名翻譯方面,有些茶名音形相通或相近,意義卻相去甚遠。很多譯者并沒有關注到這一點,簡單地用同一個譯本來應對,造成原文意思的傳達錯誤。例如,“功夫茶”與“工夫茶”。其中,“功夫茶”指的是一種泡茶工藝,英文翻譯為“KongfuTea”,意指茶葉的沖泡就如中國功夫一般玄妙多彩:要選取上乘茶葉的嫩葉,一層一層地把小茶壺塞實,隨即沖入煮沸的活水直至活水漫出茶壺,此時迅速蓋緊茶蓋,讓水分與茶葉充分融合,析出茶之精華,而后緩緩倒入一個小茶杯中,慢慢品鑒其色香味形,只一杯就可獲得身心的舒暢與愉悅;而后者則是紅茶的一種,其標準英文翻譯為“Congou(akindofblackteafromChina,中國紅茶的一種)”,且該譯本已被錄入英文詞典之中,是可以通用的權威譯本。有些譯者不加區別地把兩者混為一談,導致譯本偏離上下文語境,令國外消費者感到難以理解。同時,還有一些茶葉名稱是以現實世界中的山水、植物、動物、地點等來命名的,這些茶葉可能僅僅是因為外形相似,在原材料方面并沒有什么關聯,有的譯者會直接字字對譯,比如把福建的“水仙茶”翻譯為“NarcissusTea”,外國消費者看到后會誤以為是與菊花茶、玫瑰花茶等一樣的以花朵為原料的茶葉商品,但實際上該茶葉與水仙花并沒有什么實質性的關聯,并非是用水仙花泡的茶,這樣翻譯毫無疑問會讓外國消費者對商品產生懷疑。還有可能會對相關茶葉品牌、企業乃至整個中國茶葉產業產生懷疑。所以,對于這類茶名翻譯,譯者應當首先明確茶葉名稱與茶葉本身之間的關聯,選擇合適的翻譯方法予以正確表達,比如可以把“水仙茶”直接音譯為“ShuixianTea”,令茶葉的品質和屬性一目了然。另外,我國茶葉品類中還有很多是名稱中不帶“茶”字的,但是,英語是一種非常嚴謹的語言,并且中國的茶葉商品對于他們而言又比較陌生,這種單純拼音對譯的方法會導致外國消費者在看到包裝文字以后完全猜不到里面裝的是什么商品,很容易就一帶而過,很難發生購買和學習的行為。因此,在翻譯這類文本時,譯者應當注重英語對于完整性和邏輯性的要求,在譯本之中加一個“Tea”字,使商品的內容更加清晰。在茶文化詞句翻譯方面,由于中西方發展歷史、文化傳統等方面的差異,對事物的認知方式和思維方式也存在顯著差異。例如,對茶葉種類的命名,中國是以茶湯顏色為準,西方則是以茶葉本身的顏色為準,這就是為什么我們應當把“紅茶”翻譯為“BlackTea”。提到紅色,我們就不得不說關于文化禁忌的問題。紅色在中國是一種非常喜慶、高貴、優雅的顏色,擁有吉祥如意的美好寓意,經常出現在大型慶典活動中,也是諸多事物命名的重要元素,比如“大紅袍”。但是在英語文化環境中,紅色通常與暴力、沖突、革命聯系在一起,是一種象征驚恐和躁動的顏色,不適宜作為商品的名字。所以,在翻譯“大紅袍”時,譯者應當擺脫色彩的限制,翻譯為“RobeTea”,帶給消費者一種仙風道骨的清靈感受。另外,在茶葉包裝和產品說明中,通常會引用與該茶葉相關的文化片段,特別是引用歷史典故、文學作品等,以突出茶葉的悠久歷史與文化價值。例如,在很多文學作品中,都會把茶葉稱為“瑤草”,而茶產品說明之中也通常會引用這類詞句來彰顯茶葉的自然清新與茶湯的清冽甘甜。在翻譯時,有些譯者把“瑤草”翻譯為“Yaocao”或是“BeautifulLeaves”,導致外國消費者一頭霧水、不知所云,原文中極具中華意蘊的境界也蕩然無存。所以,此時譯者應當做變通處理,在以“瑤草”美譽茶時,可將其翻譯為“FairylandPlant(仙界的一種植物)”,把茶葉比作生長在仙界的靈慧之物,在以“瑤草”為茶葉命名時,則可以翻譯為“CelestialTea(仙界的茶)”,把茶葉的仙氣淋漓盡致地展現出來,讓外國消費者體會到茶葉不僅可以放松身心、清醒頭腦,還可以凈化心靈、陶冶情操,對商品的好感度將大幅提升。

閱讀全文

跨國貿易企業管理過程及管理要素

摘要:隨著全球化經濟的發展,跨國貿易企業與客戶的直接供貨渠道的競爭日趨激烈,在此背景下,本文論述了跨國貿易企業VMI(vendormanagedinventory,以下簡稱為“VMI”)管理的獨特性及其實現過程,并根據其實現過程進一步分析了跨國貿易企業VMI管理模式下的管理要素,為其信息系統的構建提供了必要依據,也希望為VMI理論在更廣闊的跨國貿易空間及更大適用領域的進一步拓展做出一些貢獻。

關鍵詞:VMI;跨國貿易企業;獨特性;實現過程;管理要素;信息系統

20世紀80年代,歐美學術界就提出過VMI的管理模式,即供應商管理庫存的模式。目前VMI在分銷鏈中的作用十分重要,但目前的研究方向基本側重于快消品的供應商和零售商之間的二元管理,即供應商如何利用零售商的倉庫存貨資料作為存貨、補貨的決策分析,供應商被要求賦予責任來管理零售商的產品。但目前尚沒有出現對跨國貿易企業的VMI管理模式較為深入的分析和實踐上的拓展。本文從以下幾個部分進行研究。

一、跨國貿易企業VMI管理的獨特性分析

目前的VMI研究主要側重于傳統的供應商和零售商之間的快消品管理,前者通過分享后者對其開放的庫存消耗信息來決定補貨的時機并確保隨時補充零售商的商品消耗。而對于跨國貿易企業,其客戶很大一部分是制造型企業,又由于其屬于跨國采購,供應鏈相對較長,不可控因素較多,故此其VMI實踐上有一定獨特性:1.對二級供應商的關注。傳統的供應商-零售商的VMI研究中,并不特別關注二級供應商,因此本文研究中,引入了二級供應商這一因素,本文中可理解為跨國貿易企業的供方。因為跨國貿易企業不自主生產商品,因此其二級供應商的供貨周期是一個不可或缺的考慮因素。2.對物流運輸的關注。傳統的供應商-零售商的VMI研究中,一般默認為供方和客戶均為同一物流區域甚至就在客戶處的倉儲區域,因此對供應商的物流運輸周期的關注度相對低,而跨國采購的一個非常重要的因素就是海運或空運的所需要的時間,就中美貿易來說,一般的海運周期小路橋聯運約需要25到30天到門,空運到門需要5~7天。這些因素都將最終直接影響對客戶補貨的及時性。3.客戶的類型不同。區別于直接面對傳統分銷零售類的客戶,跨國貿易企業很大一部分是面對制造型企業,其銷售的產品并非最終投入使用市場的最終產品,而是屬于供應鏈其中一環上的階段性的產品。假設一個快速消費品的超市斷貨,那么客戶無法及時地買到該商品,但假如一個工廠客戶因為斷貨而停產,那么對其本身和其上游的供方將會是巨大的損失,因為供方往往會承擔巨額的停機損失費和空運費。4.產品定制化程度不同。傳統VMI研究中,供應商會同時將同一種產品為多家零售商儲備庫存進行VMI的管理??鐕Q易企業在此方面也很類似于傳統的VMI模式,但不同的是,由于其產品很大程度上具有針對某一家客戶定制的唯一性,這種情況往往是由于產品涉及專利和競爭決定的,所以維護的庫存的模式雖然類似,但很大部分的產品卻很可能只提供給某一家客戶來使用。這就對其產品庫存管理的精度有著更高的要求。疊加更下游客戶所做預測的精確程度,跨國貿易企業整體供應鏈各環節需要控制的風險點多于傳統的VMI模式。5.信息系統化程度。傳統VMI研究所涉及庫存產品的POS和條碼掃描以及互聯網信息系統化管理方式可以被廣泛使用,而跨國貿易企業由于上述提及的產品特性、客戶類型等原因,很大一部分尚未進行信息系統化方面的整合。

二、過程研究方法介紹

為了研究適合于VMI模式下的跨國貿易公司的管理過程及其管理要素,作者將使用過程管理的研究方法。根據《ISO9000:2000》標準的術語解釋為,體系是建立在以過程為基礎的管理模式之上。倫多大學工業工程系教授HenryM.Kim在其文章《常規質量模型及ISO9000要求》中也強調:要控制質量就要控制過程。(這里,作者演繹為要控制跨國貿易企業VMI的管理績效就要控制好過程,而要控制好過程,則必須對過程相關的重要的管理要素進行提煉和分析。)在標準術語中,過程是指將一組輸入轉化為輸出的相互關聯或相互作用的活動。如果說每個企業活動的總過程是由各分過程組成的,那么上一個分過程的輸出則是下一個分過程的輸入,而各分過程則是由不同的管理要素作為支撐的。

閱讀全文

跨國貿易發展下茶文化英語翻譯策略

摘 要:在跨國經貿不斷發展的過程中,文化與經濟貿易的往來日漸頻繁,在這個過程中,茶文化也在向國外輸出,進一步輸出相應的文化產品。這一切都離不開語言的支持,為了體現出茶葉的文化內涵以及其本質上的藝術價值、歷史價值,有效促使相關產品在跨國貿易的過程中走向世界,加強文化的傳播與交流,就需要對茶文化的相關元素進行有效的英語翻譯。但是從目前來看,相關翻譯還面臨著一定問題需要充分認識,并進一步采取合適的方法和策略進行英語的翻譯。

關鍵詞:茶文化;跨國貿易;英語翻譯;大背景;策略;問題;方法

在經濟不斷發展過程中,跨國貿易的發展也十分迅速,一方面體現出了經濟往來與經濟互動的重要性,世界經濟一體化的發展對現階段國內各個產業及相關專業領域都帶來了不同程度的影響,讓茶文化迎來了發展與傳播的新機遇,也面臨著一定的新挑戰。另一方面,經濟發展又離不開文化的支持,只有相應的文化支持,才可以進一步促進經濟的發展,立足于全球貿易來看,雖然是茶葉的生產國,但是像印度和尼泊爾等國也有著較大的茶葉出口量。在市場發展過程中,除了要注意商品的本身經濟價值之外,還需要利用文化價值進一步占據跨國貿易之中的有力地位,因此就離不開英語翻譯的支持。在現階段下,相關翻譯還面臨著體系性方面的不足,需要充分認識面臨的問題。

1 茶文化英語翻譯的問題

1.1 茶名翻譯問題

從茶文化英語翻譯的角度來看,一般來說經常容易出現矛盾以及文化方面翻譯問題的就是查明翻譯,而由于查明翻譯存在著一定問題,那么茶文化詞句的翻譯也會進一步失去原本的文化內涵,出現翻譯的混亂。由于文化土壤的差異,那么在語言表達和語言翻譯的過程中,也會面臨著一定的問題,漢語之中存在較多的多音字、同音字,這也對英語翻譯帶來了一定的考驗和挑戰,很多茶名的讀音較為相似,但是所代指的實體以及文化內涵卻有著很明顯的差異,如果單純地使用音來代表原文的意義進行翻譯,那么就很容易導致最終信息傳遞的錯誤,讓原本茶文化的英語翻譯受到阻礙和不利影響。很多國外的受眾群體,以及茶文化愛好者對其具體闡述的內容和表達的意思無法正確理解,也會有一定的文化交流方面的障礙。文化交流和英語翻譯就必須要關注到原本的文化土壤,從中國茶葉來說,本質意義上很多茶葉的名稱都是以山水植物為主的一系列元素加以命名,這樣的命名規律可能與原材料不存在著密切聯系,僅僅是因為相應的文化因素以及外形特征,因此考慮到文化語境的情況下,具體進行翻譯時,也需要對其作出一定的調整。比如最為常見的也具備典型性的福建水仙茶,普遍譯者會直接翻譯為“NarcissusTea”,那么國外很多消費者很容易就將其聯想為是一種以花為原材料的茶葉,但實際上二者不存在任何的明顯內在聯系,二者的關聯性并不強。原本這一茶葉的命名就與水仙這一花朵沒有高度聯系,為了避免出現文化差異等方面的誤會,因此選擇直接音譯成“ShuixianTea”是更為恰當的一種。一方面明確了茶葉的商品屬性,另外一方面也與容易混淆的“Narcissus”劃清界限,卻又體現出了茶葉的特征。漢語在進行文化交流的過程中,往往會省略商品本體信息,比如西湖龍井、六安瓜片、信陽毛尖等等,用產地加上茶葉的名字,在漢語的文化語境之中是相對自然的一種方式,但是這樣的情況無法適用于英語的文化環境之中,而且普遍的跨國經貿的消費者對于茶產品的認知是存在一定限制的。當翻譯人員將其直接翻譯為“XihuLongjing”、“Lu'anGuapian”和“XinyangMaojian”的時候,站在漢語的文化語境下,能夠簡單的了解所闡述的是茶葉,但是在英語的語境之下,就忽略了相應的商品屬性。

1.2 茶文化詞句翻譯問題

閱讀全文

跨國企業茶葉貿易中的英語詞匯翻譯

摘要:隨著我國經濟全球化的不斷推進,國際貿易流通也不斷增多,茶葉作為我國生活中不可缺少的重要部分,不僅受到國人的喜愛,也受到很多國外友人的追捧。茶葉在我國的發展歷史悠久。從最初的藥材到現在我們飲用的一種食品。它經歷了漫長的發展,逐漸形成了獨特的茶文化。茶文化是我國文明的重要組成,也是影響其他國家發展的重要部分。本文就從互聯網時代,跨國企業茶葉貿易中相關詞匯的翻譯應用進行研究,圍繞跨國貿易中茶文化的傳播及茶葉專有詞匯的翻譯為切入點,分析它為貿易企業帶來的價值。

關鍵詞:互聯網;跨國企業;茶葉貿易;英語詞匯;翻譯

隨著我國知識網絡時代的不斷前進,跨國貿易在我國的發展也不斷增多,已成為我國經濟結構發展的重要支柱。而我國與其他貿易的不斷增多,英語也成為交流中必不可少的工具。茶葉在我國發展中占有一席之地,所以跨國貿易中的茶交易也成為我國發展貿易的新項目。所以在跨國的交易過程中,由于國家文化的差異,導致一些茶葉在英語專業名詞的翻譯過程中存在困難,為保證企業在溝通時能夠順暢的建立完整的貿易合作,構建有效的英語翻譯也是決定跨國貿易中茶葉發展的重點。

1互聯網時代跨國貿易中茶葉的交易種類

在國際的交流過程中,被廣泛應用的就是世界通用的英語,所以英語也占有很重要的交流部分。在跨國的茶葉交易過程中,不同種類的茶葉有不同的英語術語,這種語言能夠幫助茶葉在跨國交易過程中順暢的交流,從而達成最終的交易目的。所以,茶葉企業的人員就必須要對產業的專有名詞有一定的了解,并在此基礎上才能夠做好跨國交易項目。由于我國的茶葉種類繁多,所以在跨國貿易中很多茶葉都有涉及,甚至也包括一些稀有地區的茶葉品種。在我國進行的跨國貿易中,交易量最大的茶葉當屬綠茶、紅茶、黑茶和黃茶,在交易中,這些茶則分別被翻譯為Greentea、Blacktea、Darktea、Yellowtea。因為這幾種茶葉在跨國的交易中所占的地位很高,所以專有名詞的翻譯也越來越深入。在跨國企業的網絡視角下,英語翻譯也是促進茶葉跨國交易成功的重要方法,跨國企業促進茶業專有名詞的翻譯來保障我國與其他國家的茶葉貿易,提高貿易的數量,促進我國進出口經濟的發展。

2茶葉英語翻譯的特點與區別

對英語熟識的人都知道,redtea不是紅茶,紅茶被翻譯為Blacktea,這兩種說法的出現是因為17世紀英國人在廈門收購武夷紅茶時,茶的顏色非常深,所以它就被稱之為black。另一種說法是紅茶在加工時,它的顏色會越來越深,從而變成了黑色,被稱之為black。redtea也有另一種翻譯,它指的是rooibos茶,這種茶生長在南非,是不同于茶樹的一種野生的植物。在荷蘭語中,它被稱之為紅色的灌木叢,但是國內對這種茶葉介紹不多,將其翻譯為博士茶。懂一些的人在交流時,就會注意,而不懂這些知識的,在交流時則要鬧笑話了。而Darktea是因為茶葉在包裝時受擠壓的緣故,所以被稱為Darktea,但是Dark在英語翻譯中帶有陰暗、陰郁、不干凈的意思,所以,很多人也愿意將黑茶改名為heicha。這說明很多茶葉的專有詞匯都不能按照字面的意思對其進行翻譯,但也有例外,如:菊花茶如果按照直譯來翻譯的話是chrysanthemumtea,茉莉花則直譯為Jasminetea。而來自于音譯的茶葉翻譯則有烏龍茶為oolongtea,功夫茶congoutea等。所以在發展過程中,如果我國的茶葉想要在國外受到顧客的喜歡,就必定要了解茶桌上的飲茶規則,它的英語翻譯也尤為重要。英國是我國茶葉消費國,如果我國的茶葉想要打入英國的市場,就先要了解英國的茶文化,了解英國人喜歡茶的口味。因為很多時候我們都知道英國人喜歡紅茶加牛奶加糖,并且喜歡吃茶,也很重視茶文化。而下午茶也成為英國人茶文化的代名詞,仍然延續至今。隨著茶習慣的普及,他們將茶分為早茶、午茶、下午茶、晚餐茶、睡前茶等。在英國的很多娛樂場所和餐飲場所也都供應午后茶,這不僅簡化了他們的餐點,也提升了茶文化在英國的傳承。在英國的火車站,有專門的茶籃里面會放上很多的牛奶milk,餅干cookies,面包bunsorbreads,腌菜pickles,吐司toast,茶餅teascone等小零食來供旅客飲用下午茶。而專門的下午茶則是較為上流的,比較講究的一種生活方式,所以英國人在品茶時都會說wordyoulikesometeaandpastrics?所以他們在喝茶時就會配備一些美味的茶點,來促進下午茶的文化性,讓其飲用和交談變得更加和諧自然。

閱讀全文

經濟全球化下國際貿易發展趨勢及策略

摘要:伴隨各國之間經濟方面的合作、交流日漸加深,我們步入了經濟全球化時代,國際貿易市場空前繁榮。在新時期下,科學技術的快速發展打破了以往產業發展模式和發展結構,新產業正在崛起,讓國際貿易發展呈現出新趨勢,為了適應當前趨勢,我國貿易產業應當制定出應對策略。本文我們針對經濟全球化背景下國際貿易發展的趨勢進行深入探究,并提出合理化、科學化應對策略,以供參考。

關鍵詞:經濟全球化;國際貿易;發展趨勢;應對策略

在經濟全球化背景下,全球經濟發展中的不確定因素給各個國家都帶來了新挑戰,國家貿易市場在逐漸擴大的同時,也在日益復雜化、多樣化。我國的國際貿易受大環境影響,也面臨著諸多問題,處于貿易發展困境中,如何在經濟全球化背景下順應趨勢并做到獨善其身,成為當前我國貿易產業的需要面對和解決的重要課題。

一、國際貿易與經濟全球化

伴隨各國之間經濟方面的合作、交流日漸加深,我們步入了經濟全球化時代,一體化經濟使得各國間的經濟聯系更為緊密,國際貿易市場空前繁榮。經濟全球化對于我國的影響是提升了我國對外開放水平,使得我國整體經濟結構與經濟總量都出現了明顯的改變,也使得我國貿易發展步入正軌。國際貿易有著較長時期的發展歷程,世界格局在20世紀90年代后發生了巨大轉變,西方國家因周期性等因素實現經濟衰退,再加上國際債務、美元匯率的變化,從而加重了經濟衰退跡象。宏觀來看,20世紀90年代開始國際貿易處于一個新的增長期,發展速度較快,我國也搭乘國際貿易列車實現了經濟快速發展。在近些年,國際貿易顯然已經成為經濟全球化核心組成部分,經濟全球化下的貿易環境日益復雜化,各國經濟發展受到影響,國際貿易發展進程中問題不斷,多邊談判變的愈加困難,原定計劃實施的并不理想,讓各個國家的經濟都受到一定損傷,各國也為此都落實了防范機制。在大格局不斷變化的情況下,企業所面臨的風險也都跟往日有所不同,國際貿易環境中的不確定性因素依舊存在,且更為復雜化、煩瑣化。我國也深受這些因素影響,急需在經濟全球化新形勢下、新趨勢下找尋相關應對策略,以此來為貿易經濟的穩步提升提供保障。

二、經濟全球化背景下國際貿易發展趨勢

國際貿易是世界各國經濟交流的主要形式,是不同國家就不同的生產要素、商品、服務等內容上的資源置換。隨著參與國際貿易組織的國家越來越多,再加上國家之間的文化、語言、制度、法律法規等多方面內容存在較大差異,因而使得當下的國際貿易復雜化更為凸顯,其中的風險也更為多樣,伴隨各國經濟相互依存程度越來越高和國家利益集團的角逐,使得當下的國際貿易發展擁有了新的特點與趨勢。當下的國際貿易發展趨勢可以歸納為以下幾點:跨國企業依舊是國際貿易中的重要組成部分,擁有較高地位,發揮著主導作用,且地位仍舊在攀升狀態中。自2016年之后,國外投資力度加強,根據推論,跨國企業在國際貿易中的地位還會更加凸顯,話語權也會伴隨地位的上升而提高,形成一股強有力的外部力量,這股力量不容小覷,未來在國際貿易中的地位只會越來越明顯,話語權也將進一步提升。在跨國企業話語權不斷加大的當下,對于國際貿易的結構及貿易集中區域分布產生一定影響,跨國企業的全球性投資是國際貿易發展趨勢的一個重要體現。國際貿易中,經濟體之間的競爭日漸白熱化,所涉及的利益沖突屢見不鮮,國際貿易保護主義被激發,自由化貿易面臨著多重困境,未來發展也會面臨諸多挑戰。雖然有些國家的經濟處于低迷狀態,但這絲毫沒有影響到國際貿易,國際貿易仍然保持增長態勢,經濟體之間的交流、合作仍然頻繁,自由貿易發展勢頭依然勇猛。當然伴隨經濟體之間競爭激烈態勢升級,各類為謀求發展和利潤增長的手段層出不窮,在間接阻礙著國家貿易平衡、穩定發展,這種狀況在發達國家尤其常見,公共資源被不合理、不合法掠奪,人為干涉國家貿易,且惡意的阻止其他落后國家進行交易,處于發展中國家的我國,也受到一些干擾和影響,不利于我國貿易發展,也由此引出了國家貿易爭端趨勢越來越明顯。國際貿易日趨多元化,網絡貿易迅速崛起,發展勢頭不可小覷,促進了國家貿易效益顯著提高。伴隨互聯網應用普及化,國家貿易中的網絡貿易越來越多,形成一股強硬的勢頭,有著較大發展空間,逐漸在國際貿易中站穩了腳跟,未來也是舉世矚目的焦點。網絡貿易主要是借助互聯網技術和無線通信技術進行貿易活動、貿易交流,打破了傳統貿易的固定發展模式,切實延展了貿易發展方式。在網絡貿易迅速興起的視域下,國際貿易日趨多元化,突破了傳統貿易中的空間、地域、時間禁錮,實現了集物流、商流、信息流與資金流為一體的發展模式,不僅大型企業可以參與其中,中小型企業也可以加入進來,甚至零售批發商、個體商戶也都可以成為國家貿易參與者,有名的“海淘”浪潮,就是依托互聯網實現個人參與國際貿易的典型實例,打開了國家貿易新格局。放眼當下,電子商務方式的網絡貿易成為各國爭奪貿易市場與貿易資源的最有利武器,未來這種情況只會愈演愈烈,受到各國重視也就不足為奇。國際貿易整體結構優化,貿易走向高端化。當前的國際貿易仍舊未能走出金融危機的影響,金融危機對于西方國家經濟打擊較大,尤其是歐美一些國家,新興發展中國家仍舊保持活力與穩定的發展勢頭,我國在國際貿易中占據的地位和發揮的影響日益顯著,成為國際貿易中冉冉升起的新星,世界格局仍舊在不斷變化與發展中,國際莫阿姨參與者結構日趨合理與穩定,是走向成熟的重要標志。除此之外,經濟全球化的最大體現的是第三產業實現全球化,而第三產業的全球化推動了世界經濟、技術和知識的發展與融合,能夠對各國在國際貿易中的地位造成干擾與影響。目前的第三產業仍舊處于發展上升期,在國際貿易中的發展形勢一片大好,其中的技術和知識密集型產品受到了越來越廣泛的關注,也就因此奠定國際貿易走向高端化的趨勢。

閱讀全文

高校農業跨國經營人才培養路徑

摘要:人才是開展生產經營的關鍵。“一帶一路”為我國農業發展和跨國經營提供了便利條件,陜西高校將培養跨國經營人才作為重點,與國家的農業發展路徑具有較高的契合度。分析了國家農業發展對陜西高校農業跨國經營人才培養的要求,深入探討培養農業跨國經營人才的具體策略。

關鍵詞:一帶一路;陜西高校;農業人才;跨國經營;人才培養

0引言

農業跨國經營人才屬于一種復合型人才,需要充分掌握基本的農業知識、銷售知識和外貿知識等,對人才的要求較高[1]。近些年陜西高校不斷創新農業跨國經營人才的培養模式,積極培養人才,為國家農業跨國經營儲備人才。

1人才培養要求

社會經濟的快速發展促進了我國農業產業的發展,再加上經濟全球化的推進,我國農業產業的跨國貿易呈現出欣欣向榮的態勢,當前我國大力倡導“一帶一路”建設,為農業跨國貿易提供了政策紅利[2]。陜西高校在培養農業跨國經營人才方面,積極調研當前的農業貿易市場對農業跨國型人才的需求,通過調研結果得知,農業跨國型企業對于人才的需求分為農業經管類人才和農產品國際貿易人才類。

1.1農業經管類人才

閱讀全文

外貿國民順差思索

本文作者:林玲 余娟娟

在經濟全球化的背景下,生產要素以FDI為載體實現了全球流動與獲利,因此,傳統的以國家為單位、屬地為原則的貿易統計體系已經無法客觀反映國際貿易活動的真實面貌。在這種情況下,如何評估各國的貿易利得就不能一味地依仗貿易規模、貿易差額等傳統指標,否則就會由于這種評估偏差引發國際間不必要的貿易摩擦及沖突,進而影響國際貿易活動健康有序發展。針對現行統計方法的缺陷,世貿組織及世界銀行等國際組織已經聯合發起“世界制造倡議”以支持在測算和分析增加值貿易方面的項目、經驗和實際方法。本文將在姚枝仲(2006)提出的“國民貿易差額”概念的基礎上,進一步分析中國建立所有權原則下貿易統計體系的必要性,并進一步按照所有權原則將中國對外貿易差額調整為國民貿易差額,從而更好地反映中國對外貿易順差背后的真實利得。

一、基于所有權原則的國民貿易差額

現行的貿易統計體系源于20世紀40年代,以國家為統計單元,遵循原產地規則,統計范圍限于有跨境行為的交易。作為重要的宏觀變量,貿易差額由于其統計上及應用上的便利性,一直被學術界和政策界用來衡量貿易得失的重要指標之一。貿易差額論認為,貿易順差即代表貿易利得,貿易逆差則代表貿易利失。但在經濟全球化的背景下,資本、技術等生產要素以FDI為載體進行全球流動與獲利,國際關系不再簡單地表現為國家之間的商品流動,而是商品流動與要素流動相互融合的一體化關系。為了更好地反映這種一體化關系對傳統貿易活動的影響,筆者用簡圖的方式進行說明:假設外國資本、技術等生產要素以外商投資企業的形式到東道國進行投資并在當地進行生產經營,則雙邊經貿關系將如圖1所示。在圖1的經貿關系中,如果繼續按照屬地原則進行統計,則無需考慮跨國公司的所有權性質,貿易差額直接體現為東道國與投資國之間跨境貿易的凈收入,即TB=TBAA+TBBB。但進一步從所有權的角度進行分析,我們可以看出按照屬地原則進行貿易差額的統計方法存在兩個明顯的缺陷:其一,TB無法客觀反映跨國公司與母國之間的內部交易行為BB。這里的BB路徑表示的是東道國的外商投資企業與母國企業之間的內部貿易行為,在海關統計上屬于跨國境的商品交易。但從所有權的角度來看,交易的貿易品雖然在東道國生產,但其權屬卻是外商投資企業。這些外商投資企業雖然在東道國注冊,是東道國的常住單位。然而其資本所有權并不屬于東道國,而屬于投資國的國民。因此,外商投資企業在東道國生產的商品,其所有權也并不屬于東道國國民,而屬于投資國國民。這樣看來,跨國公司與母國之間的貿易交換屬于投資國國民之間的內部貿易,而不是不同國家的國民之間的國際貿易。既然這種跨境交易本質上是投資國國民之間的內部交換,所以也就不存在貿易利得在不同國民之間的轉換問題。其二,TB無法客觀反映跨國公司與東道國之間的就地銷售及采購行為CC。

從地理上看,CC是一種非跨境行為,它體現的是外商投資企業在東道國境內向當地企業進行商品和服務的銷售與采購行為。盡管這些就地行為沒有發生地理上的跨境,但由于商品所有權的國民性質發生了變換,則必然存在不同國民之間利益的轉換。綜合這兩點來看,以貨物是否跨國境為基礎的海關貿易統計并不能完全反映商品在不同國家國民之間的流動,而以所有權為基礎的貿易統計正是用于彌補海關貿易統計的這種缺陷的。按照所有權原則,兩國之間的貿易差額則應表示為TB*=TB-TBBB+TBCC。該等式的經濟含義的是,基于所有權原則統計的貿易差額必須在名義貿易差額的基礎上考慮跨國企業的非國民性質,既要剔除跨國公司與母國之間的內部交易又要兼顧跨國公司在東道國的就地銷售及就地采購行為。這里可以進一步借鑒姚枝仲(2006)國民貿易差額的概念,將所有權原則下統計的貿易差額TB*定義為國民貿易差額,以區別于屬地原則下統計的國家貿易差額TB。TB*是以商品所有權是否在國民之間進行跨國轉移為原則進行核算的。在明確商品所有權的條件下,如果商品交易伴隨著其所有權在不同國家國民之間轉移,則不論商品是否跨國境,均屬于國民貿易;如果商品交易沒有伴隨其所有權在不同國家國民之間轉移,則不論商品是否跨國境,均不屬于國民貿易,而屬于內部貿易。比如外商獨資企業生產的商品,其所有權在未銷售之前屬于外國國民。如果這些商品在中國境內銷售給中國國民,則商品所有權發生了跨國轉移,屬于國民貿易,該交易是中國的國民進口,外國的國民出口;如果這些商品出口到中國境外銷售給外資所有者所在國的國民,則商品所有權沒有發生跨國轉移,屬于外國國民內部貿易,不屬于中國的國民貿易。

二、中國對外貿易順差背后的國民順差

改革開放以來,中國的進出口規模飛速增長,尤其是出口規模,已由改革開放初期的200多億美元增長至2010的15779億多美元,中國已然成為世界第一出口大國。在進出口規模不均等的情況下,我國的順差規模也是屢創新高,從1992年的43.6億美元增長至2010年的16006.2億美元,增長了近4104.5%。這些輝煌業績是我國堅持對外開放戰略與比較優勢貿易戰略的結果,為我國成為世界貿易大國奠定了堅實的基礎。但這些成就也成為某些發達國家,尤其是貿易逆差國抨擊中國的幌子,他們認為中國在對外貿易中采取重商主義政策實現了自身貿易利益的最大化,并不惜對中國采取貿易抵制及貿易制裁。這種僅從表面數據進行利得評判的做法顯然沒有看到中國對外貿易的實質。從表1可以看出,中國在名義順差不斷攀升的同時,其吸收的外商直接投資規模也在不斷擴張。本著全球戰略的原則,這些外商投資企業大多從母國進口原材料及技術設備等,然后利用中國的廉價勞動力在中國境內進行最終產品的加工與生產,最后再著眼于全球市場進行銷售。從表1的比例數據可以直觀地看到,外商投資企業的進出口規模占到中國對外貿易總規模的比重自2001年起均超過50%,最高達到58.3%,這說明外商投資企業的海外貿易行為已經占據中國對外貿易的半壁江山。從進出口差額來看,外商投資企業的進出口差額也占到中國對外貿易順差相當大的比例,其數值已由1992年的32.7%一路上漲至2010年的67.6%。這些數據充分說明了,我國貿易順差大部分是由跨國公司所創造的。#p#分頁標題#e#

閱讀全文

國際貿易信息技術論文

1信息技術在國際貿易中的應用現狀

1.1電子商務技術的應用

2015年3月,寧夏便在全國率先打造了“中阿國際跨境貿易電子商務平臺”,借助該平臺的B2B、B2C電商模式,寧夏境內的清真食品企業、穆斯林用品生產企業能夠在平臺上實現對外貿易,整個交易的周期大大縮短,成本也大大降低。2015年4月,二連浩特也打造了中蒙跨境電子商務平臺,引入了1000余家境內企業,配合020信息平臺模式,實現了中蒙兩國服飾、數碼、化妝品、母嬰用品、家居、家電、建材、機械八大類產品的在線電商交易。

1.2云計算技術的應用

云計算技術是近年來涌現出的新生的信息技術發展分支,它是一種基于互聯網信息技術的計算方式。通過該種方式,網絡上共享的資源和信息能夠按需提供給終端設備,而大容量的數據也能夠被存儲在云服務器中,實現智能化、按需化的隨時調用。因此,它是一種十分先進的信息技術。2015年1月,海爾公司推出了“U+智慧生態圈”傳達借助云計算思維發力國際市場的信號。2015年2月,在第117屆廣交會上,志高公司推出了智能云空調產品,該產品擁有云升級、云定制、云診斷等5大核心技術,可以實現在線省級、情景定制、智能適應、自動兼修、遠程控制等功能。該產品一經推出,便吸引了東南亞、中亞、西亞、非洲等國家空調采購商的極大興趣。

2信息技術在國際貿易應用中存在的問題分析

2.1網絡信息安全性有待提升

閱讀全文
亚洲精品一二三区-久久