大學英語教學功能對等翻譯理論的應用

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的大學英語教學功能對等翻譯理論的應用,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

大學英語教學功能對等翻譯理論的應用

摘要:如今,隨著全球一體化的發展,各國之間的貿易活動越來越頻繁,翻譯活動也越來越多。功能對等翻譯理論在大學英語教學中的應用對具有培養專業翻譯人才,實現英語翻譯教學改革具有十分重要的意義。本文首先分析翻譯理論在大學英語教學中的應用問題,并針對這些問題展開相應的應對策略探討,希望能給大家一些參考。

關鍵詞:功能對等翻譯理論;大學英語;教學應用

近些年來,隨著社會經濟的飛速發展,如今社會也更加需要學校為其提供高素質的英語翻譯人才。而翻譯理論作為英語翻譯教學中非常重要的一個部分,卻長期被高校的英語教學忽視,高校不僅僅缺少相關的英語翻譯課程,而且教師也欠缺相應的課堂應用,學生的能力無法提升,從而不利于培養專業的翻譯人才。

一、功能翻譯理論在大學英語教學中的應用意義

(一)培養專業翻譯人才

隨著現在經濟全球化的發展,各國之間貿易也越來越頻繁,在現代的社會,更需要具有專業知識,又精通英語翻譯的高素質人才。因此,在現階段情況下,高校英語教師應該在自己的教學過程中注重翻譯理論的應用,只有這樣才可以讓學生真正的對英語翻譯的知識進行理解,從而扎實學生相關方面的基本功,才能夠真正培養出專業的英語翻譯人才?,F階段,對于很多高校的大學生來說,他們的英語專業知識學習范圍比較狹窄,而且英語翻譯能力的運用領域較為狹窄,不能拓寬自己知識的領域,也不能豐富自己知識面。

(二)實現翻譯教學改革

現在很多高校的英語教學還停留在傳統的教學層面,都以傳統的教學視角來看待英語教學中的翻譯理論,而傳統的英語教學并不注重學生的翻譯能力,而非常重視學生的聽說等的能力[1]。因為很多老師從思想上就對學生的翻譯能力不夠重視,他們都認為英語的聽說能力可以提升學生的翻譯能力,因此并不注重對翻譯能力的特別講解。將功能對等的理論引入到課程中來,可以提高學生的英語學習水平,培養出高素質的英語翻譯人才,這也在一定程度上標志著大學改革的成功[2]。

二、功能對等翻譯理論在大學英語教學中的應用問題

(一)教學模式傳統

現在很多高校的英語教師的教學方式與教學理念還停留在傳統課堂之上,教學觀念陳舊,在進行對翻譯知識的講解的時候,只是注重對于學生翻譯知識的灌輸,不注重學生的語法知識與最基本的英語學習功底,一味的講解翻譯技巧,而這種授課方式只是可以在短時間讓學生的翻譯的分數得到提高,而對于學生的長遠的翻譯能力的提升作用很小。在這種課堂上,老師把自己作為整個課堂的主宰,學生只是一味的接受知識的襲來,而且老師不注重學生上課的參與度,學生很少參與到課堂上來,降低了學生的積極性與學習的興趣,課堂效果也大打折扣。

(二)教學形式缺乏

現在很多的高校對于英語的翻譯不夠重視,但是確實十分注重學生的聽說等的能力,現有的很多的教學的形式也都是為了服務學生的聽說能力而展開,忽視其他的教學形式,因此不利于培養學生的翻譯的能力。雖然現階段有的高校開展了翻譯課堂,但是只把對等翻譯理論當作課文知識一樣去講解,只是對句子進行一句句的翻譯,這樣一種講解方式太過單一,不能激發學生的學習興趣,學生會慢慢對這個課程產生厭倦。而且課下老師也是單一的進行翻譯句子的作業,只讓學生對句型、詞匯等進行理解,并不能真正的培養學生的翻譯理論能力。

(三)師資力量薄弱

現階段的老師多受到自己當初的學習英語過程的影響,因此很難改變自己的英語教學理念。而且很多老師大多是職業要求出身[3],欠缺翻譯理論的學習,而且在思想上對這些理論不夠重視。部分高校對英語教師的翻譯理論教學不進行培養,也不提供相關學習的平臺,造成師資力量薄弱。

三、功能對等翻譯理論在大學英語教學中的應用策略

(一)完善教學模式

英語教師在制定相關的教學課程目標的時候,一定要把翻譯理論教學放在一個部分,在教學計劃中,也應該展開相關的教學活動,從而為功能對等翻譯理論融入高校英語教學打下良好的基礎。當然,老師也不能夠只是注重對翻譯理論的講解也應該重視學生相關的實踐應用能力。比如說,老師在課堂上應該改變自己傳統的教學理念,改變自己傳統單一的教學模式,不是把知識單一的灌輸給學生,而應該注重對學生進行引導,老師在講課的時候,提出一個問題,提出問題后讓學生思考問題,進而老師把課堂分為幾個小組,每一個小組形成自己的問題之后,再選一位小組代表進行發言,在這個過程中,學生們為了讓自己的小組答案最好,都會積極的進行相關知識的思考,在這過程中,學生們不僅僅學到了知識,還培養了學生的自主思考與學習能力,老師通過自己教學模式的探索,也可以收到良好的教學效果。

(二)創新教學手段

在信息化迅速發展的今天,老師應該充分運用信息化帶來的便利展開教學。比如說,老師應該積極的運用多媒體進行教學,以讓自己的課堂效果更好。傳統的教學方式較為單一,英語教師在進行翻譯理論講解的時候,只是對課本的理論一字一句的講解,無法激發學生的學習興趣。運用多媒體技術可以豐富老師的教學手段,比如說多媒體集合圖片、音像、視頻等充分調動了學生的視覺、聽覺等,激發了學生的學習興趣,增強了上課的積極性與學習主動性。其次,老師還可以采用微課堂教學、互聯網教學平臺輔助自己的英語翻譯教學理論[4],而且這個平臺上還可以讓學生擁有更多的學習資源,學生可以盡情的進行翻譯知識的學習與探究。在平時的英語教學中,還應該多與學生進行相關課程的溝通,及時的了解學生的需求,從而可以因材施教,針對性的展開教學,從而課堂效果也會提高。

(三)建設師資力量

高校英語教學為實現翻譯理論的融合,功能對等翻譯理論的有效應用,需要提高了高校的英語教學的師資水平,應該不斷的加強對英語教學師資團隊的建設,同時也不能忽視英語翻譯教學師資隊伍的建設。首先就是要對老師重視轉變翻譯理論的教學理念進行培訓,只有老師從理念上真正的接受、真正的意識到翻譯理論教學的重要性,才能夠真正的在以后的教學中探索更加豐富的教學方式。在培訓過程中,對老師的翻譯理論與實際運用水平進行培訓,將理論化的知識培養與實際的運用能力相結合,從而培養老師成為一個全面型人才,提高老師的綜合素質。當然,在此基礎上,也要有完善的教師培訓制度。老師在進行培訓的時候,不可以流于形式,要給老師一個評分,對于每一次課堂的培訓,都要有相應的考試,考試不合格的老師,要繼續接受培訓,直到考試合格為止,以達到真正的培訓目的。學校應該開展更多的教研活動,以讓老師們之間進行經驗以及教學實踐問題等的交流。在這樣的教研活動中,老師和老師之間的溝通,不僅僅可以讓老師們之間學到更多的知識,更能夠激發老師的內在興趣[5],提高教學設計能力。在教研活動中,老師們可以就翻譯理論的備課環節以及上課講解等問題進行研討交流,老師們和老師們之間的困難與問題可能都是一樣的,而有的老師通過相關經驗等進行了解決,這個時候,如果大家之間進行相關的交流,就可以把很多問題進行解決,切實提高老師在信息環境下的教學設計能力。

四、結語

在現階段下,高校需要采取完善教學模式、創新教學手段、豐富教學內容與建設師資力量等策略,實現功能對等翻譯理論在高校英語教學應用的基礎上,培養學生的翻譯意識,提升學生的翻譯能力,增強學生的翻譯應用能力,從而為國家輸送高素質人才。

【參考文獻】

[1]黃英,崔玉華.翻譯理論在大學英語教學中的可行性運用初探[J].長春大學學報,2009,19(12):99-101.

[2]劉曉民,劉金龍.大學英語翻譯教學:問題與對策[J].山東外語教學,2013,34(5):69-73.

[3]彭念凡.英語翻譯理論與教學的新模式——評《英語教學與翻譯理論研究》[J].教育發展研究,2017,37(24):2.

[4]唐徐進.功能對等翻譯理論指導下的聯合國文件翻譯[J].英語廣場(學術研究),2014(07):27-29.

[5]鄧鐵,喬志杰.功能對等翻譯理論與藥品說明書的英譯漢策略[J].河北北方學院學報(社會科學版),2014(03):7-11.

作者:竇燕 單位:山東女子學院

亚洲精品一二三区-久久