前言:中文期刊網精心挑選了中西方文化概論范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中西方文化概論范文1
【關鍵詞】 初中英語 文化意識 有效滲透
語言是文化載體,對于英語而言也是如此,它承載著豐富的西方文化內涵,如生活方式、價值觀、行為規范等,這些對于學生學好英語有很大幫助,可讓學生了解中西方文化異同,增強學生鑒別能力,增強文化意識。因此,在初中英語教學中,教師應適當穿插文化知識,以滲透文化意識。那么,在實際教學中,教師該如何滲透文化意識,筆者從如下方面進行具體分析。
一、指導廣泛閱讀,培養學生文化意識
在英語閱讀中,語言知識是重要因素之一,但語言也需放于一定文化環境中,才可真正理解其內涵。因而,在閱讀過程中,我們需要把握一定文化知識,了解英語歷史文化、傳統風俗、思維習慣、生活方式等,以充分把握篇章內涵。因此,在平時教學中,教師應重視閱讀教學,適機滲透文化意識。同時,也需指導學生課外廣泛閱讀,如閱讀英語報刊雜志、英美優秀文學作品,并指導學生積累閱讀中的各種文化知識,以拓寬知識面,使其了解英語詞匯內涵與外延,理解西方價值觀、情感態度,進而培養學生的跨文化交際意識。
1.1閱讀過程中,把握文化背景知識
例如學習Christmas這一詞匯時,需進一步了解其背景知識,可將其與中國的春節加以對比,比較中西方文化的不同。
1.2在詞匯中比較中西方文化差異
例如動物詞匯:sheep在中國文化中,象征著美好、善良、吉祥。而在西方文化中,sheep有著較差的隱喻形象,比喻愚蠢之人,膽小之人,害羞之人,如a lost sheep,意為“誤入歧途之人”;a black sheep,意為“害群之馬”。
1.3由稱呼、稱謂、禁忌方面把握文化、民俗內涵
在英語中,一些稱呼詞匯是比較籠統而模糊的。如aunt,這一詞匯在漢語中其稱謂是“伯母”、“舅媽”、“姑媽”、“姨媽”等;其次,在英語交談中,注重個人隱私,如年齡、家庭收入、婚姻、等,在交談中是需要避免的。另外,西方人也非常忌諱數字“13”,這與其歷史文化密切相關。
二、強化教學活動,增強文化內涵體驗
課堂是學生學習英語的重要場所,也是教師滲透文化意識的主要陣地。因此,在初中英語教學過程中,教師應充分發掘教材內涵,把握其中隱含的文化知識,然后在課堂上通過多種教學活動展開巧妙滲透。在英語教材中,其內容十分豐富,選材也較為廣泛,許多文章包含了西方文化背景知識。所以,教師可以利用課文教學,適當穿插文化知識,如飲食習慣、歷史文化等,以幫助學生更為全面的認識英美國家,增強學生的文化意識。
2.1課堂討論
通過交流、討論,可以進行信息互通,知識滲透。在教學過程中,教師可以安排一定的時間,讓學生對書本中的文化內容或者最新的中西文化現象展開自由表達或者小組討論。例如:學習Unit 5 Going shopping一文時,教師可留出一定的時間讓學生比較中西方的不同購物習慣、不同寒暄方式等,讓學生理解語言與文化的緊密聯系,以培養學生的跨文化意識。
2.2角色扮演法
通過這一方法,可以調動學生的學習積極性,也能讓學生體驗英語文化,并為學生提供口語表達的機會。如教學Unit 4 Food時,教師可讓學生進行場景對話表演、角色扮演。如西方就餐情景,教師可指導學生將教室看作西方餐廳,然后讓學生展開就餐時的系列表演,如餐桌服務、點菜、付款等。當學生表演后,教師可適時點評,補充與改正學生不足之處,讓學生明白中西方的用餐文化差異。這樣,通過模擬表演,不但調動了學生的學習積極性,也讓學生自然而然地體驗到西方文化,更深刻地理解文本。
三、多途徑滲透文化,培養學生的文化意識
在英語教學中,文化意識滲透的途徑是多種多樣的,例如:電影電視、廣播、英語角等,從而活躍學習氛圍,增強學生的文化意識。
3.1在課堂內外引入英語故事、英文歌曲、英語短詩等
例如:學習Unit 6 Detective stories時,教師可以適當穿插英語故事,調動學生學習熱情。又如教學Unit 4 TV programmers,教師可介紹電視產生的背景,電視節目的發展過程,中西方電視節目折射出來的文化差異,從而提高學生的文化學習積極性。
3.2構建英語學習園地
在制作與編寫板報、宣傳欄上,教師可以引導學生收集一些英語優美語句,英語小故事、英語俚語、習慣語等,通過這些學習園地來介紹英語文化,滲透文化意識。
3.3在課堂教學中,教師可適當地讓學生觀看英語電影、英語動畫片
例如:《Harry Potter》(哈利波特)《Forrest Gump》(阿甘正傳)、《Garfield’s Fun Fest》(加菲貓的狂歡節),讓學生了解地道的英語語言,了解西方的語言思維模式與表達習慣。同時,為了增強學生自學能力、知識運用能力,教師還可適當提問思考,讓學生自主查找資料,解決問題。
參考文獻:
中西方文化概論范文2
關鍵詞:中西方文化;擇偶觀;女博士;文化差異
Jone是一名來自愛爾蘭的27歲男青年。2012年曾在沈陽師范大學擔任對外漢語專業外語口語教師。他不理解中國大多數男人不選擇學歷高的女性成為自己的女朋友。在西方,一個女人擁有的博士學位不會阻礙兩人成為男女朋友。丁嵐[1]的關于“是否會選擇女博士成為他們的女朋友”的調查顯示:如果有其他條件相仿,學歷低一點的女性,他們會放棄女博士。
一、 中西方社會對于女博士的包容度存在差異的表現
(一)中西方男人在擇偶觀上對女博士學歷水平的包容度的差異
丁嵐的調查顯示出我國青年擇偶長期都延續“男高女低”模式。西方人崇尚男女平等并信奉著“愛情至上”的擇偶觀。[2]郁龍余也闡釋過“西方人的擇偶標準,最主要是兩個人的互相契合 ,其余的條件像家庭背景、教育程度等因素則可以不在考慮之列?!盵3]所以自己的女朋友是否是女博士根本不是西方人擇偶標準里的內容。
(二) 中西方社會對于女博士容貌形象的包容度上的差異
“窈窕淑女,君子好逑”。從中可以看出中國人比較在意結婚對象的容貌。張進輔的研究也表明:女性的容貌因素比智力、社交能力等更能引發異性的注意。[4]西方人也注重容貌,但容貌形象不是拒絕一個人成為自己真愛的緣由,在《傲慢與偏見》中:“婚姻幸福與否不在外貌的美丑、門第的高低、財產的多寡,而在于婚姻雙方是否感情融洽、志趣相投?!盵5]
(三)中西方社會對于女博士年齡的包容度上的差異
在史振英的一項關于“如果在一個家庭中,妻子的年齡比丈夫大時,丈夫的感受”的調查中顯示,認為丈夫會存在感受不好傾向的比例為72.9%,不會存在感受不好傾向的比例為27.1%。[6]在西方年齡不是衡量一個人是否可以成為配偶的條件。如李江山闡述:“男女初婚年齡的延遲是一個世界性的現象。這些現象在發達國家,是不會被冠以“剩女”一名的。” [7]
二、中西方文化在擇偶觀上出現差異的原因
(一)地域環境的差異
西方由于多山不適宜農業生產,人們很早從事手工業和商業活動。西方的工業革命后婦女解放運動要求婦女在社會中與家庭里取得與男子同等的地位。中國文化是重農文化,中華民族的生存環境適宜農業生產。女人不能像男人一樣從事同樣勞動強度的社會工作,所以形成男主外女主內的男尊女卑的模式?,F今社會總體來說,妻子仍需在不同程度上依附于自己的丈夫才符合中國社會的主流價值觀。所以中國男人擇偶時很少會選擇女博士。
(二)傳統文化的差異
西方人認為比容貌更重要的是人的心靈,如諺語Beauty is only skin deep.[8]( P20)在西方,女博士和形象呆板不劃等號。反而覺得女博士是智慧的象征。在中國,“窈窕淑女,君子好逑?!币娮C了中國人對女子容貌的態度。雖多數男子不愿娶美女為妻,這不是中國男人內心認為容貌不重要。而是刻意為之。因有些對生活不滿足的俏女子,在復雜的大千世界,有可能招惹是非。為保證家庭的穩定,有的男子在理性的思考后會娶相貌平常的女子。但女博士古板不時尚的形象在相貌形象平常之外。
(三)價值觀念的不同
西方人持“愛情至上”的觀點。恩格斯說過的“沒有愛情的婚姻是不道德的。[14]但是在擁有愛情的基礎上,西方人也明白物質條件對于婚姻的重要性。如西方諺語:When poverty comes in at the door,love flies out of the window.[15]( P340)而女博士能夠分擔今后婚姻生活中的經濟支出。門當戶對擇偶觀是對男女雙方自身條件和家庭條件的充分考慮和權衡。而且中國人受傳統父權文化的影響,不愿接受“女強男弱”的婚姻家庭格局。女博士也就不再選擇范圍之內。
三、如何應對中西方文化交流中產生的文化沖突
(一)注重個人自身跨文化交際能力的培養
首先學習跨文化交際理論知識。提高自己的跨文化交際能力。堅持理論聯系實際的原則,在準確的掌握跨文際理論知識的前提下,接受實踐的檢驗。遇到類似于中西方面對女博士作為擇偶對象產生的文化差異時,運用熟悉的跨文化交際理論知識解決問題。了解本國的文化,熟悉異國文化,對在交際中產生的沖突有足夠的認識,努力去克服障礙;在參與社會生活和人際交流的時做到積極主動,樂觀面對交際中的困難以及障礙;對于文化差異,能夠采取的態度。在跨文化交際中,尊重對方的文化,以對方的價值來審視和評價對方的行為。
(二)應加強學校對人們跨文化交際能力的培養
首先是學校對學生的課程設置上增加跨文化交際知識的課程。同時也需要給予學生一些實踐的機會,讓他們與來自不同國家的留學生交流,通過與外國留學生的日常交流與接觸,讓這些學生消除對異國文化的陌生,從而提高他們的跨文化交際意識,增強跨文化交際能力。其次是加強對外國文化知識的學習,尤其是宗教文化、禁忌、交際習俗等方面進行教學。引導學生正確處理及應對文化沖突現象。介紹其他國家的文化背景、生活習俗、社會規范。減少因習俗不同造成的文化沖突。使中西文化觀念、社會習俗共同發展。加強文化交流與合作,不斷擴大不同文化間的價值共識,最大程度的減少和避免文化沖突的發生。
(三)發揮社會媒體對人們跨文化交際能力的培養的作用
社會媒體對于廣大民眾的生活有著一定的導向作用。是社會公眾獲得新思想的主要來源。所以我國社會應發揮媒體的影響力,在節目的編排上體現文化因素,讓公眾更好的掌握中國文化。中國媒體人應該從中西文化交流中吸收西方文化中的有益因素,同時也要堅守自己國家的傳統文化,在文化交流中成為文化的傳遞者與表達者。幫助社會民眾減少因異文化對其他國家文化的誤解.同時也避免使中國人因缺乏對傳統文化核心價值的了解與掌握,導致皈依西方的行為規范價值觀和道德觀,從而漠視、遠離傳統文化,淪為異文化的附庸。(作者單位:沈陽師范大學)
參考文獻:
[1]丁嵐,女博士婚戀難的心理問題分析研究,[碩士論文]南京:南京師范大學,2012.
[2]蔡琪,孫有中.現代美國大眾文化[M].北京:中國經濟出版社,2000.90
[3]郁龍余 .中西文化異同論 [M].北京:三聯書店出版社,1992.
[4]張進輔.青年心理概論 [M].北京:高等教育出版社,2004.
[5]王晶晶.從《紅樓夢》與《傲慢與偏見》中透視中西傳統婚姻觀的異同.湖北成人教育院學報.2006,9.
[6]史振英 ,高學歷女性婚戀難的原因調查分析,長春教育學院學報,2011,3.
[7]李江山.從“女大當嫁”到“剩女當道”―― 透過語言比較中西方婚姻觀.文學界?語言研究2010.
[8]英,曼瑟.英語諺語典故詞典[M],黃家寧譯.北京: 中國對外翻譯出版公司.2004.
中西方文化概論范文3
[關鍵詞]跨文化商務交際;中國文化;西方文化
跨文化交際是對不同文化源編碼和解碼的過程,這個過程受到社會文化、心理、環境等因素的影響。這些因素又因為文化差異,阻礙有不同文化背景的人們進行交際。如何掃除這些障礙,使商務活動能夠有效溝通和進行,最終取得商業活動的成功,這個問題成為越來越多人在商務活動中關心和急于解決的問題。因此,對于跨文化商務交際(ICBC)的研究,顯得尤為重要。本文通過文化差異根源、差異主要表現和應對策略三個方面對中西方跨文化商務交際沖突進行分析闡述。
一、中西方文化差異的根源
中國的地理環境是一面臨海、三面險阻的陸路交通地理環境,它使得中國與外界相隔絕,所以中國的傳統文化是內陸性質的“大陸民族文化”。中國長期處在這種半封閉的環境中,培養出老百姓仁愛善良,樸實平和的民族性格。但同時,自我封閉和天朝上國的保守意識,盲目自尊的大國心態,在一定的程度上阻滯了中國文明進步的步伐。中國是以儒家思想為核心的文化。其文化的主要特征體現在農業為主的社會型文化、和諧統一型文化、人文教化的道德型文化。在政治制度方面,封建統治制度一直是中央集權帝王統治的,下面有嚴格的等級制度?!肮俦疚弧彼枷敫畹俟淘谥袊藗兊男闹小_@個也反映在商務活動中,總裁制定計劃和制度。公司的員工只是遵守規定或是按章辦事,創新意識被大大的減弱。
與中國文化相反的是,西方文化起源于地中海沿岸地區,特別是地中海東部的愛琴海和希臘半島,它的源頭是古希臘古羅馬文化與希伯來文化,是一種較開放的“藍色文明”。人們注重與外部聯系,向外擴展,強調競爭和個人主義,具有較強的冒險和創新精神。西方文化有別與中國文化的一個重要方面就是宗教,基督教在西方有著不可取代的地位。人們有很強的,“人生來就有罪”這一思想意識一直存在于他們腦中。因此,他們渴望被救贖,渴望靈魂得到拯救,祈求來世幸福。宗教文化上的不同,也影響到商務活動中,尤其是很強的國家,我們在同其交際中,要格外注意。
二、中西文化差異的表現
人們普遍把美國文化人類學家愛德華-霍爾(Eduward Hall)的著作《無聲的語言》視為跨文化交際學的開端。霍爾在這本書中,對于時間、空間與交際的關系作了深入的探討,他認為不同的文化背景的人們在使用時間、空間表達思想時會產生差異。探討跨文化商務交際的沖突,提到文化差異的表現,不同學者有不同的界定分類,荷蘭霍夫斯泰德提出了國家文化維度模型,他從權力距離、對不確定因素的避免、個人主義和集體主義、男性化和女性化,以及長期導向和短期導向五個方面分析了各國文化。我國學者吳為善和嚴慧仙在編寫的《跨文化交際概論》一書中,從五個部分介紹了跨文化交際中存在差異的原因。分別是語言行為差異、精神文化差異、制度文化差異、行為文化差異、非言語行為差異。參考了前人的觀點和理論,本人認為,至少有幾下幾個方面的差異。
(一)語言差異
語言是用來表達人們思想和情感的一種工具,它不是獨立存在的,是一切人類活動的載體,是社會文化的產物。當來自不同國家和地區的人進行商務活動的時候,語言的差異往往是商務活動失敗的重要原因。要掌握一種語言,就要熟悉其背后的文化特殊性,通過本族文化與其他各族文化的比較。在差異中找到特點,從而掌握它。在當今的國際商務活動中,產生出越來越多的新型詞匯,我們在掌握不同語言交際和和交流背景的前提下,才能更有效的溝通。中國向來是一個崇尚個人內在修養的民族,不喜歡咄咄逼人的雄辯,表達語言時,以委婉、簡約、含蓄為常,不輕易表達出自己內心的異議和不滿,肢體語言也較少。而西方人強調拼搏,鼓勵獨立思考,在語言表達時,多為精確、直接、單刀直入,肢體語言也較為豐富,喜歡直接表達自己的觀點和想法。在商務活動中使用英語時,應盡量避免使用引起雙方反感的詞句,注意避免西方人忌諱的事物和表達。在交談中,要體現出真誠和自信。
充分地了解西方國家的,不但可以樹立良好的民族形象,而且方便人們更好地進行商務活動。
(二)社會規范差異
社會規范是人類為了社會共同生活的需要,在一定區域內互動過程中衍生出來的,約定俗成的。風俗、道德、法律、宗教條文等都是社會規范的具體形式。中華民族的禮儀博大精深,源遠流長,中國人也以其彬彬有禮的風貌而著稱于世。傳統的家族觀念使中國人有明顯的長幼尊卑意識。中國人崇尚和諧、與人為善、禮貌待人、重視親情。在商務交際中,喜歡禮尚往來,古語有“滴水之恩,涌泉相報”的說法。與中國不同的是,西方人喜歡自由和冒險,崇尚個人主義。在國際商務交際中變現尤其明顯。他們喜歡直接進入主題,經濟利益方面,他們尤為關注近期利益。而中國人比較喜歡運用關系,更看重長遠的利益。
(三)思維方式差異
由于文化土壤不同,各個民族的知識、觀念、思維意識也各不相同。中國人的思維受地理環境和長期封建中央集權統治的影響,產生出一種大一統的思維方式,具有求穩、保守及求得統一的觀念,強調整體。不像西方游牧民族和海洋文化那樣,具有冒險性和擴張性,強調個體的思維方式。比如在商務活動中,中國人取得了一點成績,總會說:“在領導的正確指導和全體成員的努力配合下,才取得這點成績?!边@些話都表現出中國人強調集體力量,即使取得了好成績,也不忘強調別人對自己的支持和幫助,這在西方人聽起來好像取得的成績不在自己而在別人,很是迷惑不解。同時中國文化中也反映出一種辯證的思維方式,中國自古就有“物生有兩、一陰一陽”的辯證思想。例如,漢語中有“今天死活完成不了”的說法。這里的“死活”外國人很是費解,又是死又是活,事情發展到這么嚴重的地步了嗎?外國人不理解,這里的“死活”是一種程度,是表達“無論如何”的意思。
(四)價值觀差異
提到價值觀,其實包含了很多的方面,如時間觀、金錢觀、隱私觀、宗教觀、個人集體觀和社會觀等,這些價值觀念都是在社會習俗和日常生活下形成的。中國人的價值觀還體現出了古代儒學的中庸之道,無論辦什么事情都不走極端,采取一種平衡的做法。在時間上,一次商務活動中,外商問中國代表,“你晚上九點能來我房間一下?”中方代表回答說:
“不一定,看情況再說吧?!边@就體現出中國人既是又不是的價值觀,傾向于否定,但話里留有余地,沒有說死。在個人集體價值觀方面,西方人重視個人主義,中國人重視的是集體主義。西方文化強調的是個人潛力的發揮、目標的實現。中國人注重群體關系和諧,集體努力達到共同目標。價值觀是某種文化中所蘊涵的無形力量,深深地影響著人們的言行舉止,影響著各種文化中的商務活動。
綜上所述,我們要想在跨文化商務活動中獲得成功,不是單一處理好其中的一項或兩項問題,而是要綜合的考慮到不同國家的文化背景差異,從總體上把握。
三、跨文化商務交際中應對策略
了解到中西方文化差異的根源和表現,我們就可以有目的的提高涉外人員的跨文化商務交際能力。對此,我建議采取一下策略:首先。我們應對各國文化的差異持樂觀的態度,樹立多元文化概念。其實各國的基本文化概念是可以共享的,比如責任、榮譽、愛、公平、公正等等。文化的多樣性是一種客觀存在,它與生物多樣性一樣是相互依存,相互影響的。樹立文化多樣性的觀念可以使我們在互相理解的基礎上制定合理的商務活動策略,而且讓我們的舉止更得體。其次,我們在國際商務活動時要做到互相尊重,互相理解,。各國的文化都有其民族特色在里面,我們要相互理解,避免產生沖突。最后,對于那些國際商務恬動中的涉外工作人員,我們要有意識的進行培訓,內容包括:不同國家的人文狀況,了解其他國家的價值觀、生活方式、制度法規,聘請不同文化背景的商務官員對其進行商務方面的專業培訓。
四、結束語
綜上所述,商務英語交際問題的產生源于不同的地域文化,如果我們缺乏對其他文化的了解,就很容易出現摩擦。因此,具備對文化的敏感性,跨文化商務交際,多元文化概念等很是必要。交際在從事跨國商務活動時,應當了解、重視、研究各國文化的差異,,這樣才能使跨文化交際順利的進行,商務活動最后獲得成功,達到雙贏。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].上海外語教育出版社,1999.
[2]王宏印.跨文化傳通[M].北京語言學院出版社,1996.
[3]劉易斯.文化的沖突與共融[M].新華出版社,2002.
中西方文化概論范文4
論文摘 要:自古以來,動物詞匯與人類文明密不可分,它們承載著豐厚的文化內涵。本論文著重通過對英漢兩種語言中動物詞語的比較,體現出它們獨特的內涵意義,并最后總結出翻譯這些動物詞匯時應該注意的問題。
一. 引言
中國從原始的氏族社會開始就有圖騰文化,圖騰信仰實質上是原始的自然崇拜和原始的祖先崇拜觀念相結合的產物,是一種人格化的自然崇拜觀念,龍便是很好的圖騰崇拜的代表。但是龍的形象在英語文化中則全然不是這樣的象征意義,龍在西方表示邪惡和丑陋的意思,其形象在兩部動畫—《怪物史萊克》和《花木蘭》里就有很好的詮釋。
因此“a dragon of woman”是“兇悍的女人”的意思,而不表示“龍女人”。詞的人文涵義往往能折射出該民族特定時期尖銳的社會矛盾,如婦女的地位和種族歧視等(戴 2001: 1)。英語中的動物類詞語用來指女性時,貶義詞多于褒義詞或中性詞,在美國俚語中就更加突出了。如“cat”指“心地惡毒的女人”,“dog”指“”,“pig”指“”等等,這些詞語的文化內涵的人文性毫不掩飾地透露出了對女性的鄙視,反映出了女性社會地位的低下(胡 2004:64)。鑒于東西方民族人文心理等各種差異,我們在翻譯的時候一定要謹慎處理,照顧中西方不同的文化心理。比如在翻譯“亞洲四小龍”要翻譯成“four tigers”, 而不能翻譯成“four dragons”。
二.中英文動物名稱的文化內涵比較
(一)文化內涵基本對等
在中西方兩種民族文化中,豬都有“臟,丑的”涵義,所以肥的像豬可以翻譯成為對應的英語“as fat as a pig”; 而云雀都有快樂活潑的意思,所以有“as happy as a lark”和其完全對應的中文“像百靈鳥一樣快樂”;猴子在兩種文化中都是調皮的玩物,所以“拿別人當猴?!笨梢苑g成“make a monkey out of somebody”。
(二)不對等現象或文化缺省現象
眾所周知的龍在中西方有不同的文化內涵,代表性的還有狗等。狗在西方表示“友誼”,是人類忠實的伙伴,其褒寓意如old dog will not learn new tricks(老人學不了新東西); lucky dog(幸運兒)等。但是狗在中國人的心目中往往帶有貶義,所以有很多帶有貶義色彩的成語如“狐朋狗友”,“狗仗人勢”等。如果你在中國也用you are a lucky dog就可能會產生不愉快的情緒。當漢語的 “走狗”譯成running dog,西方人感覺這狗很好而且很可愛,活蹦亂跳的。an old dog likes him never barks in vain. whenever he barks, he always has some wise course句中的“an old dog”“老狗”,漢語中是罵人的詞,而英語中卻指“年事已高,卻經驗豐富的人”,故為“行家老手”之意,對應過來就像漢語中的“老馬識途”中的“老馬”。故這句英語譯成“像他這樣的行家老手,從來不會隨便發表意見,一旦發表,總有高見”。
三.翻譯時應該注意的問題
在翻譯中英文有關動物的文化內涵詞時,有以下幾種情況:1. 甲乙語言中有相同的喻意但是設喻形式或喻體略異。2. 甲乙語言中喻意相同,但是喻體相異,即意合而“形離”。3. 甲語言中喻體帶有濃厚的文化色彩,乙語言中只存在與之有相同喻義的表達法(盧 2006:297)。
(一)直譯
對于中西方文化對等的動物內涵,我們盡量采用中英文中為大家普遍接受的翻譯, 這樣既沒有歧義,又易拉近中西方人的距離。如前面提到的中英文基本對等的動物詞語天鵝,豬,鴨子等等。天鵝在中國人的心目中就是優美,所以翻譯是就直接可以說“as graceful as a swan”, 在形容人的姿態笨拙的時候就可以說“as clumsy as a duck”。
(二)意譯或取其比喻義
雖然中西方文化中有很多相似的表達,文化內涵意義相同的地方也時常碰到,但是作為兩種不同的語系,其大多數的文化內涵是不相似的或者是完全不同的。對于中西方民族文化內涵不同或者相反的詞語,要異譯或直接取其比喻意。例如,虎在中國人心目中是動物之王, 如“山中無老虎,猴子稱霸王”, “狐假虎威”等都表示虎的權威。但是在西方文化中,虎恐怕要退居二線,讓位于獅子了。所以在翻譯這些的時候一定要做相應的調整,如“the lion—king of animals.”翻譯成中文則是“老虎—山中霸王”。 “深入虎穴 ”翻譯為 “ beard a lion in his den”。有些英語短語在中文中很難找出對應的有相同文化內涵的動物名稱時就要去其動物名稱的詞語,靈活得取其比喻義,如“as merry as a cricket”,“as cunning as a dead pig”, 要分別翻譯成“非??旎睢保笆纸苹?。
四.結論
本論文從比較分析了動物詞匯在中英兩種文化中的不同內涵,結論得出:文化內涵相等或極大相似的文化內涵詞可直譯;而對于具有相似內涵的動物文化詞,翻譯時要做相應調整;最后對于中英文化中完全不同的文化內涵詞,要意譯或取其比喻義。
但是就翻譯時是否要考慮受眾心理的問題,在我和一位著名的法國作家交談的時候,他曾經在提到美國作家大衛·霍克斯翻譯的《紅樓夢》時,非常不解甚至是憤慨。他認為楊憲益的譯文很好地傳承了中華民族特有的文化,而霍克斯預想將中國文化變成西方人的東西,反而弄巧成拙,既失去了中國文化的原有韻味,也不是完全的西方人的紅樓一夢。這位法國作家進一步解釋說,古典的東西就是原本的富有文化底蘊的東西,而讀書的期望就是要吸收原本的實實在在的東西,所以翻譯時一定要忠實于原文,不要隨意篡改原本的東西;即使考慮到讀者的接受心理也不行。所以對待這些不同內涵詞,翻譯時一定要綜合考慮,審慎處理。
參考文獻:
[1] 戴水姣.《英漢動物類詞語的文化內涵淺析》[j] 外語教學16期
[2] 郭建中. 《文化與翻譯》[m] 中國對外翻譯出版公司,1999
中西方文化概論范文5
關鍵詞:跨文化教育;語言教學;真實語境;交際實踐
一、引言
當前大學英語教學中,仍存在過份強調語音、語匯、語法等基礎知識傳授,忽略英語語言中體現的西方價值體系、思維方式、審美情趣和文化現象的傳授,導致學生跨文化交際不強。對大學生進行跨文化教育也是為了加強中西文化交流和、順應高等教育國際化發展趨勢的需要。本文擬通過寓文化意識于語言教學中、創設真實的語言環境理解西方文化、開展跨文化交際實踐活動三方面著手對大學生進行跨文化教育。
二、寓文化意識于語言教學中
語言使用上的差異是由文化的差異引起的,在教學中,要使學習者關注語言的運用上體現的母語文化與英語文化的差異之處,把文化差異融入到語言教學中,培養學生社會文化的洞察力和跨文化意識。
(一)詞匯的文化差異
1、詞匯在中西文化中的字面差異
龍在漢語中為圖騰與吉利的象征,dragon在西方文化中卻是罪惡、邪惡的象征。as wise as an owl中作為智慧的象征的owl與漢語中視為壞兆頭的貓頭鷹。漢語中農民無貶義,而peasant則是沒有教養,社會地位低的人。紅在漢語中常與喜慶相關,red則有多樣化含義。red letter day 為“喜慶日子或紀念日”,to see red 為“使人生氣”,wave a red flag為“做惹別人生氣的事”,one’s face glowing with health為“紅光滿面”。to cast pearls before the swine則為漢語中的“對牛彈琴”。
2、詞匯在不同文化背景下的聯想意義
涉及到歷史、傳說、文學或宗教中人物或事件的詞匯,意義深遠,要越過字面意義去了解聯想意義。英語中shylock是《威尼斯商人》中的角色,意為惟利是圖、心腸歹毒的小人。童話中灰姑娘cinderella指貧窮、善良的最終獲得幸福的女孩子。willow是和莎士比亞的戲劇中奧菲莉、黛絲泰蒙娜的悲慘命運聯系在一起的,成為悲傷命運的象征,“楊柳”形容離別與女子情感以及妓院等。林黛玉代表指弱不禁風、多愁善感的形象。
(二)語用上的文化差異
語言總是體現了某種特定的思維方式、價值觀念、文化背景,關注這些差異,有助于進行成功的跨文化交際。漢語習慣以詢問別人到哪里去作為寒喧語,西方則是對于天氣的評論和預測。年齡、婚姻、收入等是西方禁忌的話題,屬個人隱私,美國人對于稱贊語一般坦然接受并回以“thankyou!”,中國人則謙虛地加以否定。再如對某個場所的表達。美國英語中rest room是劇院、商店等大建筑物中的設有廁所、盥洗設備等,供顧客、雇員等使用的房間,即是浴室、廁所的委婉說法,并非漢語中的“休息室”。
三、創設真實的語言環境理解西方文化
利用教材、多媒體、原版材料創設真實的語言環境,通過情景化的教學氛圍讓學生全方位感受語言,達到語言與文化的整合。
(一)挖掘教材、充分使用多媒體
以教材為核心,將英語國家的文化習俗、歷史背景和故事傳說介紹給學生,讓學生了解其文化現象和文化內涵。同時利用多媒體營造視覺、聽力的真實語言場景,把教學中的相關文化背景知識加以形象化、具體化,培養學生主動對英語語言文化進行探詢,引導學生關注同一事物在不同文化語境中的表達差異,提高學生的跨文化意識。
(二)選擇原版材料進行補充
選擇適量能反映西方文化背景、風俗習慣、社會關系的視聽材料,了解真實語言環境下英語的運用情況,加深對中西文化內涵的理解,積累相關的材料。如體現了社會理念和文化背景的文學作品,介紹當前社會動態和社會問題的報刊,收看中央電視臺英語頻道(cctv-9)和收聽中國國際廣播電臺(china radio international)的節目,鼓勵學生根據自身英語基礎選擇部分國外英語電視電臺節目觀看,英語原版電影更是展現了英語民族如何進行交際的真實情景和鮮活語言,這
些材料既煅煉了閱讀與聽力能力,又是了解英語國家文化知識的重要途徑。
四、開展跨文化交際實踐活動
《大學英語教學大綱》中明確指出:“語言是交際工具,語言教學的最終目標是培養學生以書面或口頭方式進行交際的能力。”積極開展形式多樣、內容豐富的跨文化交際實踐活動,通過這些活動讓學生品味和體驗文化異同,培養學生的語用能力,增強他們的跨文化意識,創造英語交流的機會。如定期開設中西方文化知識講座,用媒介語或英語向學生全面介紹英語國家的民族傳統、文化特點、社會風俗等;以某個西方文化元素為主題開展英語沙龍、英語演講比賽,選擇教材中故事性較強、情景性突出的文章進行情景劇表演等等;擴展交際空間,與在中國學習和工作的外國人進行語言交流,直接感受到文化的差異;創造機會參與涉外工作的翻譯與服務工作。
參考文獻:
[1]賈玉新.跨文化交際學,上海外語教育出版社,1997。
[2]胡文仲.跨文化交際學概論,外語教學與研究出版社,1999。
中西方文化概論范文6
【關鍵詞】高職英語 語言教學 文化教學 新常態
一、引言
教育部《高職高專教育英語課程教學基本要求》指出,高職高專英語課程教學要堅持“實用為主,夠用為度”的方針,以培養學生實際應用語言的能力為目標,突出教學內容的實用性和針對性,將語言基礎能力與實際涉外交際能力的培養有機地結合起來,以滿足21世紀經濟發展對高職高專人才的要求。當前我國發展仍處于重要戰略機遇期,社會經濟發展進入了新階段,呈現出新常態。高職英語教學也面臨新的挑戰,其成功與否影響到高職人才的素質,乃至職業教育的成敗。因此,筆者認為要提高高職英語教學質量,就必須重視英語教學中的文化教學,必須著手處理好文化教學中的以下幾個問題。
二、語言教學與文化教學同步進行
語言是人類最重要的交際工具,是文化的載體。語言是文化不可分割的組成部分;同時,語言又受文化的影響,是文化的寫照。語言與文化是相輔相成、相互影響的。因此,在高職英語教學中必須把語言教學與文化教學有機地結合起來。長期以來,我國高職英語教學仍然沒有完全擺脫傳統大學英語“填鴨式”教學的影響,課堂上教師往往滿足于對學生進行語音、詞匯、語法知識的講解灌輸,“秒殺”海量語法詞匯習題,卻忽視教材中涉及的文化內容的導入。結果導致有的學生即使掌握了熟練的語言知識技能,卻由于缺乏必要的英語文化背景知識而無法與英語native speaker充分交流。這些學生充其量也只是“應試高手”,在職場交際實踐中卻表現不足。因此,在高職英語教學中,要切實提高學生的涉外交際能力,就要求教師在培養學生語言知識技能的同時,不失時機地導入英語國家背景的文化教學。
三、正視中國文化與西方文化差異兼容
在高職英語教學中進行文化導入,尤其不能忽視中西方文化的差異。每一種文化都有各自的特點,由于中西方文化的差異,人們在運用問候、稱呼、致謝、致歉、委婉、禁忌、諺語等語言行為,以及語調、聲音、手勢、體態等非語言行為時,甚至會有迥然不同的表述,如中國人的握手、英美人的擁抱和接吻都表現出各自的文化特征。有些詞匯中文與英文的比喻也會大相徑庭。如《職業綜合英語1》Unit 4 Industrial Design中關于“令人厭煩的人或事物”就在英語表述為“a pain in the neck”。在英語文化里,人們對有些動物的偏愛也同樣令為我國學生難以理解,如“as strong as a horse(強壯如牛)”;“drink like a fish(牛飲)”;“a lucky dog(幸運兒)”等。在中國文化里,“龍”是瑞獸,人們普遍認為象征著“正義”“吉祥”,而轉譯為英語“dragon”則被西方人認為是一種形象兇惡的怪物,是惡魔的象征。由此可見,中西方文化的差異往往會導致中國人和西方人在價值觀、世界觀認識上的變化,甚至產生完全對立的文化概念及文化形象。因此,教師在教學中必須正確引導學生正視中西方文化的差異,不必對自己祖國的文化自慚形穢,妄自菲薄;也不必對西方文化媚俗隨行。另一方面,要特別防止學生出現中國文化常識缺失的現象。在英語交際實踐中,不難發現有的學生盡管英語語言及英語文化功底尚且不錯,但偏偏對自己國家的文化(如國學經典、詩詞曲賦、歷史地理、民俗習慣等)知之甚少,以至于在跟英美人交流談及中國文化話題時,便一時語塞或言不由衷,令英美人愕然不解。
四、恰當把握文化教學的廣度與深度
在高職英語教學中,我們提倡進行語言教學的同時導入文化教學,并不意味著漫無目的地進行文化滲透,甚至在課堂中喧賓奪主,旁征博引地給學生奉上所謂的“文化大餐”,而是要恰如其分地把握好文化導入的廣度與深度。要本著“實用為主、夠用為度”的原則,針對不同專業的學生有所側重,并緊密結合教材對文化導入的內容有所取舍,確保文化導入的內容與語言學習和交際能力培養密切相關。如在講授《職業綜合英語1》Unit 1 Google 時,若授課對象是IT專業的學生,不妨多介紹美國硅谷的創新文化理念及成功案例;講授Unit 2 Secretaries 與Unit 3 Deals Over Meals時,面向文秘專業的學生時,就可詳細導入英語國家的禮儀文化、風俗習慣,包括接聽電話、安排約會、赴宴就餐、商務談判等文化知識。因此,文化教學導入只有有的放矢、因材施教、循序漸進地進行,才能達到預期的教學效果。
五、理性弘揚文化精華,摒棄文化糟粕
高職英語教學要培養學生具備將來職場中實現高效得體的語言交際的實用能力,就必須注重英語文化教學中的正能量的傳播。比如,英美人交談時很重視“眼神交流(eye contact)”、公共場合不大聲喧嘩、辦事紳士風度、乘車主動排隊、愛護動物,愛護環境等。由于高職學生剛進入大學,在價值觀、世界觀、人生觀方面仍具可塑性,觀念、價值認知難免錯位傾斜。因此,在英語教學中導入英語文化,教師必須引導學生客觀認識評價西方價值觀,弘揚英語文化的精華,摒棄其糟粕;同時,崇尚社會主義核心價值觀,使學生的思想素質和人文素質得以提高。這就要求教師首先必須具備良好的職業素養和高尚的道德情操,甄別英語文化的精華與糟粕,自覺傳播正能量。否則,經典文化就得不到傳承,反而沾染一些另類的文化糟粕并據為新潮時尚。
六、兼顧課內導入課外拓展文化知識
在高職英語課堂教學中,教師固然應當在傳授語言知識的同時,根據教材中所涉及的文化背景及時導入文化教學的內容,幫助學生拓展必要的文化知識,提高語言交際的能力和效率。同時,教師還應當關注學生接受文化輸入后文化輸出的反饋,為學生創造必要的條件,模擬現實生活的情景進行角色扮演、演示或演講,體驗職場實踐中的語言交際,從中發現學生交際實踐中的文化錯誤并加以糾正。如在講授《職業綜合英語1》Unit 2 Secretaries時,就可讓學生進行模擬接聽電話、安排約會、赴宴就餐等活動。另一方面,由于培養學生的英語文化意識并非一蹴而就,在課堂教學有限時間內的文化導入就顯得捉襟見肘。因此,教師應當鼓勵學生利用課外時間拓展自己的英語文化視野,引導學生借助年輕人鐘情的網絡多媒體手段,廣泛閱讀英文報紙雜志、觀看經典的英美原版電影或時尚流行的“美劇”,從而潛移默化地積累有關英語文化背景、風土人情、社會生活等方面的文化知識。此外,教師還可以組織有關的專題文化沙龍講座;鼓勵學生選修《英美國家文化概況》《英美國家地理》《中西方文化比較》《中國文化概覽》等課程;條件許可時,讓學生積極參加當地的國際會議展覽志愿者活動,以便學生親臨英語交際場景,更全方位地了解中西方文化的差異,不斷提高英語涉外交際的能力。
七、結束語
高職英語教學的目的歸根到底是培養學生實際應用語言的能力。因此,在英語教學中必須正確處理語言教學與文化教學的關系,突破傳統英語教學的藩籬,堅持講授語言知識的同時注重文化知識教學的導入,從而提高學生運用英語進行交際的實際能力,以適應經濟社會發展新常態 。
【參考文獻】
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]束定芳,莊智象.現代外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,1996.