漢字文化概論范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了漢字文化概論范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

漢字文化概論

漢字文化概論范文1

關鍵詞:“足”部字;漢字文化;教學建議

中圖分類號:G63文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2013)12-0000-01

一、 引言

近些年來,現代漢語中的漢字研究一直是熱門的研究課題。從發表的眾多文獻看,漢字的研究也日趨成熟,取得了豐碩的成果。研究的成果中,有包括部件的,也有包括部首的。在關于漢字部首的研究中,如“女”部字的、“手”部字的、“口”部字的等,都引起了很多學者的關注。作為漢字部首種類的一種――“足”部字, 在人們的實際生活中具有比較重要的作用,使用的頻率也比較高,“足”部字在對外漢語教學中仍是一個重點。因此,“足”部字的研究對對外漢語漢字教學理論和實踐都具有重要的意義。

二、“足”部字的分類

1、“足”部的字

(1)《說文解字注》中對“足”字的解釋

段玉裁在《說文解字注》中對“足”字的解釋是:“人之足也。在下。從口止。依玉篇。口人也。

(2)有關“足”部的字的解釋

有“足”旁的字大都跟腳或者腳的活動有關系,例如:“跑、跳、路、跟、踢、跪、蹲、趾、蹄、跋、蹂、躪”等等。

有一些“足”旁的字,現在的意思跟腳或者腳的活動沒有關系,但是它們最初的意思都跟腳或者腳的活動有關系。例如:“暴躁”的“躁”最初的意思是舉動急躁?!熬嚯x”的“距”原先的意思是指雞爪后面突出像腳趾的部分。

另外還有一些“足”旁的字,它們跟腳或者腳趾的活動沒有關系,它們的“足”旁表示讀音,例如:“捉、促、齪”等等。因為古今語言發生了變化,讀音跟以前不一樣了。

2、“止”部的字

(1)《說文解字注》中對“止”字的解釋

段玉裁在《說文解字注》中對“止”字的解釋是:“下基也。” “止”的本來的意思是腳,腳趾的趾就是這個“止”,由腳的意義轉到趾的意義,這是意義縮小了。從“止”的字都表示和腳有關的意義。

(2)有關“止”部的字的解釋

“止”是腳的形狀,有“止”部的字大都跟腳或者走路有關系,例如:“步伐”的“步”是兩只腳一前一后在走路。

3、“走”部的字

(1)《說文解字注》中對“走”字的解釋

段玉裁在《說文解字注》中對“走”字的解釋是:也。名曰:徐行曰步,疾行曰,疾曰走。從中我們可以了解到,“走”部的字可以認為是足部的分支,“走”部都是一些與行走有關的字。

(2)有關“走”部的字的解釋

“走”字像人甩開兩臂跑動的樣子,有“走”部的字大多數都跟走路有關系,例如:“趕、超、越、趟、起、赴、趨、赳”等等。

(4)“走”部字的文化內涵

“走”的本義是跑。上面像甩手奔跑之人形,下面從止,表示腳。《釋名.釋姿容》:“慢行曰步,急行曰趨,疾趨曰走?!?/p>

4、“”部的字

(1)《說文解字注》中的解釋

段玉裁在《說文解字注》中對“”的解釋是:“乍行乍止也。公食大夫注曰。不拾而下曰。

(2)有關 “”部的字的解釋

“”部后來都寫作走之旁,“”的上面是“彳”,下面是“止”,意思是腳在路上行走。

5、“彳”部的字

(1)《說文解字注》中的解釋

段玉裁在《說文解字注》中對“彳”的解釋是:“小步也。象人三相也。三者,上股,中,下足也。者,中以上下也。而股足之。丑亦切。李斯作。跡小也。凡彳之皆從彳?!睆倪@段話中,我們可以看出,“彳”部也可以認為是足部的分支。

(2)關于“彳”部的字的解釋

“彳”表示人慢步行走的樣子,有“彳”部的字大都跟走路有關系,例如:“往、征、待、徘、徊、彷、、徑、徙、循、御、徐”等等?!把笔茄刂?、順著行走的意思?!坝笔邱{馭馬車的意思。“徐”是慢行的意思,“清風徐來”的意思就是說清風慢慢地吹過來。

6、“行” 部的字

(1)《說文解字注》中的解釋

段玉裁在《說文解字注》中對“行”的解釋是:“人之步也。步,行也。,走也。二者一徐一疾。皆之行。言之也。從中我們可以看出,“行”部也可以認為是“足”部的分支。

(2)有關“行”部的字的解釋

“行”字像十字路口的形狀,有“行”部的字大都跟道路或者行走有關系

現在的字典都把“行”旁的字歸并到“彳”旁里面了。

(3)關于“行”旁的字的文化內涵

“行”字的本義是道路,《爾雅.釋宮》:“行,道也。”關于“足”部字教學的建議

“足”部字是基礎字,應用廣泛并且構詞能力強。“足”部字的教學貫穿留學生學習的始終。

1、對“足”部字的教學建議

(1)以漢字部件教學為中心

漢字從字形上可以分為三個級別:筆畫、部件、整字。蘇培成認為,“部件也叫字根、字元、字素,它是由筆畫組成的具有組配漢字功能的構字單位?!?/p>

通過查閱相關文獻發現,留學生在書寫漢字中最常見的是以下兩類錯誤:一是部件錯誤。有一些留學生常把漢字的部件寫錯,隨意增減筆畫。有的則把部件寫得模糊不清,讓人難以辨認。二是部件混亂,把形體相近的部件混用。

(2)字族文識字法

漢字中存在著一系列的意義相通、讀音相同或相近、字形結構前后傳承或有密切關聯的漢字。具備這種特點的一系列的字為一個“字族”或“同族字”。我們可以在漢字教學中,利用漢字字族理論,舉一反三,觸類旁通,簡化教師的教學過程和留學生的識記過程,達到擴大識字量,提高留學生識字能力和讀寫能力的目的。

(3)分別釋義的教學方法

呂必松在《對外漢語教學概論(講義)》中曾列舉了六種解釋漢字的方法:(1)用實物或圖片解釋;(2)用同義詞和反義詞解釋;(3)用語素義進行解釋;(4)類比;(5)敘述情景;(6)用學生已經掌握的語言詮釋[10]。

2、 不同級別學生“足”部字的教學設計思路

根據《HSK大綱》中的規定及其在語料庫中的漢字使用頻率統計結果,可以對不同級別的學生在教學內容上有所區別。

對于“足”部字中意義很抽象的引申義和比喻義,教學中可以通過本義進行過渡,將抽象義放入具體的語境中,讓學生通過上下文以及對“足”部字的本義猜測引申義,使抽象義具體化。

三、 結語

本文主要介紹了“足”部字以及“足”部字的幾個主要的分支,并且介紹了一些典型的漢字及其解釋,在解釋漢字的同時又引出了一些相關漢字的文化內涵,并且就“足”部字在對外漢語漢字教學中提出了一些建議。

參考文獻:

[1]清.段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社 1981

[2]清.段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社 1981

[3]清.段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社 1981

[4]蘇培成.現代漢字學綱要(增訂本)[M].北京:北京大學出版社,2001.74

[5]孫德金.對外漢語漢字教學研究[M].北京:商務印書館,2006.272

[6]崔永華.漢字部件和對外漢字教學[J].語言文字應用,1997(3)

[7]萬業馨.漢字字符分工與部件教學[J].語言教學與研究,1999(4)

[8]肖奚強.外國學生漢字偏誤分析[J].世界漢語教學,2002(2).

[9]孫德金.對外漢語漢字教學研究[M].北京:商務印書館,2006:342

漢字文化概論范文2

作為語言的書面載體,文字具有形、音、義三要素。拼音文字中,字形與字音密切結合,意義需要單獨熟記;漢字表義,字形與字義結合密切,語音需要單獨記誦。對于母語為拼音文字的漢語學習者而言,這種差異意味著:認讀漢字時,先前在學習母語過程中建立的聲音通道(形―音)失去作用,必須重新建立的視覺通道(形―義)。

因此,對于母語為拼音文字的漢語學習者來說,盡管在形、音、義三者的對應關系上,確實存在著從聲音通道向視覺通道的過渡;盡管在認知模式上確實存在著從線性的拼音文字到二維方塊字的過渡,但是,人類對于圖畫表意的共識使得漢字教學有可能突破“三難”。

那么,采用何種方式能夠有效建立起視覺通道呢?

一、借助“六書”分析字形

現代漢字從古到今經歷了字形、字音、字義等多方面的變化。“盡管如此,我們仍可在一定程度上沿用‘六書’來分析漢字的形體結構,這對于外國學生認識漢字、學習漢字是有益的?!盵3][P415]

運用“六書”分析字形是符合漢字特點的教學方法。介紹一些“六書”的知識(主要是象形、指事、會意、形聲四種造字法),有利于成串進行漢字教學,迅速擴大學習者的識字量。比如,結合學習者的學習進度,由“木”可以擴展到“本”、“末”(學習者已學過單詞:書本、周末),擴展到“休”、“林”,(學習者已學過單詞:休息、樹林),擴展到“柏”、“梅”(學習者已學過單詞:白云、每天)等。

借助篆書字形進行比較直觀形象的講解,不但能提高學習者認讀漢字的興趣,而且有助于學習者識記、辨別漢字。日―目,本―末,根―跟……盡管字形相似,但是講清楚來龍去脈,學習者還是可以準確識別、區分的。這就必然能在一定程度上突破漢字“難認”、“難寫”的藩籬。至于“難讀”,由于漢字不表音,確實需要另下苦工;但是80%形聲字的存在畢竟使“以少總多”成為可能――學習者的識字量達到一定程度后,完全有可能通過類推的方法較為輕松地掌握大量的漢字讀音。

二、通過漢字分析,開啟學習者另一扇思維之門

帶領學生用“六書”分析字形,稍有積累,學生就會嘗試運用“六書”的知識猜測字義或字形,嘗試一種與其母語不同的新鮮的思維方式。舉例來說:學生學習過由“木”到“林”到“森”的會意字字例,當我寫下“淼”時,立刻就有學生猜測這個字表示“海洋”。這樣自主類推的情況在學習形聲字的過程中出現得更多。學生學習了單詞“介紹”,看到校園里的“階(梯教室)”,立刻詢問是否是形聲字?得到肯定的回答后,他讀出了字音。隨后,這位學生有詢問“阝”(左)這一形旁的含義。我告訴他“左耳旁”表示山陵或高地,階梯本是一級高一級的臺坡;并趁熱打鐵地舉出“陽”、“陰”兩個生字為例,學生很有興趣,增強了他們主動識字的積極性。

思維活躍的學生不僅在識記漢字時能嘗試著體驗一種新的思維方式,而且還能將這種新的思維方式遷移到詞義的分析上。在以往的教學過程中,我講過“日”和“本”的本義分別是“太陽”和“根本”;結果,當我們學到“日本”這一國名時,立刻就有學生問:“‘日本’是不是指太陽升起的地方?”聽到這樣的詢問,欣喜之情是無法言喻的:這意味著學生不但接受了視覺通道的開啟,而且努力在這條陌生的通道里使用他們的智慧。

三、在漢字教學中,滲透文化意識

第二語言教學,其實質是跨文化教學:“學習者學習的過程實質上是跨越自己的母文化學習另一種文化的過程;教師教授的過程也是教授給學習者另一種文化的過程?!盵3][P106]因此,我們在對外漢語教學中要樹立一種文化意識,從文化的角度引導學習者理解漢語、親近漢語。

語言是文化的載體,文字是語言的載體;我們在漢字教學中應該注重民族文化介紹:

再分析“好”這個字:從篆書字形看,這個字由一個“女”、一個“子”構成,本意應該是:女人生子為好。這體現了當時對女性進行價值判斷的社會標準,反映了先民們對于人丁興旺的渴求。其后,隨生產力的發展,對勞動力需求的逐步緩解,社會(男權社會)對女子的價值判斷發生了變化,“好”引申為“女子容貌美麗”。把這些隱藏在文字背后的文化背景告之學習者,既有利于學習者了解中國文化,也有利于他們準確掌握漢字。

其次,在補充漢字識字量的過程中,我們可以有意識地補充典型的文化語料。為提高學習者的識字速度,我們可以根據學習者的進度適時、適度地補充一些語料。這些語料的選擇不僅要考慮到生字比例以擴充學習者的識字量,還應考慮到語料的文化代表性。

學完漢字“一”至“十”,我教了一首千家詩:“一去二三里,煙村四五家。亭臺六七座,八九十枝花?!睂W完了“東西南北”,我教讀了漢樂府民歌《江南》:“江南可采蓮,蓮葉何田田!魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北?!痹姼璧慕套x不但激活了課堂氣氛,而且讓學習者接觸到了經典的中國文學樣式:詩歌。

在漢字教學中通過字形分析,我們不僅能教讀漢字本身,在解決漢字“三難”的問題上取得進展;而且還可以為學習者開啟另一扇思維之門,向學習者展示中國文化的內涵。從這個意義上說,漢字的教學具有“牽一發而動全身”的重要作用,“漢語言文字學是對外漢語教學的根基”。[5][P157]

注釋及參考文獻:

[1]徐通鏘:基礎語言學教程 [M] 北京:北京大學出版社,2001

[2]陳夢家:中國文字學 [M] 北京:中華書局,2006

[3]趙金銘:對外漢語教學概論 [M] 北京:商務印書館,2005

[4]戴昭銘:文化語言學導論 [M] 北京:語文出版社,1996

漢字文化概論范文3

關鍵詞:對外漢字教學;學習階段;教學方法

漢字學習是學習漢語的外國人難以跨越的一道關,只要是需要寫漢字的,很多外國學生的弱勢就馬上暴露無遺,錯字別字無處不在。作為對外漢字教授教師,就要思考如何能讓他們接受漢字的字形和表意、表音的特點。下面我根據自己一年來的授課實踐,總結如下。

一、從漢字的字形入手,多種教學方法相結合

外國人一直認為漢字像圖畫,寫漢字就像畫畫一樣。根據他們的這種心理,從漢字的字形入手無疑是最直接最合適的方法。通過字形的分析可以讓外國留學生了解漢字的結構特點,漢字的表音、表意功能等,幫助外國留學生逐步形成漢字的字感及漢語思維。

外國人學習漢字和中國小學生學習漢字是不同的:因為中國小學生已經具備很好的漢語聽說能力,他們學習漢字時,一般采用“隨文識字”的教學方法,重點在于將漢語中的音義對應于不同的字形。而對于外國人來說,他們并沒有這種漢語聽說能力,一切都是從頭開始,因此要集中學習漢字。目前初級階段漢字課的主要教學形式是“筆畫—部件—整字”由易到難的教學法,使學生在此過程中認識漢字的書寫規則、構字規則等。

此外,“部首教學法”也是集中識字的一種方法,即以常用漢字的常用部首為主進行教學。以及“字源教學法”,通過告訴學生這個漢字的古字形,讓學生從字形演變的過程去體會現代漢字的形義聯系等等。漢字老師可以根據不同的具體情況選擇合適的一種或多種教學法。

二、要充分體現引導性和趣味性

(一)善于引導學生

漢字本來就是較難掌握的一種字體。對于課堂上教授的一些漢字的規律知識,對外漢語教師要有意識、地積極的、循序漸進底引導學習者學會運用這些知識來分析其他的漢字。學習者一旦了解了漢字的一種規律,自然就會慢慢了解這種規律中的其他漢字,甚至是運用學到的方法來分析、識記其他的同類漢字。若學生能準確地切分漢字了,便表明他們已經具備了一定的漢字字感了。

(二)增強課堂的趣味性

加強學習的趣味性,可以讓學習者主動去了解和探索漢字的奧秘。只要他們產生了學習漢字的興趣,并且教師能在教授時讓他們一直保持這種興趣,學習效果自然會很樂觀。在教授學生認識漢字的結構和意義上,因漢字自身的特點和規律,本身也帶有一些趣味,但老師仍然要采取有趣的、學生喜歡的方式去講解。

三、尊重學習者的特殊性,因材施教

學習漢語的外國留學生一般分為以日韓為主的漢字圈的和以歐美學生為主的非漢字圈的學生。

對于漢字圈內的漢語學習者來說,因為他們在自己的母語中接觸過漢字,很多學生受母語中的漢字影響便產生了負遷移,這一點在同一漢字在漢語、韓語和日語中的字體結構、字義和字音上都有體現。尤其是漢字的聲調問題,有時候日韓學生錯誤率比歐美學生更高。這些問題漢字老師應多注意。

對于非漢字圈的學生來說,他們對漢字完全沒有概念。因此,歐美學生學習漢字的難點在于重塑學習者對漢字的認知心理。這時,漢字教師要更加耐心地、仔細地講解,再加上歐美學生因文化所表現出的好奇心強、學習懶散等特質,漢字老師都應多關注。因此,對于歐美學生老師應該注意多多鼓勵;對于日韓學生的書寫、發音等問題,漢字老師就要幫助他們克服這些障礙。

參考文獻:

1.胡文華,《漢字與對外漢字教學》,學林出版社,2008.1

2.趙金銘主編,《對外漢語教學概論》,商務印書館,2004

漢字文化概論范文4

>> 語言文字在文化差異中的作用 廣告中語言文字的誤導性 要在運用語言文字的過程中掌握鞏固語言文字 語言文字教學,怎么突出語言的工具性 語言文字科(教)學研究加強語言文字規范化教學的重要性及對策 消費文化語境對語言文字應用的影響 文化傳承:提升語言文字應用能力的靈魂 語言文字魅力中經典文化的傳播分析 現代化進程中的語言文字多樣性與雙語教育 語言文字訓練在閱讀教學中的重要性 突出語文的工具性 加強語言文字教學 突出語文的工具性,加強語言文字教學 突出語文的工具性 加強語言文字教學 學生感悟語言文字的層次性探討 突出語文的工具性,加強語言文字教學 突出語文的工具性 加強語言文字教學 感悟“語言文字運用”的重要性 突出語文的工具性加強語言文字教學 淺談規范語言文字的重要性 淺析加強語言文字教學的重要性 常見問題解答 當前所在位置:?fr=aladdin.

[3]張俊偉 .極簡管理:中國式管理操作系統[M] .北京 :機械工業出版社 ,2013.

[4]方克立,周德豐.中國文化概論[M] .北京:北京師范大學出版社 ,2010.

[5]張斌.現代漢語[M].北京:中央廣播電視大學出版社,2003.

[6]百度.文化 [EB-OL].http:///subview/3537/6927833.htm?fr=aladdin.

[7]百度.文化 [EB-OL].http:///subview/3537/6927833.htm?fr=aladdin.

[8] 段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.

[9]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1998.

[10]白利利.《說文解字》“女”部字文化蘊含[J].和田師范專科學校學報,2007(27):69-70.

漢字文化概論范文5

關鍵字: 解構;符號;平面設計;傳達

中圖分類號:J522.4H122文獻標識碼:A 文章編號:1673-0992(2010)05A-0220-02

文字從其誕生開始就是人類傳遞信息的重要載體。由甲骨文發展而來的漢字以其極強的圖形化特征和獨特的構成方式,與其他文字相比更值得我們去探索起內在的設計價值。在本文中,筆者主要探討漢字解構之后的設計符號價值,闡釋解構、重構之后的漢字設計符號在平面設計中的傳達意義。

一、對漢字解構的認識

“解構”發聲于20世紀60年代的哲學,法國當代哲學家德里達以其“解構思想”來“解構”西方傳統哲學,其激進的反傳統傾向思想在西方哲學內部掀起了一場思想革命。之后,便對幾乎所有的人文科學產生了深遠的影響,如詩歌、語言、音樂、電影等。而在平面設計中,解構作為一種藝術手段早已被廣泛接受,并被賦予了新的面貌和更多的內涵。它不僅僅是一種創作手法,更是對創作的一種態度。這里,傳達功能已經脫離單一化,隱喻、象征以及裝飾都可以成為傳達信息的主角,體現一種多元化的傳達方式。

(一)漢字解構之后的視覺符號化特征

漢字本身具備了點線面等視覺語言特征,與拉丁文相比,具有更為強烈的圖形符號特征。漢字從具像圖形發展到抽象協議符號,由繁入簡,形成了一套符號程式,也留下了特定的文化內涵。其被解構之后,本身的語言符號特征減弱,視覺符號特征增強,倚重視覺傳達的解構了的“漢字”符號更具有一種新的美感和意蘊,成為“有意味的形式”[1]。

單純漢字的優點是概念明確,可以翻譯成不同的語言,意義認知有一定深度[2]。而缺點是所傳達的信息抽象局限,不像圖像符號一樣具體完整和富有動態感。然而,漢字解構之后所生成的符號彌補了單純漢字的不足:漢字結解構后,本身的視覺符號語言豐富化,具體化和完整化,同時賦予動態和生命力。

(二)漢字解構之后的視覺傳達功能

漢字作為書寫符號,有著完備的符號系統?!皾h字直接表意”,這是“漢字與西方平陰文字的巨大差異所在,是中國文化與西方文化差異的深層根源”[3]。因此,漢字單字可以組成詞或成語,再形成句子,根據一定的章法寫成文章,如詩歌,散文,小說等。

但是,漢字的解構改變了其單純的傳達方式,如作為細節文字出現在主題旁邊。解構了的漢字形式多樣,因而往往成為視覺的中心,成為信息傳達的主角。漢字單字有意,因而利用其字義和結構再經過有趣的設計和創意之后,能夠更形象的傳遞出這層“意”?;蛘呃脻h字解構后的設計符號做隱喻性象征性探索,將其引向一個新的視覺傳達天地。

二、漢字解構之后的符號學原理分析

符號就是代表或指稱另一個事物的東西[4],漢字是一種語言的符號。漢字解構之后的“漢字”,即為設計符號,也具有這種所指關系。符號學家皮爾斯認為,符號是代表或表現其他失去的東西,可以被人所理解或者解釋并對人具有一定意義;是媒介、指涉對象和象征符號的三元關系。另一位學者莫里斯則認為符號的本質在于:符號過程是一種人類行為;符號研究可以為三個分支:語義學,語構學和語用學[5]。其實兩者對于符號的闡釋本質是一樣的,后者是前者的發展,包含了三層含義。

(一)符號與符號自身的關系

符號自身即為漢字解構之后的圖像符號,是信息傳達的媒介。它是一種客觀物質存在,用于表征或替代某一對象[6]。符號自身與符號之間就是符號相互間的形式關系,也可以說是一種符號構成組合關系。在設計中想要恰當的傳達信息,就應該通過不同形狀、色彩、肌理等視覺元素與漢字元素結合,處理好這一層關系。 日本設計師白木彰先生在其招貼作品中展示出了各種不同的漢字設計世界,這絕不是簡單的文字符號堆切,而是符號分身全方位的構成詮釋(見圖1)。又如臺灣設計師葉國淞的招貼設計《心經》,以暖灰色反白方式刊載“波若波羅密多心經”,于虛實之間展現了心經中“空即是色,色即是空”的涵義;當中的每一字皆擇取一至數處偏旁改換為白色(見圖2)。這樣子的一個元素符號經營就恰當的利用了這一關系達到了傳達的目的。

(二)符號與指涉對象的關系

指涉對象就是指符號所能指稱和表征的事物,另一種不在場或未出現的事物,可以涉及一件事物,一種關系,一種性質,一種情感,一種觀念,甚至一種幻想。如解構甲骨文或者宋體字所形成的符號既是特指那個的指稱物,又可以是當時那個時代的標志物和傳統文化的象征。

在平面設計中,所意指的也是相似的內容――設計作品背后的創意與美感、故事。根據這一原理,我們在平面設計中就不能僅僅立于第一層關系,而更應通過強調視覺或使之圖形化對解構之后的符號賦義、拓展和延伸來加入更豐富的內涵。

(三)符號與解釋的關系

符號解釋即為人所理解并傳達出一定意義,是必須依賴語境而做出應用性的解釋[7]。廣義語境包括應用漢字表達思想的人和理解漢字的人(受眾)以及各種相關的社會背景因素。在這層關系上,解讀作品在某種程度上,是的確定性和不確定性的結合。

確定性指設計的作品所想要準確傳達的信息,這個由細節文字的引導則為觀眾的迷思提供了導向。不確定性是指視覺圖像的意是多元化的,每個人都會有不同的解釋。因而在設計中我們需要在細節保證的基礎上增加主體元素的確定性來滿足準確傳達信息的目的,從受眾的角度出發,探索人們在不同的語境下對解構之后的理解。

對于招貼《融》:在素凈的背景上透著一個中國傳統圖形――陰陽魚,黑白基調,由漢字宋體解體后的筆畫和拉丁字母組成。整體沿著中國一種五千年的傳統哲學觀,“求異”,“合一”。第一個信息,其實是語言學的,即包括招貼上方的小細節文字;內涵即為中西合璧,天下大同。略帶幽默感,靈巧地活用了富于現代感的“中國風”,并且用漢字筆畫與拉丁字母講了一個關于文化相融的故事。很可能不同的人對解釋這個《融》有很大的差異,但是只要核心的信息沒有出現偏差,那么在此基礎上所形成的多元意義也是可以接受的(見圖3)。

三、漢字解構之后設計符號的傳達意義

人們隨時在識別、感受、理解和判斷生活中大量不同的信息。一個城市的生活格調和文化底蘊,一個施工區的生產秩序和創業精神,一處景觀的精神象征和環境氛圍往往是通過其中的思念故事符號中去獲得這種信息。符號是人與世界信息傳遞的媒介,人們對這種“媒介”的選擇而且越來越趨向視聽符號。在平面設計中,視覺符號更是傳達信息的關鍵,設計師對于設計目標的價值觀的陳述,用怎樣的修辭手段或說服技巧傳達給受眾,使他們能取得充分的認識和情感的認同。設計可以通過詩意的隱喻將各種生活要素轉變為一種可理解的文本,一種視覺符號的方式與受眾進行溝通交流。

第一,漢字雖然被設計解構,但是仍舊保留漢字的內涵和象征意義,所以解構之后的“漢字”傳達的第一層信息便是――中國的,民族的。相比日本的平面設計,中國設計的概念還沒有完全形成,但是已經有許多國內外設計師開始關注中國傳統文化的魅力,并在設計中大量運用代表漢文化的典型漢字元素,將中國本土文化中深厚的文化底蘊適用于現代平面設計中,會更貼切地傳達現代人的平面設計理念。

在招貼《漢字的意向》中,整體的意向是把打散后的漢字筆畫作為單個視覺元素,即以漢字元素為特殊肌理的效果,結合設計主題,將其形成特定的青花瓷形態。這里除了應用了漢字元素,還加入了另一個元素:“青花瓷”,但是這兩者都是中國傳統文化的代表。青花瓷是中國集工藝、文字和繪畫為一體的發明,提到它便會想起其玲瓏剔透與精致高雅;而宋體則是渾厚端莊,這與設計師想要表達的漢字的意向是相一致的(見圖4)。

第二,“漢字”傳達的另一層信息便是結合新的語境所產生的新的意義。德里達認為:“解構”并非為了徹底瓦解作品中原本的意義,而是要在作品之中解開、析出其他意義,使一種意義不至于壓制其他意義,從而讓多義共生并存[8]。因此,當設計師完成了設計作品時,他不僅賦予產品一種功能性的語義,而且也表達了情感性、象征性以及關聯性等其他的涵義,去體現某一種有特定文化內涵的價值。

日本設計師新島實的招貼《BASIC》的設計對熟悉的視覺語言和事物進行了新的詮釋,將漢字的筆畫打散構成,拆開的筆畫隱含了“BASIC”基礎之意,設計風格強烈。這已并不僅僅一般對漢字元素的理解,而是可以獨立存在且能夠與環境并存的具有審美意義的作品概念。這使我們不再把它們看作簡單的傳達工具,透過表面作品傳遞給我們更多的寓意和象征意義)。他的另一招貼也是將宋體筆畫組成新的版式設計形式,整體優雅,視覺感強烈。

第三,從設計作品中讀出受眾自身和所處時代的相關特性。從產生平面設計到現在,設計作品總是反映了他們自身所處時代的特征和受眾的審美情趣。比如包豪斯年代的設計作品正好經歷了當時的結構主義思潮,因而所呈現的設計狀態的特性就是追求“結構”。單純的線面塊,字體細節的經營給人的感覺就是理性與構成。而現在的設計作品多元化,比如日本設計師對漢字元素的應用就體現了日本民族的特點。設計理念多受禪宗影響,追求少而簡約的風格,推崇素色,講究簡單、樸素、風雅、古色古香和留白。日本受眾的審美便是“物哀、空寂、閑寂”。

總之,漢字解構之后仍舊是作為傳遞信息的符號,而且更加多元化和深刻化。通過對此的分析就是不僅要傳承和保留漢字元素的民族化特征和精神,還要對有著深厚內涵的漢字元素做一個有意義的創新。解構只是其中一中路徑。⑤①

參考文獻:

[1] 陳宗明.漢字符號學[M],南京:江蘇教育出版社,2001,P202

[2] 徐恒醇.設計符號學[M],北京:清華大學出版社,2008,P170

[3] 戴鵬.淺議漢字符號的視覺傳達及文化意義[J],河北北方學院學報,2008,(6),P70

[4] 徐恒醇.設計符號學[M],北京:清華大學出版社,2008,P4

[5] 徐恒醇.設計符號學[M],北京:清華大學出版社,2008,P53

[6] 徐恒醇.設計符號學[M],北京:清華大學出版社,2008,P41

[7] 陳宗明.漢字符號學[M],南京:江蘇教育出版社,2001,P126

[8] 劉子川.“孟菲斯”的“解構”設計觀[J],裝飾,2004年第2期

[9] 臺灣師范大學.藝中求同/華文漢字設計周[M],2009

[10] 長江藝術與設計學院.靳埭強設計獎2005[M],北京:中國青年出版社,2006

[11] 林品章.視覺傳達設計的理論與實踐[M],臺灣:全華圖書股份有限公司,2007

[12] 史啟新.漢字解構設計[M],合肥:安徽美術出版社,2003

漢字文化概論范文6

關鍵詞:望文生義 對外 漢語教學

中圖分類號:H195.1文獻標識碼:A文章編號:1005-5312(2009)20

我的外國學生曾經問我:“我不老,為什么大家都叫我‘老外’?”“‘老子’是不是‘老了的兒子’的意思?”不僅外國學生會范這樣望文生義的毛病,中國人在學習英語的時候也會范同樣的毛病。大家都熟知的例子,如把“好好學習,天天向上”翻譯為 “Good good study, day day up!”;把“我要給你點顏色看看”譯為“I will give you color to see see!”等。一次,和外國朋友一起吃飯,我問:“Do you have the taste?”,外國朋友一臉茫然地看著我。原來自己范了望文生義的毛病,用中國人慣用的表達方式詢問外國人,外國朋友自然不知道我想表達什么意思。

“望文生義”是我們進行交際時經常發生的現象,不可避免,但應引起我們語言學習者的重視?!巴纳x”在《現代漢語詞典》中的解釋為:“不懂某一詞句的正確意義,只從字面上去附會,做出錯誤的解釋。”望文生義,本來是個有特定含義的訓詁術語,叫“望文生訓”。王力先生在其《談談學習古代漢語》一書中給出了解釋:“什么叫‘望文生義’,就是看到一句話,其中的某個字用這個意思解釋它,好象講得通,以為就對了。其實這個意思并不是那個字所固有的意思,在其他的地方沒有這樣用過,只不過在這個地方這樣講似乎講得通。但是‘通’不等于‘對’,不等于‘正確’?!币蚨@個過分的“通”是造成望文生義的要害。

外國人學習漢語,經常會望文生義、以偏概全、以今釋古。下面舉例來分析外國學生望文生義的原因。

一、一字多義和漢字的古今意義改變

一字多義,根據該字的一兩個基本意義去理解其在不同詞語、不同語境中的意義。我們還是從“‘老外’中的‘老’”字談起吧。“老”字,在《現代漢語詞典》中有17個義項,如“年歲大”,“老年人”,“陳舊”等。文章開頭提到的那位外國朋友因為不知“老”字還可做前綴,用于稱人、排行次序、某些動植物名等,因此將“老外”誤認為“老年外國人”,將“老子”誤解成“年紀大的兒子”。

這樣一字多義的情況還有很多:“吃大碗”不是“把碗吃到肚子里”,“吹?!辈皇恰叭巳ゴ蹬!?“哪里哪里”不是問“什么地方”,“小心地滑”不是“小心地滑冰”,“失火”不是“失去火而是得火”,“救火”不是搶救火而是“在失火現場進行滅火和救助工作”等等。

漢字古今意義擴大、縮小、改變,這些情況外國人難以掌握,致使外國學生見字釋義、望文生義。我的一個外國朋友把“明日黃花”解釋成“明天即將盛開的黃色的花”。其實“明日”,并不是現代人所理解的“明天”,而是指重陽節后,“黃花”則指的是“”?!懊魅拯S花”原義為重陽節過后,即將枯萎,便再也沒有什么好欣賞的了。后用來比喻已失去新聞價值的報道或已失去應時作用的事物。又如,“節骨眼”一詞,并不是“骨節上的眼睛”的意思,而是指連接關節的重要部位,后泛指事物的關鍵所在。

二、文化因素造成望文生義

漢語文化知識的局限造成了望文生義。一位外國漢學教授曾引用我國唐朝詩人李端的詩句“無鹽何用妒西施”來說明中國早在唐朝就已經生產和使用“鹽”了。其實,“無鹽”是中國古代的一個丑女,李端詩“無鹽何用妒西施”中“無鹽”和“西施”相對,是一種借代修辭手法,此處是“丑女何必嫉妒美女”之義。

民族文化差異是外國人使用漢語進行交際,產生沖突的重要原因之一。如外國學生學習了漢語顏色詞后,會說:“我喜歡黃色的東西”,“我愛戴綠帽子”。學了食品“醋”和“豆腐”后,就說:“我喜歡吃豆腐”,“我愛吃醋”。中國人聽了會感到吃驚和可笑,因為漢語中“黃色”,“綠帽子”,“吃豆腐”等詞語被賦予了其本義外的不少引申義、聯想義和象征義,外國人如果不知道漢語文化特色的深層文化附加義,便容易弄出笑話。

三、脫離語境造成望文生義

外國學生脫離語境來學習使用漢語也是造成望文生義的又一原因。以“宰人”一詞為例,學生學習過“宰牛、宰羊”是“殺牛、殺羊”的意思,誤以為“宰人”就是“殺人”。其實不然,只要結合語境:“這個商店的東西價格非常貴,簡直就是宰人,我們還是去別的商店買東西吧。”學生便可以輕松地猜測出“宰人”的意思為“向買東西的人索取高價”。

了解了造成外國學生望文生義的原因,我們就能有針對性地提出一些策略和方法,提高外國學生學習漢語的效率。

參考文獻

[1]王力.談談學習古代漢語.山東:山東教育出版社.1984年版.

[2]高文元.漢字教學漫話.北京:北京教育出版社.1991年版.

[3]現代漢語詞典.北京:商務印書館.2001年版.

[4]黃伯榮、廖序東.現代漢語.北京:北京高等教育出版社.2002年版.

[5]呂必松,對外漢語教學概論北京:北京語言大學出版社2002.

亚洲精品一二三区-久久