前言:中文期刊網精心挑選了商務英語研究方向范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
商務英語研究方向范文1
【關鍵詞】獨立學院;需求分析;商務英語;課程設置
獨立學院是伴隨我國高等教育辦學規模的跨越式發展而涌現出來的一種新型的辦學模式,它所招收的學生是指在高校本科層次第三批錄取的學生。據2011年調查統計,全國共有300多所獨立學院,承擔了30%以上本科生的培養任務,由此塑造出來的大批應用型人才是經濟、社會發展不可或缺的力量。長江大學工程技術學院成立于2004年,是位于湖北省以長江大學為母體依托的獨立學院,是一所工科性質鮮明的學院,學院人才培養目標為培養面向市場的、學科特色明顯的實用型人才。
商務英語是專門用途英語(ESP)的一個分支,ESP是和某種特定職業或學科相關的英語,根據學生的特殊目的和需求開設英語課程,課程是為了使學生在特定的工作環境中使用英語進行交流并完成特定任務。需求分析在ESP教學及課程設置中具有極其重要作用,是確保 ESP教學效果的先決條件 ,其關鍵就是要找出學習者現有的語言能力和知識水平與社會和他們自身所期望達到的程度之間的距離。ESP是以調查學習者具體的學習目標和目標工作場景對語言技能的實際需求為前提的 ,而這些調查結果又成為課程設計的基礎。由于在商務英語領域所需要的語言技能比其它 ESP分支所需要的語言技能更難以預測 ,因此需求分析 對于商務英語課程的設置顯得尤為重要。
1.長江大學工程技術學院英語專業(商務英語方向)建設簡況
學院自2005年開始設置英語本科專業,多年來一直在進行不斷實踐探索,培養符合市場需求的特色適用性人才。專業建設初始,基本沿用一般二本院校的純英語語言文學培養思路,在專業建設定位、人才培養方案制定及具體課程設置上都很大程度上借鑒了長江大學英語專業人才培養模式。這種培養方式既沒有充分考慮到獨立學院三本學生實際情況及學習需求,也沒有認識到社會的實際需求情況。2006年開始,院系領導先后前往長三角、珠三角、環渤海地區、西安等地學習考察調研,調研對象主要為獨立學院、民辦高校、職業技術學院及社會相關企業單位,希望通過實地考察學習有所啟發和借鑒。之后,學院召開了專題特色辦學論證會,開始了自上而下的專業建設改革,改革的目的在于使人才培養更加符合市場需求,符合獨立學院尤其是本院實際情況。
在充分進行各種需求分析后,外語系確立了商務英語方向的人才培養定位。一方面適應市場對既懂英語語言又懂商務知識人才的需求,一方面符合我院學生理論知識相對薄弱、實踐動手能力較強的實際情況。自此,學院英語專業開始了對人才培養方案進行大的修訂,尤其是在課程設置上進行不斷改進和完善,削減純語言文學類課程比重,增加商務專業知識類及實踐類課程。
2.長江大學工程技術學院英語專業(商務英語方向)課程設置的階段性探索
需求分析是一個動態的過程,學生及社會的需求也會不斷變化,人才培養方案的修訂及課程設置的改革是一個不斷完善的過程,需要經過大量的理論研究及實踐探索,并需要市場的檢驗即用人單位的反饋得以驗證,同時還必須符合學院自身實際情況,考慮到學校地域、學生基礎、師資條件等各方面實際條件。
2.1初期探索
改英語語言文學人才培養為商務英語人才培養模式,在不削減學生基礎語言能力培養的基礎上加大商務能力培養。具體思路為:刪除英美文學、語言學、英美概況、高級聽力、高級口語類等課程,加入商務英語類如商務英語閱讀、商務英語寫作、商務英語視聽說等課程。同時,引入國際貿易、市場規劃與開發等課程,但與管理系共享師資中文授課。此階段主要側重課程類型的增刪,凸顯商務英語方向特色。根據具體實施情況來看,新的課程設置更加符合學生英語基礎,降低了課程學習難度,也一定程度上體現了社會實際需求。
2.2需求分析深化基礎上的課程設置改革
通過對社會用人單位的了解及對畢業生的工作情況反饋,了解到作為英語專業的畢業生,反映基本英語語言能力的證書是必要的,同時相關職業資格證書的獲得對就業有極大幫助,另外,通過對學生進行問卷調查,發現學生自己也對能證明自身能力或有利就業的證書獲得興趣濃厚。在以上需求分析的基礎上,學院對課程設置進一步完善,在培養特色實用型國際商務人才的定位上提出了“帶證找工作”的理念,很多課程的開設直接對應相關英語能力證書或職業資格證書,使學生在課程的學習上目的更明確、針對性更強、學習更為積極主動。如:開設《劍橋商務英語課程》對應劍橋商務英語證書;開設《高級口譯》課程對應中高級口譯證書;開設《導游英語》及《導游實務》對應導游證書等等。
2.3與杭州阿里巴巴校企合作辦學探索
2012年,筆者再次集中對畢業生和用人單位進行了問卷調查,想了解不斷變化的社會需求及實際工作中畢業生所急需的知識與能力,從而反過來進一步完善學院的人才培養及課程設置。此次共回收問卷80多份,通過分析得知,學院目前開設的語言能力培養類課程及商務知識課程基本已能滿足實際需要,但在實踐教學尤其是外貿實務操作方面有所欠缺。為此,學院開始與杭州阿里巴巴聯系并先后多次前往杭州實地調研,探索校企合作辦學,借用阿里大學外貿實際操作方面的優勢、廣大的實習實訓平臺,希望通過課程植入、實訓操作的方式提高學生的實際操作能力,更好地滿足市場需求。
然而經過反復磋商協調,由于學校所處地理位置的劣勢及高昂的辦學成本,借用阿里大學師資進行外貿實際操作課程植入的方案無法實施。之后,學院也曾選派老師前往阿里學院學習,但由于不是校企合作方,無法學習掌握到相關核心課程,學習效果不太理想。
3.幾點思考
結合對相關學校考察調研的具體情況,通過對在校生、畢業生、用人單位的問卷調查進行需求分析,聯系筆者所在學校近幾年商務英語方向課程設置改革的實際,特提出以下幾點思考。
(1)需求分析對商務英語專業(方向)的課程設置至關重要,課程設置的變革必須在需求分析的基礎上進行,需求分析不是一勞永逸的而是動態的,且需要從多角度、多層次展開。
(2)由于各學校的辦學條件、師資力量、專業特色等差別很大,所以必須從自身實際出發,設置符合自身條件的課程體系。結合筆者所在學校情況,多年實踐探索對商務英語方向課程的設置思路較為清晰,但在具體實施中仍然受到各方條件制約,表現在:
師資力量缺乏。英語授課教師多為英語語言文學類背景,適合給學生講授英語語言技能類課程,缺乏外貿等商務實踐經驗,外貿實際操作類課程極度重要卻難以開設;商務知識的講授老師基本不能英文授課,且同樣缺乏足夠的實踐經驗。
實踐教學薄弱。由于學校地域劣勢明顯,缺乏很多實踐教學的平臺,學生缺乏與專業緊密結合的實習和實訓機會,在課程體系的設計上,實踐教學很難開展。
(3)學生商務技能普遍較為缺乏,缺少商務專項能力訓練,包括進出口實務與單證、外貿函電、商務談判等專項項目。商務專項能力是從事國際貿易的基礎,也是現階段商務英語專業學生比較欠缺的一個方面。因此,我們要本著學生的需求,在學習了商務專業類知識的基礎上進行商務專項技能訓練,包括進出口商品的詢盤、發盤、還盤,進出口貿易合同的簽訂與履行;報關流程;貿易糾紛的解決;國際支付與結算;票據的簽發、審核、修改和結算;外貿函電寫作、收發;商務談判的流程和技巧等,幫助學生了解和掌握實務環節中商務流程、運作和具體操作方法,為學生將來從事商務方面的工作打下基礎。
(4)在商務英語專業(方向)課程體系設置上,英語語言技能模塊、商務專業知識模塊、商務技能模塊、綜合素質培養模塊及實踐教學模塊必須很好的結合,在各部分學時比例的分配上應盡量科學,一方面結合學生基礎及實際需求,另一方面要適應不斷變化的社會用人單位需求。
【參考文獻】
[1]胡駿.獨立學院英語專業商務英語課程設置的調查與啟示—以重慶師范大學涉外商貿學院為例[J].中國石油大學勝利學院學報,2011,9.
[2]劉建華.國內ESP研究與商務英語專業課程設置改革[J].長春理工大學學報,2011,6.
[3]江春,丁崇文.商務英語課程設置探討[J].對外經濟貿易大學學報,2004,1.
[4]于瑾.需求分析理論下的商務英語專業實踐教學體系構建[J].青春歲月,2011,10
商務英語研究方向范文2
[關鍵詞] 中國商務英語綜合教材;評估表;評估問題
一、引言
蓬勃發展的商務英語研究和教學使得商務英語教材已經成為國內ESP(English for Specific Purpose)出版物中發展速度最快,數量最多的一個分支(蔡莉,2006),且中國商務英語綜合教材的重要性、門類和數量也隨之遞增,因為一門學科的綜合教材能從總體上反映它的發展。但關于中國商務英語綜合教材評估的研究還不普遍,大多實質上屬于教后感或教材推介,這會在很大程度上影響教材的發展。為了豐富這個研究領域并優化中國商務英語綜合教材及教材使用,本研究會分析性地綜述商務英語教材評估研究,在參考《高等學校商務英語專業本科教學要求試行》(2009版)及調查中國商務英語綜合教材使用者對教材的評估意見后提出一套集理論性、系統性和操作性為一體的教材評估表。
二、商務英語教材評估的應用性研究
以國外英語教材研究為參考的商務英語教材評估研究主要有兩個。一是董洪學結合商務英語的教學特點與培養目標沿用并精心改編了Cunningsworth(1995)的評估八點,提出目標、設計和組織、語言知識、商務知識、語言能力、商務溝通能力、考試和教學法的新評估八點(董洪學,2004)。二是江春等參考Hutchinson與Waters的配對評估法(1987)和Mc Donough 與 C. Shaw(1993)的內外評估提出商務英語聽說教材的“5步評估過程”:1)目標需求分析,2)確定評估變量,3)對現有教材進行總體分析,4)對教材做量化評估,5)得出結論(江春等,2004)。它尤其在評估變量設計上體現了商務英語教材在語言內容、技能訓練和商務話題方面的特色。但由于時間限制,江春等并沒有細化評估變量,這會影響評估操作。另外,這兩項研究一項是針對某本商務英語教材,一項是針對商務英語聽說教材,它們的應用性還不夠普遍。
三、中國商務英語綜合教程評估一覽表
本研究通過對英語教材和商務英語教材評估的文獻分析(Cunningsworth,1984,1995;Hutchinson & Waters, 1987;Mc Donough & Shaw,1993; 董洪學,2004;江春等,2004 ),歸納出教材評估是對主體需求和教材的靜態質量與動態使用分析配對的過程。由于中國商務英語綜合教材屬于英語教材,所以它的評估操作和內容與英語教材評估多處相似,但它必須富有中國商務英語綜合教程的特色,即體現中國商務英語綜合教學的認知、情感和行為需求。綜上,本研究結合中國商務英語綜合教材的靜態質量和動態使用提出一些評估問題作為評估內容。因為評估問題能集中、具體地表征教材評估。
本研究選擇了兩所大學學習商務英語綜合教程的216名學生和6名教授商務英語綜合教程的教師作為研究對象。通過學生問卷和師生訪談主要對研究對象的評估頻率和問題進行調查,研究發現:
第一,中國商務英語綜合教材的評估現狀不盡人意,即評估研究和行為不夠普遍。但中國商務英語綜合教材的評估應該得到重視、規范和優化。因為教材評估能優化教材的編寫、出版、選擇和使用。
第二,靜態質量和動態使用評估能全面地反映中國商務英語綜合教材及評估者需求。需要注意的是評估內容設計的外延界限不確定的屬性需要評估參與者在具體施評中靈活完善。
第三,本文列出一份評估問題表把中國商務英語綜合教材評估具體化。它圍繞中國商務英語綜合教材的靜態質量和動態使用展開的十個方面。它們是教材的物理屬性、內容選排、教學要求、語言內容、教學方法、教學練習、商務實踐、教學過程、教材與學習者的關系、教材與教師的關系。其中靜態質量包括:物理屬性、內容選排、教學要求、語言內容、教學練習和商務實踐,動態使用包括教學方法、教學過程、教材與學習者的關系、教材與教師的關系。
其中物理屬性:
1價格是否合理
2掉頁、錯頁、爛頁現象是否存在
3印刷是否清晰、美觀
4錄音、MP3、視頻、網絡等教學材料是否配套
5裝訂是否牢固
6與其它商務英語教學材料是否互補
內容選排
7是否有趣
8是否與時俱進
9是否有文化定勢
10進度安排是否合理
教學要求:
11表達是否清楚
12是否與中國商務英語教學目標一致
語言內容
13難度是否合理
14廣度是否合理
15課文文體是否準確、簡練、具體、清楚和得體
教學方法
16是否提供有效的教學活動
17是否提供有效的教學技巧
四、結語
總之,本研究中的評估表是理論和實踐相結合的成果。隨著商務英語學科,商務英語教學、商務英語研究和中國商務英語綜合教材的蓬勃發展,筆者希望它能給中國商務英語綜合教材的編寫、出版、選擇、應用和發展提供一定的參考。
參考文獻:
[1]Cunningsworth,A.Evaluating and Selecting EFL Teaching Materials [M]. London: Heinemann Educational Books Ltd, 1984.
[2]Cunningsworth,A.Choosing Your Course book [M]. Oxford: Heinemann. 1995.
[3]Hutchinson, T & A. Waters. English for Special Purpose[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
商務英語研究方向范文3
關鍵詞:商務英語 語言 特點
一、引言
商務英語已經成為英語語言學習和應用中的一個重要組成部分,對于商務英語這一英語分支的學習和掌握已經逐漸成為決定現代商人是否能夠在貿易活動中獲得成功的關鍵性因素。當然,商務英語的學習與應用過程較之普通英語來講也是要復雜的多得,這是由于在學習過程中不但要求對兩種語言本身及其文化加以了解,還必須要對商務貿易方面的知識與比較深刻的學習,充分掌握語言的學習和商務貿易中的特定語言運用需求,才能夠真正學好用好商務英語。
二、商務英語的語體特點分析
第一,句式完整、結構復雜。商務英語的文本里所采用的句式通常都非常完成,且變化相對較少,大部分都是采用長句和完整句的形式,而很少采用斷句和省略句的形式來表達,這些都表現出商務英語作為一種正式文體所具有的特點。再者,商務英語中有關英語文本的要求,通常都不需要進行讀者感情激發等作用,所以在商務英語基本上不會出現反義疑問句、感嘆句等等句式,同時也很少會使用比喻、借代、擬人以及擴張等語言修飾手段,這和普通英語之間的語言結構有著鮮明的對照感。
第二,語言得體、表達客觀。商務英語的文本中,言語的使用比較側重于端莊含蓄和有理有節,在表達過程中不適合出現個人感情流露和主觀性表達比較嚴重等情形出現,主要表達的對象是經貿活動的動作與事實的陳述與介紹。所以在商務英語中經常會使用被動語態,用it作為形式主語的句型在商務英語中會經常出現。
三、商務英語在實際應用特點分析
(一)商務英語合同的語言特色
1、被動句多
商務英語合同的目的主要在于對客觀事件的本質加以闡述,描述事實信息的發生、發展和變化過程,明確闡述客觀事件之間的關聯,因此,商務英語合同的主體通常是自然現象或者客觀事物,所以,被動語態的句式就得以在商務英語合同中大量使用。這是因為被動句式所具備的敘述問題的客觀性特點使得合同起草人的言辭更加具有科學性,從而最大限度的避免了主觀情感的進入。
2、非限定動詞多
英語中的非限定動詞盡管不可以單獨的用作為謂語,但是其仍然具有原來動詞的一些性質,可以使用狀語來對其修飾,商務英語合同在文本層面上結構緊湊,言語簡練,所以,在商務英語合同中經常采用分詞短語來替代狀語從句或者定語從句,采用分詞獨立結構來替代并列分句或者狀語從句,使用一些不定式的短語來替代各種不同形式的從句,這樣就可以是語句更加的簡練和緊湊如At the request of Party B,Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment中的 to assist Party B 和 to install the equipment 使句子的意思明明白白,整句意思為“同意派遣技術人員幫助乙方安裝設備”。
3、現在完成時和一般現在時的使用較多
這兩種英語中的語法失態在商務英語合同里的使用頻率比較高的主要原因在于一般現在時可以對合同內容的無時間約束性加以較好的表現,體現出合同中的各種經貿關系的規定是不受時間的局限的,在規定期限內所有的時間都是適用的,而現在完成時則可以用來對合同方面已經完成的任務加以較好的表述。
(二)商務英語信函的話語基調分析
每一種經貿信函的發出目的都是為了喚起某種即刻的且實際的行動,商務英語信在話語基調上有著對方主導型傾向的基調。
1、體諒對方的態度
經貿活動中的信函雙方的互相關系,對經貿活動的結果有著非常大的影響,因此在商務英語信函交際過程中,互相都要有體諒對方的態度,也就是在交際過程中要一直將對方放在心中的重要地位上,并且盡可能的從對方利益出發來思考相關經貿問題,這樣才可以促進彼此關系的更近一步,從而有利于雙方經貿活動的順利進展,就用詞角度來講,在商務英語的信函里,這種體諒對方的態度主要通過you和your的使用來實現,盡量少出現I等字眼,從而太高對方的地位,從而讓整篇信函內容鮮明的體現出以客為主的基調。
2、禮貌
禮貌是商務英語信函中必須要考慮的因素,其不但有助于寫信一方叫上新的經貿朋友關系,同時更加由于推動經貿雙方當前業務合作關系的進一步的積極發展,如果信函是一封回信,則一般可以在信函的開頭處對對方的來信表示感謝,從而給整篇信函定下一個禮貌的基調。
3、語義要準確易懂
在經貿信函的書寫過程中,必須要做到內容準確,同時還要盡可能的保證信函內容的簡單易懂,只能這樣讓對方比較容易且準確的了解到你所想表達的意思,才能夠在輕松有好的氛圍中實現信函交際的目的。比如在回復對方信函時,必須要準確的寫出全部的參考內容,倘若對方沒有能夠立刻了解到這時對某一信函的回復,就會給對方的理解造成困難,且要注意在沒有把握時不要隨意使用簡稱或者縮略詞。
四、結束語
商務英語作為以后做那個具有特定交際目的的專門用途的英語,在很多方面都表現出其特點的語言特點,承載著很強的社會實用功能,能夠熟練運用和掌握商務英語這項技能已經曾為人們成功進入商界的金鑰匙,英語供著這在實際工作過程中必須要對商務英語的各種應用方法與技巧加以熟練地掌握。
參考文獻:
[1]王正元.商務貿易行話連篇.大連:大連理工大學出版社,2012
[2]王佐良.英語文體學引論.北京:外語教學與研究出版社,2013
[3]吳百福,沈祖揖.新編進出口貿易實務.上海:知識出版社,2013
作者簡介:
商務英語研究方向范文4
一、詞匯的四個等級以及通用專業詞匯的定義
本文將從詞匯學的視角來分析商務英語的學科屬性。“專業詞匯的概念一直未得到充分界定,圍繞專業詞匯的研究依然非常欠缺”。作為開展商務英語專業教學的基礎工作,對其專業詞匯的定性與定量研究是必不可少的一個階段,在對其進行研究的過程中,專家發現其中的通用專業詞匯包含了除語言學之外的其他學科的知識。以設計語言課程為目的,Nation在2001年將詞匯分為了四個等級:①high frequency words;②academic vocabulary;③technical vocabulary;④low frequency words。其中第一等級high frequency words大概有2,000個單詞(West 1953),它們屬于在任何情況下使用頻率都較高的單詞,例如在學術論文、報紙中占80%的詞匯以及在人的交談和小說中占90%;第二等級academic vocabulary,又被稱為sub-technical vocabulary(Cowan, 1974)或者semi-technical vocabulary (Farrell, 1990),這類詞匯是指在普遍存在于學術領域的詞匯,沒有第一類詞匯出現的頻率高,但是也并不局限于出現在單一的學科領域,在學術論文中大概占8.5%,報刊雜志中占4%以及小說類中占2%(Martin, 1976);第三等級technical vocabulary指的是在特定的文本或領域才會出現,只有相關專業的人士才能明白其含義的,而在其他領域幾乎不能找到的詞匯,在特定的文本里面占5%;最后一個等級的詞匯包含前三個等級之外的其他詞匯,大概在文本中占5%(Goulden, Nation and Read, 1990)。本文題目中的通用專業詞匯指的是以上四個里面的第二個等級academic vocabulary,是介于專業和非專業詞匯之間的,既可以運用于專業領域的語境的詞匯,也可以運用于非專業的語境。
二、商務英語中通用專業詞匯實例分析
在商務英語中的通用專業詞匯非常豐富,通常情況下以特定的搭配出現。例如經濟類的通用專業英語詞匯有bounce以及其短語bounce back,在商務英語詞匯中,bounce表示動詞(支票)被銀行退票;名詞(未兌現支票)以及(股票價格)反彈,回升。除了應用于商務用語之外,bounce還有動詞使反彈的意思。這樣的單詞被定義為通用專業詞匯。商務英語中比較常見的通用專業詞匯詞組還有adjuster(理算師)、offererer(發價人、報盤人)、hire purchase(分期付款)、agreed price/term(約定價格/條款)、documentary payment(跟單付款)等等。
這些在商務英語中出現的通用專業詞匯詞組與其單詞在一般文章中的常見解釋有著一定的聯系但又有區分,例如adjust在一般文本中通常意義是指調整、校對、使適應;offer則是指提供、給予;hire更常用的意思是聘用、錄用;agree表示贊同、同意;documentary的意思是文件、文檔。而在商務英語中,這些詞匯往往被運用到不常見的解釋,例如以上出現的單詞hire purchase里面的hire運用到其不常見的含義――租用。這些實例告知我們,語言跟經濟本來就是密不可分的?,F代語言學理論的奠基者索緒爾在其著作《普通語言學教程》中就提出了語言價值理論,“經濟學中5 法郎的硬幣可與一定量的面包交換,這類似于語言系統中一個詞與某種觀念的交換;法郎與美元的交換,類似于一個詞與另一個詞相比”。西方經濟學的鼻祖亞當?斯密同樣在其著作《國富論》中也提到了語言作為商品對經濟活動、市場秩序以及制度生成的作用。
三、結論
本文通過對商務英語中通用專業詞匯實例分析,得到以下結論:商務英語屬于跨學科的一個新興領域,對于這樣一門邊緣學科,其英語專業學科屬性以及經濟學科屬性以及管理學科的屬性的關系是相輔相成,是不可分割的整體。利用所學的英語知識可以幫助學生更好地掌握專業知識并開拓學生的視野,反之相關經濟管理類的專業知識又能加深對相應英語單詞意思的理解和記憶。
參考文獻:
[1]Cowan,J.R.(1974).Lexical and syntactic research for the design of EFL reading materials.TESOL Quarterly,8(4),389-400.
[2]Farrell,P.(1990).Vocabulary in ESP:A lexical analysis of the English of electronics and a study of semi-technical vocabulary.CLCS Occasional Paper No.25 Trinity College.
[3]Goulden,R.,Nation,P.,& Read,J.(1990).How large can a receptive vocabulary be? Applied Linguistics,11(4),341-363.
[4]Martin,A.V.(1976).Teaching academic vocabulary to foreign graduate students.TESOL Quarterly,10(1),91-97.
[5]Mudraya O.Engineering English:A lexical frequency instructional model[J].English for Specific Purposes,2006,(25): 235-256.
[6]Nation,I.S.P.(2001).Learning vocabulary in another language.Cambridge:Cambridge University Press.
[7]West,M.(1953).A general service list of English words.London:Longman,Green & Co.
[8]李傳芳,余軍,林競.商務英語詞匯:描述、認定與教學*――基于《財富》商務英語詞表的數據分析[J].外語界:2015,3.
[9]呂世生.商務英語學科定位的學理依據[J].外語界.2013(4): 19-25;47.
[10]李朝、萬玲.商務英語作為學科的屬性及其范疇――兼談商務英語與ESP的異同[J].長春理工大學學報(社會科學版),2011,(4):132-34.
[11]黎運漢.商務語言教程[M].廣州:暨南大學出版社,2005.
作者簡介:
商務英語研究方向范文5
【關鍵詞】 商務英語;東盟博覽會;口譯人才;培養
2013年,第10屆中國-東盟博覽會、中國-東盟商務與投資峰會開幕大會在廣西南寧隆重舉行。在中國-東盟友好關系深入發展的新形勢下,博覽會將發揮更大作用,使之更好地服務自貿區升級版的建設,促進共同發展、共同繁榮。廣西與東盟的交流會越來越頻繁密切,會展商務英語口譯人才在國際交往和交流中的作用日趨重要,這對商務英語專業教學提出更嚴峻的挑戰。
一、學習國際商務英語的禮儀文化
當商務人士詢問彼此的工作與公司時,他們會問及對方的職位、地址、職責以及公司的規模、地址和產品等事項。他們會避免詢問私人或公司的財政情況,例如:“How much money do you make?” Or “How much business does your company do in this market?”( “你掙多少錢?”或“你們公司在這個市場中有多少業務?”) 如果美國的商務人士認為對方可能會說不,他們就不可能提出某些要求或是請求得到做某事的許可。換句話說,他們只有在預料到對方會說可以的時候,才會提出請求。當人們提出要求時,用語是正式的、禮貌的。人們會問“Do you mind if I borrow your newspaper?”, “Would you mind saving my place?” (“你介意我借你的報紙看看嗎?”、“你介意給我留地兒嗎?”,而不是命令的方式,“Give me your newspaper.” or “Save my place.”( “把你的報紙給我”或“給我留著地兒?!保?/p>
中國人請客,主人總是不斷往客人盤子里夾菜,這使得外國客人覺得非常尷尬。即便是不喜歡的菜品,他也得吃下去,因為在西方,把食物剩在盤子里是極不禮貌的行為。與此相反,一個中國人出席,比方說,一個美式宴會,他常常辭謝遞給他的食物或飲料,雖然他其實還餓著或渴著。這在中國可能是禮貌之舉,但在西方則肯定不是。美國人很直率,如果他想要什么,就會直接提出來。如果不要,他會說:“No, thanks.”(“不要了,謝謝?!保┡e個例子:主人給一位美國客人敬啤酒,這位客人剛好不喜歡啤酒,他會說:“No, thanks. I just don’t feel like it. I’ll take some Pepsi if you have it.”(“不要,謝謝,我不喜歡啤酒。如果您有百事可樂的話,我想來一點兒?!保┻@就是美國人的行為方式。他們的信條是:“Honesty is the best policy.”(“誠實是最好的對策?!保┑谟行﹪?,彬彬有禮比誠實更重要。誤會經常就是這樣產生的。
二、學習商務與會展知識
從事會展英語口譯的人不僅要儲存會展的專業詞匯和專業知識,而且要通曉商務知識,這樣做起會展商務口譯來才會得心應手、應付自如。因此,會展商務英語口譯教學不僅要加強學生的英語口譯技能的培養,更應該讓學生熟知會展行業相關知識和商務知識。例如:
1、Exhibition is one of the most effective media for establishing and maintaining customer relations. 展銷會是建立、維持客戶關系最有效的方式之一。
2、Exhibition involves a two-way communication process. At an exhibition, suppliers can demonstrate a product’s benefits, and visitors can see, touch, taste, smell, hear, and judge for themselves. 展銷會包含一個雙向交流的過程。供應商展示產品優勢,參觀者可以看、摸、嘗、聞、聽,和自己判斷。
3、Our task is to seek customers from these visitors. Were you able to give them a tour of the company facilities? 我們的任務就是從這些參觀者中尋找客戶。你帶那些客戶參觀了公司設施嗎?
4、You should transit us the rest sum in U.S. dollars based on the contracted unit price for those items which have been sold after the commissions are deducted. 合同期滿一月內,貴方應按合同價格將扣除傭金后的貨款以美元寄給我方。
三、讓學生掌握商務英語和會展行業的相關知識
商務英語口譯的內容包括商務旅行和接待、商務銷售、電子商務、尋找客戶、企業介紹、商務磋商、商務合同、商務廣告和商務禮儀等。會展商務英語口譯人才的培養要把商務英語和會展英語結合起來教學,收益會更大。首先,學生要熟悉會展業的專業詞匯的涵義。比如:常見的展位類型:光地展位指一定面積的空地,不包括任何展架、展具、也不配備地毯和電力電源。光地分為室內光地和室外光地兩種。租用光地展位參展商如需水電氣等設備設施,需向展館工程部申請,并交納相應費用。攤位按面積的不同,可分標準攤位和特展位。
會展英語的會展業務性強,學生要了解會展業各個階段的具體內容,才能對參展商提供指引和周到的服務。熟知參展的工作流程和展會提供的各項服務項目,掌握參展申請,展位預定程序與方法。參展申請首先接受參展預定,查看預訂記錄,與客戶磋商,接受預定或調整預定,確定預定,輸入數據庫,然后預收款,寄發簽證邀請函,寄發展位確認書,最后落實展品運輸,準備接待。參展商需反饋的資料和表格申請是指參展商獲得申請批準后,展會主辦方發給參展商的資料,參展商須提供相應的信息,包括:回執,會刊資料申請表,展商責任書和參加保險責任書。布展及撤展熟知展品報關與承運的知識以及展會現場服務與管理工作,了解布展類型和相關配置,掌握布展和撤展的工作流程和管理辦法。
四、結語
2013年9月,第十屆中國-東盟博覽會在增進友好交流、深化經貿和其他領域合作、擴大影響力等方面取得了新的成效,會展商務英語口譯要培養既通曉商務知識,熟悉國際會展環境,又掌握口譯技巧的高層次會展商務英語口譯人才,以滿足經濟建設發展需求。
【參考文獻】
[1] 李燕.商務英語口譯教程[M].北京:清華大學出版社,2011.
[2] 林瀚.會展英語實務[M].北京:北京師范大學出版社,2011.
[3] 韋漢,馬霞.中國-東盟商務英語口譯閱讀教程[M].西安:西安電子科技大學出版社,2012.
【作者簡介】
商務英語研究方向范文6
“商務英語翻譯”
養學生的翻譯技能。傳統的翻譯教學授課方式、實訓模式單一,存在很多弊端。文章旨在探討高職“商務英語翻譯”課程的現狀,并
對如何改革“商務英語翻譯”的教學提出了建議。
[關鍵詞]高職院校商務英語翻譯課程改革
[作者簡介]胡囡囡(1980-),女,山東臨沂人,浙江金融職業學院國際商務系,講師,碩士,研究方向為翻譯理論與實踐;蔣景東
(1968-),女,黑龍江齊齊哈爾人,浙江金融職業學院國際商務系,副教授,碩士,研究方向為商務英語和英語教學理論。(浙江杭州
310018)
[課題項目]本文系2011年浙江省外文學會課題“基于模因論視角下的習語翻譯研究”的研究成果之一。(課題編號:ZWYB2011079)
[中圖分類號]G642.3[文獻標識碼]A[文章編號]1004-3985(2012)15-0126-01
“商務英語翻譯”是高職院校商務英語專業的一門專業核心
課程,課程目標是培養能夠適應崗位需求的高素質高技能應用
型人才,盡快提高學生專業技能和應變能力,使學生在學習中掌
握基本的英語翻譯理論和技巧,從而具有商務活動所必需的專
業基礎知識和翻譯技能。隨著我國經濟全球化的日益加速,社
會對外語人才的需求呈現出多元化的趨勢,傳統、單一的理論教
學模式已經遠遠不能滿足學生在工作崗位中的需求,
“商務英語
翻譯”課程的教學應緊跟時代步伐,盡可能多地選擇一些真實、
實用的語料作為授課內容,以校內實訓和校外實訓結合的方式,
為商務英語專業學生提供更為廣闊的實踐平臺。同時,課程可
采用“課”“證”打造一套具備自身課
“賽”三位一體的教學模式,
程特點的教學體系,進行課程教學方法和教學內容的改革。
一、“課”“賽”“證”三位一體的教學模式
“課賽融合”已經是“商務英語翻譯”教學改革中一個必然趨
勢,通過課上所學知識參加相關比賽,將平時所學應用到實際生
活中去,這種方式既能提高學生的學習興趣,又能使學生意識到
課上所學知識的實用性。如“商務英語翻譯”課程和英語公示語
大賽的互相融合。
“課證融合”,是指課程的設置與職業考證相對應,課程教材
和教學內容與考證內容相一致,通過課程學習,學生就能直接參
加相關職業證書的考試。在課程改
“課證融合”“商務英語翻譯”
革中也是一個不可缺少的步驟。課程開設的幾
“商務英語翻譯”
個學期在基礎翻譯知識和技巧學習的基礎上,可以開設考取如
外事聯絡陪同口譯(英漢互譯)水平認證證書、上海口譯證書、教
育部翻譯證書和人事部翻譯證書等證書的課程。通過考證的方
式,讓學生進一步提高自己的翻譯水平,同時也在就業過程中更
具實力。
二、校內實訓與校外實訓的融合
為更好地開展“商務英語翻譯”課程,校內實訓與校外實訓
結合的形式應盡可能多樣化。校內實訓可設置仿真商務英語實
訓室、口譯實訓室、翻譯社等平臺來提高學生的操作水平。在仿
真商務英語實訓室和口譯實訓室內,可模擬公司的工作環境,培
養學生商務英語交際能力和商務會議口譯、商務談判能力、商務
計劃撰寫等特殊商務職業技能;也可設立賓館(機場)接待處,模
擬接待工作,負責接待客戶、咨詢業務,為學生提供仿真商務對
話場所,開展相關口語訓練,深化專業知識的理解和運用。另
外,積極開展以翻譯業務、翻譯競賽、翻譯實踐為特色的校內翻
譯社也是學生進行翻譯實訓的一個很好的途徑,翻譯社師生可
以翻譯社為平臺共同完成翻譯任務,向社會提供翻譯服務。
校外實訓可以認知實習、頂崗實習、暑期專業實習等方式開
展。認知實習是職業教育實踐性教學的一個重要環節,其主要
目的在于通過對實際業務單位的參觀、訪問、調查和參與簡單的
業務操作實踐,了解本專業所面向的職業與崗位的工作性質、工
作內容,培養專業興趣,增強職業意識,為后續專業課程的學習
打下感性的認知基礎。頂崗實習是指學生與實習企業尚未形成
就業意向,但由實習單位提供實習崗位,允許學生進行頂崗操
作,掌握該崗位的操作技能,進一步提高翻譯水平。暑期專業實
習是指鼓勵同學們在暑假期間到公司實習,積累工作經驗,提高
商務英語翻譯業務水平。比如某翻譯協會在社會中承接的大量
翻譯任務,商務英語專業學生和教師可以承接部分協會翻譯任
務,既可以使學生接觸真實的翻譯語料,又可以提高專業教師自
身的業務水平,達到多方共贏的效果。
通過多種校內外實訓的方式使同學們在“商務英語翻譯”課
程中除了可以學到基本的翻譯技巧和語言知識,還可以在真實
的環境中練習自己的翻譯技能。
三、課程教學方法和手段及教學內容的改革
“商務英語翻譯”課程的教學方法應多樣化,可采取案例教
學、項目教學、仿真教學結合的形式,同時注重學生的自主性,汲
取優秀的反思性學習理念和基本的翻譯理論,并將專業譯員的
工作經驗溶于教學過程中。教師采取適當的教學方法,才能取
得良好的教學效果。傳統教學方法是教師講解占了課堂的大部
分時間,少量的時間是學生的翻譯練習。其實,大多數講解翻譯
的高職學院教師,自身并沒有很豐富的社會翻譯實踐經驗,因此
課堂教學無法很好地聯系實際,很難讓學生體會商務英語的應
用范圍和場景。要改變這種狀況,除了鼓勵教師參與社會翻譯
實踐以外,還應充分重視學生和教學平臺因素。首先,調動學生
的積極性,讓學生主動參與課堂的翻譯活動,采取一些激勵手
段,如鼓勵學生把自己的翻譯作品上傳,進行小組對比,全班同
學共同探討,獲一致好評的,作為范例張貼在班級墻報上或網頁
上,并在平時成績中予以體現;其次,構建課程網絡平臺,注重學
習情境、學習資源、學習環境、學習活動等設計,根據學習者的個
性特征,提供與學習者水平相適應的豐富多彩的學習材料,提供
個性化教學信息資源和適應性教學指導也是“商務英語翻譯”課
程改革的必不可少的部分。除了課堂教學以外,
“商務英語翻
譯”課程還可以多種教學手段為載體,進行教學活動,如校內外
實訓基地、技能競賽、社會服務等。總之,教學方法對“商務翻譯
課程”教學的成功起著至關重要的作用。
教學內容改革方面,為了讓學生在有限的課時內學到職業
崗位最需要的翻譯知識和技巧,在課程內容的選取上,應打破傳
統的枯燥的理論教學,以真實的“商務英語翻譯”項目(如商標商
號翻譯、商務名片翻譯、廣告翻譯等)為主線要重視內容的針對
性和實用性,將翻譯技巧和翻譯理論滲透到這條主線中,進一步
根據就業單位和畢業生對翻譯技能的要求,調整和豐富教學案
例,開發生產性實訓項目。課程教學重心是培養學生翻譯實用
型、商務文本的筆譯能力,熟練掌握日常以及商務場景的翻譯技
能,使學生獲得在國際商務活動中所需要的實際語言應用能
力。另外,可適當穿插一些基礎英語翻譯內容,培養學生詞語、
句子及篇章的英漢互譯能力。在教學過程中,可將歷屆畢業生、
翻譯社、教師社會實踐、學生社會調研的實訓項目融入教學,不
僅可以提高學生的學習興趣和學習積極性,同時也提高了學生
的翻譯能力。
四、結語
隨著經濟的日益全球化,商務英語翻譯人才的培養變得越
來越重要,因此,深化“商務英語翻譯”課程的改革,使“商務英語
翻譯”課程適應社會翻譯需求,加速課程改革步伐已是勢在必
行。而做到這幾點就必須調整課程現有教學模式,采取“課”
“賽”“證”三位一體的形式激勵學生的學習興趣和積極性,通過
校內外實訓基地的結合以及課程教學形式和內容的改革,進一
步提高學生的商務英語翻譯實踐操作能力,只有這樣才能培養
出更多更合格的翻譯人才。
[參考文獻]
[1]劉澎.建構模式下的高職商務英語翻譯教學改革實踐探討[J].中國成人教
育,2010(7).
[2]胡楚芳.有效商務英語翻譯教學的影響因素探究[J].中國集體經濟,2009(6).
[3]吳尚義,路文軍.商務英語翻譯教學中的問題與對策[J].安徽工業大學學
報(社會科學版),2009(3).
[4]何兆熊,梅德明.現代語言學[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[5]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.
[6]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.