如何介紹美食文化范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了如何介紹美食文化范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

如何介紹美食文化

如何介紹美食文化范文1

領悟飲食文化,揚起健康之帆

二,活動背景

在這個有著悠久歷史的中華民族中,飲食作為其中最主要的一部分,自然也有著源遠流長的魅力,民以食為天.在倡導健康,環保,節約的今天,如何讓健康,營養食品進入我們的生活 如何讓健康食品,垃圾食品找到自己的家

三,活動宗旨

引導健康飲食,增強身體素質,弘揚中華美食文化,以"豐富飲食文化生活,科學引導健康飲食,促進社會主義精神文明建設"為服務理念,樹立正確飲食觀,把健康飲食的科學知識弘揚出去,讓更多的人了解健康,安全內在含義,將健康飲食與人們生活緊密結合.積極服務社會努力創造一個良好的飲食氛圍,提高廣大學生的健康飲食知識水平,使中華美食文化在科技文化迅速發展的今天發揚光大.

四,活動時間和地點

活動時間:初賽xx.5.09 復賽xx.5.16 決賽xx.5.23

活動地點:教學區,西苑餐廳四樓,知音廣場

五,大賽組織結構

1,主辦單位:青島農業大學校團委

2,策劃承辦單位:食品科學與工程學院團總支

3,協辦單位:食品科學與工程學院學生會,社團聯合會

中華美食營養與安全協會,食品營養安全宣講團

六,賽事設置

初賽(淘汰賽):美食尋客——各地特色美食文化及烹飪技巧相關的知識競賽

復賽(晉級賽):食客相伴——冷拼技術大賽

決賽:"溫情煮意,非常來客"烹飪大賽

七,大賽流程簡介

組織報名,各學院填寫,上交報名表,每學院上交4份報名表,即三組參賽隊員,每隊3人.報名表填收齊后,送到食品學院團總支(化學樓211);

組織選手進行培訓并發放學習材料;

進行初賽即淘汰賽(取前20組);

通知晉級參賽選手進行復賽準備;

召開復賽前選手會議;

復賽——冷拼大賽,進行20進12的晉級比賽;

通知晉級參賽隊伍準備進行決賽;

召開決賽前選手會議;

決賽定勝負;

公布名次.

八,獎項設置

一等獎:1組,頒發證書及獎品

二等獎:2組,頒發證書及獎品

三等獎:3組,頒發證書及獎品

優勝獎:6組,頒發證書及獎品

九,活動預算

1,淘汰賽環節100元

2,冷拼大賽費用200

3,烹飪大賽環節費用510

其他費用:膠水,膠帶,繩,礦泉水,工作證等物品 180元左右

共計:1000元

十,注意事項

1,參加活動的同學必須配合承辦單位維持好現場秩序;

2,選手有問題直接與賽場工作人員聯系;

3,選手要提前到場進行準備;

4,原料及配料杜絕浪費,節約材料,保持賽場衛生;

5,啦啦隊要注意賽場秩序,不得進入賽區活動.

十一,負責人聯系方式

總負責:陶文靖 15954859227

秦云嬌 15154252235 滕升哲 15064829521 張雯13656428587

蔡海冰15275242610

(比賽相關問題咨詢其他幾位負責人)

食品科學與工程學院團總支

xx年4月22日

附ⅰ

"美食美客"——美食文化知識競賽

一,活動主題

領悟飲食文化,揚起健康之帆

二,活動宗旨

引導健康飲食,增強身體素質,弘揚中華美食文化,以"豐富飲食文化生活,科學引導健康飲食,促進社會主義精神文明建設"為服務理念,樹立正確飲食觀,把健康飲食的科學知識弘揚出去,讓更多的人了解健康,安全內在含義,將健康飲食與人們生活緊密結合.積極服務社會努力創造一個良好的飲食氛圍,從而提高廣大學生的健康飲食知識水平,使中華美食文化在科技文化迅速發展的今天發揚光大.

三,活動時間和地點

1,活動時間:5月9日

2,活動地點:教學區教室

四,大賽組織結構

1,主辦單位:青島農業大學校團委

2,承辦單位:食品科學與工程學院團總支

3,協辦單位:食品科學與工程學院學生會,社團聯合會

中華美食營養與安全協會,食品營養安全宣講團

五,比賽內容

世界各地特色美食文化及烹飪技巧相關的知識競賽,此環節滿分100分,根據團隊總分來決定哪些團隊晉級;主要包括:

中國菜系美食的發展史

西餐就餐禮儀

國酒,洋酒的相關知識

烹飪技術知識

食物相聲相克

六,比賽流程

組織報名,將活動方案發放到各學院,定時收取報名表(團隊報名),以便統計信息;

召開選手會議,發放準考證,比賽復習資料,并對參賽選手進行培訓,通知初賽的時間地點等相關信息;

比賽當天選手要按時到達考場,根據準考證安次序坐好;

比賽時間為60分鐘,可提前15分鐘交卷;

閱卷組試卷批閱,統計成績并進行排名;

6,通知前20名的參賽隊伍進入下一輪晉級賽.

七,比賽規則及評分標準

(1)佩戴學生準考證,進入賽場后服從監視人員的指揮,不得作弊,不得交頭接耳;

(3)遲到15分鐘者作為棄權處理;

(4)比賽中有問題舉手示意;

(5)評分按照團隊選手的總分來計,前20名的團隊進入下一輪比賽.

八,活動預算

卷子復印預計150---200份,費用20元左右;

條幅:50元

工作證:30元

共計:100元

九,注意事項

選手要認真學習材料,材料到下載,密碼:meishixx;

選手要保持考場秩序,嚴禁作弊;

選手要攜帶準考證,學生一卡通,無證者不得入內;

提前5分鐘入場就座;

選手可提前15分鐘交卷.

十,負責人聯系方式

總負責:陶文靖 15954859227

秦云嬌 15154252235 滕升哲 15064829521

張雯13656428587 蔡海冰15275242610

(比賽相關問題咨詢其他幾位負責人)

食品科學與工程學院團總支

xx年4月22日

附ⅱ

"美食美客"文化才藝大比拼——冷拼技術大賽

活動主題

領悟飲食文化,揚起健康之帆

二,活動宗旨

高廣大同學對飲食文化的熱愛及考察參賽選手的動手能力,增強比賽的視覺效應,激發廣大同學的參與熱情;提高同學們團隊合作意識,并弘揚我國的飲食文化.讓的生活更精彩,關心生活,熱愛生活!

三,活動時間和地點

1,活動時間:5月16日

2,活動地點:西苑餐廳四樓

四,大賽組織結構

1,主辦單位:青島農業大學校團委

2,承辦單位:食品科學與工程學院團總支

3,協辦單位:協辦單位:食品科學與工程學院學生會,社團聯合會

中華美食營養與安全協會,食品營養安全宣講團

五,比賽內容

指定拼盤——果蔬拼盤制作(25分鐘),此環節滿分40分

參賽隊伍根據主題設計一款水果拼盤,要用上我們給予的指定食品,本單位提供參賽者要求的基本材料(費用不多于8元),在規定時間規定地點內完成水果拼盤,此外,選手還要為其自己的作品取相應的名字.

自選拼盤制作(25分鐘),此環節滿分40分

材料自選,可以形式多樣,像西餐拼盤,面食拼盤等均可;主題自定,內容健康向上,注意宗教禁忌,命名應與主題相吻合,不應該與其他獲獎大賽的名稱相雷同;材料自備.

才藝展示階段(6分鐘)

參賽隊伍要根據自己設計主題來介紹自己的作品,配上才藝展示,此環節滿分10分.

六,比賽活動流程:

1,活動階段

檢錄:選手持比賽通知單,并帶齊自備物料到賽區檢錄處報到,領取參賽證,并以組長抽簽辦法確定本隊的操作(服務)臺(灶位),然后持參賽證進入賽場.

比賽開場:舞蹈開場,主持人介紹嘉賓,宣讀比賽規則,及獎項設置等問題,介紹各組情況.

(3)本協會提供參賽者要求的材料(費用不多于8元),在規定時間規定地點內完成水果拼盤自選拼盤,選手還要為其自己的作品取相應的名字,并介紹自己的作品.

結果評比

由指導老師和各贊助商組成評委團進行評比,經過商量決定后現場亮分,嘉賓品嘗,評分并點評(統計分數).

七,評分標準

1,作品評分標準

設計創意: 10分 色澤美觀: 10分 健康營養: 10分

制作速度: 5分 拼盤名: 5分

(每個作品40分,共計80分)

2,才藝展示及啦啦隊的熱烈程度10分

3,操作過程細節10分

(1)操作規范有序,流程合理.原料使用合理,廢棄物處理妥當,沒有浪費現象,2分;

(2)操作技法嫻熟,成型快捷利索,成熟方法正確,2分;

(3)原料保存安全衛生,炊具,餐具,用具,器皿清潔衛生,2分;

(4)操作現場干凈,整潔,有序,個人衛生符合要求并能注意安全和節能降耗,2分;

(5)遵守賽場紀律和規定,按時按量獨立完成作品制作,2分.

八,活動預算

一次性手套10元

宣傳材料等30元

指定水果等菜品50元

其他裝飾材料20元

其他費用30元

條幅60元

共計200元

九,注意事項

1,比賽時,選手要保持會場秩序,保持會場衛生清潔;

2,選手依據編號入場;

3,原料及配料應杜絕浪費,節約材料;

4,選手有問題直接與賽場工作人員聯系;

5,選手要提前到場進行準備;

6,承辦方為選手準備簡單蔬菜如:西紅柿,黃瓜,紫甘藍等,以及工具(刀子,盤子,手套等),其他自備.

十,負責人聯系方式

總負責:陶文靖 15954859227

秦云嬌 15154252235 滕升哲 15064829521

張雯13656428587 蔡海冰15275242610

(比賽相關問題咨詢其他幾位負責人)

食品科學與工程學院團總支

xx年4月22日

附ⅲ

"溫情煮意,非常來客"烹飪大賽

活動主題

領悟飲食文化,揚起健康之帆

活動宗旨

1,培養同學們的飲食情趣,突出"烹飪文化"內涵;

2,使健康飲食,特色飲食深入人心;

3,活躍校園文化氣氛,展示當代大學生的烹飪技能;

4,提高同學們團隊合作意識,并弘揚我國的飲食文化.

三,活動時間和地點

1,活動時間:5月23日

2,活動地點:知音廣場

四,大賽組織結構

1,主辦單位:青島農業大學校團委

2,承辦單位:食品科學與工程學院團總支

3,協辦單位:食品科學與工程學院學生會,社團聯合會

中華美食營養與安全協會,食品營養安全宣講團

五,競賽內容

本階段比賽分為三個環節,分別是:風味小吃制作,再接再厲——刀工比拼,"非常來客"烹飪大賽.

風味小吃制作

本環節要求選手在20分鐘內制作出一款特色風味小吃.以涼拌菜,水果沙拉等簡單小吃為主.本環節滿分25分;時間有剩余可繼續制作其他小吃,每到輔菜在符合標準的情況下4分,最多加到10分.

再接再厲——刀工比拼

每組派三名選手參加,在3分鐘內,三名選手依次將土豆切絲,實行接力賽形式,每人一分鐘,由現場裁判計時,由評委評選出切絲又細又均勻的選手給與小組加分.本環節滿分15分.

3,"溫情煮意,非常來客"烹飪大賽

本還節參賽隊伍要根據"非常來客"的飲食習慣和營養需求等要求來制作面食,如:水餃,蒸包,混沌等;并為自己的面食起好名字,要符合比賽主題,比賽時間為30分鐘,本環節滿分40分.

六,比賽活動流程:

1,檢錄:選手持比賽通知單,并帶齊自備物料到賽區檢錄處報到,領取參賽證,并以組長抽簽辦法確定本隊的操作(服務)臺(灶位),然后持參賽證進入賽場;

2,舞蹈開場,主持人介紹嘉賓,宣讀比賽規則,及獎項設置等問題,介紹各組情況;

3,制作風味小吃;

4,評委品嘗并點評;

5,再接再厲——刀工比拼;

6,評委點評;

7,非常來客烹飪大賽;

8,每隊派出一名代表介紹作品;

9,評委品嘗,評分并點評;

10,領導講話

11,宣布比賽結束;

七,評分標準

1,風味小吃制作環節

評分標準:色,香,味,意,養每項5分,滿分25分.

2,再接再厲——刀工比拼

評分標準:速度,粗細均勻,數量各5分,滿分15分.

3,"溫情煮意,非常來客"烹飪大賽

評分標準:造型美觀大小一 ,10分;致折紋清晰,疏密一致,10分;收口技巧,10分;數量,10分;滿分40分.

4,才藝展示階段(6分鐘)

參賽隊伍要根據自己設計主題來介紹自己的作品,配上才藝展示,此環節滿分10分.各隊上臺輪流介紹自己:隊名:xxxxxx,隊口號是:xxxx家的隊歌是:xxxxx,隊的造型:xxxxx,我家的招牌菜是xxx等.

操作過程細節

(1)操作規范有序,流程合理.原料使用合理,廢棄物處理妥當,沒有浪費現象,2分;

(2)操作技法嫻熟,成型快捷利索,成熟方法正確,2分;

(3)原料保存安全衛生,炊具,餐具,用具,器皿清潔衛生,2分;

(4)操作現場干凈,整潔,有序,個人衛生符合要求并能注意安全和節能降耗,2分;

(5)遵守賽場紀律和規定,按時按量獨立完成作品制作,2分.

本還節滿分10分

八,活動預算

1,一次性手套10元,圍裙30元;

2,噴繪100元

3,宣傳海報20元

4,面粉,蔥,姜,蒜,油,鹽,醬油等材料其他裝飾材料300元

其他費用50元 共計:510元

九,注意事項

1,參加活動的同學必須配合承辦單位維持好現場秩序;

2,原料及配料杜絕浪費,節約材料,保持賽場衛生;

3,啦啦隊要注意賽場秩序,不得進入賽區活動.

4,承辦方為選手提供面粉,蔥,姜,蒜,油,鹽,醬油等材料,以及手套,盤子,碗,刀具,鍋等工具,其他材料自備.

十,負責人聯系方式

秦云嬌 15154252235 滕升哲 15064829521

張雯13656428587 蔡海冰15275242610

食品科學與工程學院團總支

xx年4月22日

附ⅳ

活動應急預案

為維護參賽選手身體健康和人身安全以及圓滿舉辦本次活動,有效地處理突發安全事故,特制訂《大賽活動應急預案》.

一,成立安全工作領導小組

組 長:陶文靖

副組長:秦云嬌,騰升哲

成 員:蔡海冰,張雯

二,安全事故應急處理預案

1,成立專門隊伍來維持賽場秩序,防止出現亂場現象;

2,提前聯系動力中心工作人員幫助我們整理線路;

3,組織專門人員,負責突發事件時,及時疏散人群;

4,滅火器準備,以防意外;

5,成立:應急醫療小組,并準備充足的創可貼.

食品科學與工程學院團總支

xx年4月22日

"美食美客"文化才藝大比拼----比賽報名表

學院系班級

(注明校區)

隊伍名稱

隊員(注明隊長)

負責人聯系方式

手機: 宿舍住址和電話:

qq: 郵箱:

作品簡介

(要求有文字說明,可作簡單繪圖)

主要材料

所需工具

備注

備注:

上交報名表的方式:參賽者直接把打印版交給各個學院負責人,負責人收齊后統一上交到食品學院團總支辦公室.同學們可以登錄到郵箱: ,密碼:123456,下載報名表,報名表復印有效.

如何介紹美食文化范文2

【關鍵詞】飲食文化差異 可譯性 不可譯性 翻譯方法

【Abstract】During the long history of development, China and America has formed their own special food culture. So, paying much attention to their difference and translating Chinese dish names with traditional and romantic meanings are of great significance in the process of spreading Chinese food culture. The thesis will discuss translatability and untranslatablity of Chinese dish names from the aspect of different food culture between China and America, and hope to provide some advice for future translation of Chinese dish names, so as to widely spread Chinese food culture.

【Key words】Difference of food culture; translatability; untranslatability; translation method

一、引言

隨著全球化的發展,不同國家之間的交流日益頻繁。中國飲食文化也在全球化進程中不斷傳播,吸引了世界各地人們的廣泛關注?!睹朗匙g院》和《舌尖上的中國》等一系列跟飲食文化息息相關的作品的出現,也體現了對飲食文化的跨文化交流的高度重視。因此,在面臨不同文化的巨大差異性的時候,如何將中餐菜名翻譯得準確和優美,是使中國飲食文化得到廣泛傳播的關鍵。

二、中美飲食文化差異

中美飲食文化的差異源于中美文化的差異,其差異除了體現在中美食物的不同以及烹飪方式的差別上,還體現在中美飲食觀念上。

1.情感VS.實用。對中國人來說,飲食在人們的日常生活中扮演著重要角色。柴米油鹽醬醋茶,無一不跟吃的息息相關。無論是小孩出生、慶祝生日、舉行婚禮還是老人去世,中國人都會準備豐盛的食物來表達慶祝之情或者是懷念之情。無論任何場合,中國人總是賦予了飲食無限的情感意義。親戚朋友一起聚餐,對中國人來說,不僅僅是一種交流的方式,更是一種情感的表達和升華。在美國人看來,吃是人類最基本的需求之一,是人類補充營養的方式。美國人崇尚快餐主義,并不像中國人會花很多時間準備食物和品嘗美食,對他們而言,飲食更注重的是實用性,而并未賦予飲食太多的情感意義。

2.復雜VS.簡單。中國人十分注重飲食本身,愿意花時間精心準備豐盛的食物,一般除了酒水、小吃、甜點、米飯和面條,還會準備十道主菜,每一道菜都包含復雜的準備工序,準備的食物越豐盛,就越能表示主人的友好和好客之情,也是對客人的尊重。在美國,跟中國比起來要簡單很多,一般情況下都不會超過六道主菜。美國人一般聚餐,都是每一位客人帶一道菜跟大家分享。對他們而言,聚餐的意義是為了交流分享,而不在于事物本身。因此,美國人的聚餐一般都比較簡單。

3.精致VS.營養。從古至今,中國發展了菜系。每一大菜系都有各自的特色菜肴。從食材的選擇、烹飪、食物搭配以及環境的布置,都體現了各大菜系的精致和心意。相比而言,比起菜肴的味道,美國人更注重的是營養。他們始終堅持認為飲食只是保持健康的一種方式,只有平衡食物的營養,才會最有利于人的健康。

三、中餐菜名的翻譯

中餐菜名不僅僅是中國飲食產業的交流工具,更是中國飲食文化的傳播工具。鑒于中美在飲食文化價值觀上的巨大差異,為了中國飲食在美國更好的傳播,中餐菜名的翻譯顯得尤為重要。

1.中餐菜名的可譯性。就語言本身而言,語言是一種表達思想的形式。每一個國家之間都有著極大的相似性,這種相似性當然也體現在語言層面。正因為有這種相似性,所以兩種語言之間必然能夠相互轉換,這就是可譯性。菜名,飲食文化的傳播者,人類文明的重要組成部分。不同國家之間的菜名必然也具有這種相似性,因此中餐菜名和其他菜名之間的共通性讓中餐菜名具有可譯性。

2.中餐菜名的不可譯性。由于所處地理位置不同,地區文化差別,從而造成了語言的差異,此外,兩種不同語言之間的詞匯和語法結構的顯著差異導致了理論層面上語言的不可譯現象。這種不可譯主要體現在文化和語言層面上。中餐菜名是中國飲食文化千百年來智慧的結晶。它不僅僅傳達了中國菜肴的特征和烹飪技巧,也蘊含了濃厚的中國飲食文化。因此,由于文化和語言的巨大差異,中餐菜名又具有不可譯性。

3.不可譯的中餐菜名的翻譯方法。

(1)音譯法。由于兩種語言之間的地域、文化以及語言差異,使得中餐菜名從理論上來說是不可譯的,但是在翻譯實踐中,不可譯現象是可以使用必要的語言手段和翻譯技巧來避免的。最常見的方法就是音譯法。音譯能夠避免直譯或者意譯帶來的誤解,是一種以原語言發音為依據的翻譯形式。許多中餐菜名在英語中難以找到對應的目標詞匯,因而音譯在菜名的翻譯中十分常用,特別是翻譯用地名、人名或地方語來命名的中國菜時,為了保持原有特色風味,往往可采用音譯法,這種方法在某種程度上促進了中國飲食文化和語言在世界范圍內的傳播。比如:“麻婆豆腐”(ma po toufu)“東坡肉”(dongpo pork)“餛飩”(wonton)等。

(2)意譯法。對于含有典故的中餐菜名,在翻譯的過程中,很難找到對應的目的語表達形式時,一般采用意譯法,用解釋、刪減、借用、改寫等手段來翻譯。比如,“芙蓉雞片”譯為“fried chicken slices with egg white”,就準確地將菜名翻譯出來,還對菜的原材料做了簡單的介紹,讓讀者能夠明確地了解到“芙蓉雞片”的原料和內涵,此意譯的翻譯方法直觀而且通俗易懂。

(3)直譯加注法。直譯法是保持原文內容和形式的翻譯方式,但簡單的直譯往往容易引起外國讀者對中餐菜名的誤解,從而達不到傳播中國飲食文化的效果。為了避免這種情況,我們可以采用直譯加注釋的方法來翻譯。對于本身含有典故,直譯無法體現其食材和做法的,我們可以采用直譯加注釋的翻譯方法。比如,“鍋貼”,翻譯為“Pan-Fried Dumplings”。

四、結論

隨著全球化的發展,中國的飲食文化在不斷發展傳播過程中又吸收了新的特點,正因為如此,中餐菜名的準確優美翻譯顯得更加重要也更加困難。要翻譯好中餐菜名,必須要熟知中國菜系,了解中餐菜名的歷史文化風俗傳統,還必須要了解中西飲食文化的差異,找到中餐菜名與西方菜名的異同點,盡量讓菜名的翻譯越來越規范和標準化,從而準確地傳達中餐菜名所賦予的深刻的文化內涵,充分考慮中美飲食文化觀念的不同,進而使中國美食聞名世界。

參考文獻:

[1]劉闖.淺析中餐菜名英譯的不可譯性及解決[J].校園英語,2012,(7).

[2]侯雪菲.從英漢烹飪詞匯語義差異看中式菜名英譯[D].黑龍江大學,2009.

[3]美食譯苑――中文菜單英文譯法[M].北京:世界知識出版社,2011.

[4]王才英.試論中國菜名的相對不可譯及對策[J].長沙大學學報,2009,(7).

[5]宋梅,陳丹.中式菜單英譯中的可譯性限度及其補償策略研究[J].阜陽師范學院學報,2013,(2).

如何介紹美食文化范文3

【摘要】新聞傳播論文:試論《舌尖上的中國》怎么寫呢,請看求學網小編為大家整理的范文。

摘 要:一部電視紀錄片《舌尖上的中國》,雖然從中國人最為擅長的“吃”入手,但卻沒有僅僅停留在美食介紹、烹飪手法等淺層的表現,更不同于那些以消費引導為目的的美食節目,而是在呈現各色美食、挖掘飲食文化的同時,品讀普通中國人的人生百味,讓觀眾從飲食文化的角度認識和理解傳統以及變化著的中國,它既是對自然、傳統美食、生命智慧、文化精神的熱情禮贊,也是面對現代文明的沖擊吟唱出的傳統中國鄉土世界一曲無奈的挽歌。

【關鍵詞】美食文化;人文符號;人生百味;自然禮贊;挽歌情懷;

視覺饕餮盛宴

這部以美食為主題的紀錄片,在2012年5月的一周里掀起了一場“食物總動員”,連續幾個深夜,無數觀眾靜靜地鎖定紀錄頻道,望著“勾人饞蟲”的各色美食,看得饑餓難耐、口水垂涎。人們忽然發現曾經忽略了那么多聞所未聞的美食:炸乳扇、炒麻食、魚頭泡餅、氽烏魚子、黃魚鱉;還有那些僅僅聽菜名就禁不住垂涎的菜品:奶豆腐、醉湖蟹、梅菜燒肉、臘汁肉夾饃……從香格里拉松樹與櫟樹中的松茸到浙江毛竹林中的冬筍,從云南諾鄧火腿到湖北嘉魚蓮藕,從蘭州牛肉拉面到西安羊肉泡饃,從寧波年糕到嘉興粽子,從建水古城的豆腐到烏珠穆沁草原的奶茶……凡此種種,看過這部電視紀錄片的人們最直接的一個共同感受就是饑餓難耐,就連平素呼喊著決計瘦身的人也禁不住美食的誘惑,開始制訂深度品嘗的計劃。片中對于天下佳肴、席上五味、民間食態、民族飲食以及菜系都不同程度地做了展示和介紹,呈現視覺饕餮盛宴。

《舌尖》更多的畫面呈現出普通勞動者在“中國最富戲劇性的自然景觀”——高原上、山林里、湖泊中和海岸線旁如何捕獵、撿拾、采掘、加工、制作自然饋贈的食材,夾雜著勞動者為生存、為生活揮灑著的汗與淚,交織著悲傷與喜悅、艱辛與快樂。從香格里拉松樹和櫟樹雜交林中采松茸的卓瑪母女到浙江毛竹林中的老包,從湖北嘉魚采蓮藕的圣武與茂榮兄弟倆到云南云龍腌制諾鄧火腿的黃氏父子,從現代化流水線上的裹粽技師到寧波鄉村的米糕阿公阿婆,從云南建水古城中圍繞著豆腐清淡生活的一對夫婦到呼蘭河邊腌制朝鮮泡菜的一對母女,從紹興的釀酒師傅到醬園的制醬工人,從香港的臘味店到浙江金華火腿,從三陽南貨店到鄭祥興蝦鋪……反復呈現的是人們艱辛而誠實的勞動,表現了人們簡單而真實的快樂,片中給人以深刻印象的是在每一集的結尾勞動者臉上綻放出的滿足而燦爛的笑容,這是該片與以往的飲食類節目最大的不同。紀錄片堪稱是一個民族的相冊,用紀錄片的方式表達和呈現我們國家、我們民族在現代化道路上的發展軌跡和歷程。紀錄片應該是現實的,同時也應該是思考的,而《舌尖》則很好地表達了這一訴求。

如何介紹美食文化范文4

關鍵詞:日本;美食;人

一、日本飲食文化及其對日本美食劇的影響

飲食文化是什么?同文化一樣,飲食文化也有廣義和狹義之分。廣義的飲食文化是指特定社會群體在食物原料開發利用、食物制作和飲食消費過程中的技術、科學、藝術、以及以飲食為基礎的習俗、傳統、思想和哲學。而狹義的飲食文化是指人類在飲食生活中創造的非物質文化,如飲食風俗、飲食思想、飲食行為等。

日本的飲食文化有著悠久的歷史,它的演變是文化交流的產物,是日本文化體系確立的產物。在古代,日本飲食文化受中國的影響很深,曾引進眾多“華食”。1868年明治維新以后,資本主義在日本迅速發展,其飲食文化中又充實進了歐美“洋食”的成分。到了20世紀,日本則將“華食”、“洋食”與大和民族的“和食”巧妙融合,形成了卓爾不群的“東洋料理”。豐富的日本料理體現了和食的包容性這一突出特征,也為電視劇的拍攝提供了基礎素材。《孤獨的美食家》的美食選擇最初只在東京地區,后來隨著劇情發展,選擇美食的范圍也不斷擴大。并且在第四季第二集加入了臺灣下午茶、韓國料理等菜品,體現了日本料理的包容性的同時,也展現了日美食劇選材的包容性。

日本料理的特色是生、涼、油脂少、分量少、種類多、顏色鮮艷,而且非常講究食器的擇取,既色自然、味鮮美、形多樣、器精良。這里要特別強調的便是日本料理的審美性,主要表現在日本菜的擺拼。擺出的菜有主、有次、有點綴,給人以視覺上的藝術享受,觀眾對外觀的認同對美食劇的發展有重要意義。而且日料以精致量少著稱,也給《孤獨的美食家》中主人公五郎每頓飯會點多種菜品提供了合理解釋。

另外要特別說明的是,前些年日本美食劇主角是符合傳統認知的女性角色,近兩年美食劇主角突破傳統,以男性作為劇中主角:在《深夜食堂》中是眼角有刀疤的大叔,《孤獨的美食家》主角是穿正式西裝的不茍言笑的商人。這種突破傳統的創新既提高了收視率,也體現出日本文化的進步。

二、日本美食劇圍繞“人”的主題表達

(一)人與食物――對食物的尊重

《深夜食堂》中人物吃飯前多會雙手合十,念一句“我要開動了”,然后再開始吃飯。為什么會有這樣的傳統呢?我最喜歡的解釋是――“感謝你命延我命”,表達一種對事物的感恩之情。

如果說和別人吃飯是與別人交往,那么自己一個人吃飯是與食物交往,也就是說,只有一個人,吃的才是美食。這種觀點也正是《孤獨的美食家》所表達的。雖然片名中有“孤獨”二字,可是片中卻從未傳達出孤獨之感。因為所謂“孤獨”只能說明主人公每次是獨自用餐的形式,可是主人公內心從未有過孤獨,因為每次用餐的過程都是與食物打交道的過程,當你正視眼前琳瑯滿目的食物時,你的內心便已經是充實的了。

同樣,當你重視眼前的食物時,家常小菜也是一道令人意猶未盡的美味?!豆陋毜拿朗臣摇分悬c菜是重要劇情。在第三集主人公五郎糾結是點牛排蓋飯還是鮑魚蓋飯時是這樣說的――“沒想到陸上美食和海中珍饈齊齊登場,這下可真的不得了”,對食物的重視之感可謂撲面而來。用餐更是《孤獨的美食家》劇情的重中之重。無論每次主人公五郎點的菜品再多,開動前都會有每道菜的特寫和煽動人心的介紹。例如“南蠻風味腌嘖西太公魚”是“美味讓人眉開眼笑,一口大小,生長在蘆湖的讓人又愛又恨的小家伙”,語言詼諧,引人胃口大開。

劇中無時無刻對食物的尊重都在告訴我們――重要的不僅是食物本身,還有該以何種姿態享用美食。

(二)人與自己――做真實的自己

每個人在社會中都可以用符號代替,例如他是戴墨鏡的黑幫老大,她是容易陷入戀情的脫衣舞娘,她們是恨嫁的老姑娘……可是這些形形的人來到深夜食堂,他們都只是普通的食客了,點自己內心需要的食物,而食堂外的發生的事,似乎在食客們的閑聊中變得不在那么難以忘懷……

從工作、家庭、社交等種種場合里脫身出來的人們,走進夜幕,也就等于重新走進了自己一個人的世界,與孤獨中咀嚼熟悉的食物。《深夜食堂》第三集的“烏賊燒芋頭”是一道特別的菜。因為女主喜歡這道菜只是因為自己喜歡,她在劇中最終沒有與任何人牽扯在一起,堅持的做她自己,就像這道菜一樣,不勉強,不將就,只堅持“合得來”的味道。

人無論好壞,對于食物的誠實是真實的,食物是純粹自己的寄托。

(三)人與他人――情感的寄托與交流

食物不僅僅有果腹的基本功能,往往還肩負著心意傳承的功能。在《深夜食堂》中,每一集都是以一道菜命名,同時,幾乎每道菜都可以在前面加一個與他人有關的定語。例如第一集“炸肉餅”,是“亡夫喜歡吃的炸肉餅”;第六集“包菜卷”,是“小時候媽媽做過的包菜卷”……每一道菜都是人與人之間的情感聯系的方式,每一道菜背后都有一個溫情脈脈的故事。

以菜做切入點,用菜講故事?!渡钜故程谩返谖寮摹按河晟忱北闶且粋€典型例子。春雨沙拉是女主暗戀的男生喜歡的食物,春雨沙拉代表了女主多年的愛戀。故事結尾男主與他人喜結連理,本身不喜歡春雨沙拉的女主終于點了其他的菜品,從這段暗戀無果的感情中解脫出來。情感是一個故事的靈魂,食物是情感表達的出口,這便是美食的美妙之處。

(四)人與社會――食物的選擇以外在環境作為基礎

這里的外在環境分為自然環境和社會環境。

1、自然環境。地理環境是人類生存活動的客觀基礎。不同地域的人們因為獲取生活生活資料的方式、難易程度及氣候因素等的不同,自然會產生并積累不同的飲食習俗。

《孤獨的美食家》每一集開始都會點名這集故事發生的地點,例如第一集是“東京都,清瀨市”;每集的標題都是以“地點+食物”的形式來命名,第一集便是“東京都清瀨市松山的辣味豆芽炒肉”。不同的地方便會有不同特色的美食,這便是自然環境對飲食的影響。

2、社會環境。人類的生物性與社會性決定了人類依照自己的方式進行食物制作和烹飪,由此創造出屬于人類獨特的飲食產生和制作技藝;并在不同的生態環境下形成文化體系。

社會環境可以是地區的發展程度?!豆陋毜拿朗臣摇返诙?,主人公五郎,來到了經濟發達的“中央區銀座”,也只有在銀座這樣的地區,五郎可以連續吃到臺灣的下午茶和韓國的正餐。這集的銀座之行被主人公五郎戲稱為“亞洲一日小旅行”。

社會環境可以是人物所處的階層。《深夜食堂》第四集,女主佳純每次點的食物都是紅姜天婦羅。因為出生在大阪單親家庭的女主,小時候最常吃到的只能是這種窮人的食物。紅姜天婦羅即代表了女主所處的社會階層。

總之,食物被地域特征所局限,同時,食物又代表了地域特色。而人物便是食物與地域聯系與磨合的橋梁。

在日本美食劇有兩個突出特點:一是食物被放到了值得尊重的地位,每次的用餐都是一次與食物打交道的美好過程,也只有真正尊重食物的人才能品嘗到真正的美味;二是食物之美味不僅在于食材,其中蘊含的“心意”更為重要,吃的是眼前的飯,品的卻是記憶里的味道。

美味與人情雙管齊下,相信日本的美食劇會發展得越來越好。(作者單位:西南大學新聞傳媒學院)

參考文獻:

[1] 彭兆榮:《飲食人類學》,北京大學出版社2013年版

[2] 原田信男:《日本料理的社會史――和食與日本文化論》,社會科學文獻出版社2005年版

如何介紹美食文化范文5

關鍵詞: 中式菜肴 交往行動理論 英譯策略

隨著我國改革開放步伐的進一步加快,中國對外交流日益頻繁。一方面,許多國人走出國門,在學習西方文化的同時也帶去中國傳統飲食文化。遍布世界各地的中國餐館為外國人了解中國美食文化提供了重要窗口。另一方面,越來越多的外國人到中國觀光旅游,有的還會長駐中國學習、工作。為方便外國友人點餐,很多飯店和餐館都提供英語或漢英對照的菜單。然而,許多菜單的英譯名都存在問題,有些翻譯不夠準確,有些錯誤百出,鬧出不少笑話。例如,“童子雞”譯為“Chicken without Sexual Life(還沒有性生活的雞)”;“醉蝦”譯為“Drunk Shrimp(喝醉了的蝦)”;“木須肉”譯為“Wood Mustache Meat(木頭胡須肉)”;“夫妻肺片”譯為“Husband and Wife’s Lung Slice (丈夫和妻子的肺切片)”;“口水雞”譯為“Slobbering Chicken(流口水的雞)”。這樣令人啼笑皆非的翻譯不僅不能為外國友人點餐時提供幫助,反而可能引發誤解,嚴重的還會將客人嚇走。

中式菜肴英譯不規范、混亂的現狀引起不少譯者的關注,他們開始討論菜名翻譯的原則和策略。北京市人民政府外事辦公室聯合北京市民講外語活動組委會辦公室編寫了《美食譯苑――中文菜單英文譯法》,對規范、統一中華美食的英譯名起到很大作用。但是,這本書局限于對翻譯策略的探討,缺乏系統的理論指導,因此,某些菜名的譯法還值得商榷。筆者將在哈貝馬斯的交往行動理論的指導下討論中式菜肴英譯策略。

一、交往行動理論及其對翻譯研究的影響

翻譯研究大致經歷了重建作者原意的作者中心論范式、結構主義語言學的文本中心論范式和讀者接受反應的譯者中心論范式(陳大亮,2005:4)。然而,無論是作者中心,還是文本中心、譯者中心,反映的都是狹隘的個體主體性,忽視人作為主體的社會性一面,因而不是主體間本真自由的存在方式(同上:7)。

當代德國著名的哲學家、法蘭克福學派第二代主要代表人物哈貝馬斯提出交往行動理論,主張通過主體間的交往、溝通而解決主體性的困境(楊春時,2004:382-383)。哈貝馬斯指出,交往行動就是指參與者能毫無保留地在交往后意見一致的基礎上,使個人行動計劃合作化的一切內在活動(1993:386)。他認為,交往的雙方或多方都是平等的主體,在交往中應建立以相互尊重、相互接受為基礎的交往理性,通過對話和溝通達到理解與和諧。

哈貝馬斯的交往行動理論突破了主體性哲學研究中主客體的二元對立,為翻譯研究提供了新的理念和研究路徑。許多翻譯學者開始將交往理性的概念引入翻譯研究中。他們認為,翻譯活動的各主體之間是一種平等的主體間性關系。翻譯活動不再被看做是一種孤立的語言轉換活動,而是一種主體間的對話(許鈞,2003(7):290)。譯者一方面要和原文作者溝通、交流,準確理解作者意圖和文本意義,另一方面要與目的語讀者進行對話、協商,讓譯文符合讀者的期待。

二、中式菜肴命名分析

中式菜肴品種繁多,根據陳金標的研究,其命名方式可分為寫實命名法、虛實命名法和藝術命名法(2001(3):16)。

(一)寫實命名法

寫實命名法指菜肴名稱開門見山,直接如實介紹菜的基本信息,這種方法讓人一看菜名就大概知道菜肴的內容和特色,如反映原料和制作方法的冬蟲夏草煲乳鴿、茄汁菠蘿魚;傳遞盛器和主料信息的砂鍋豆腐、竹筒臘肉;說明原料和味道的怪味牛腱、糟香排骨;傳達創始人或發源地信息的杭州風鵝、成都鐘水餃等。

(二)虛實命名法

虛實命名法是就菜肴某一方面特征進行美化的命名方法,其名稱由實指詞匯和虛指詞匯組合構成。其特點是:實中有虛,看菜名即知其原料,同時還有幾分雅趣。其中,美化菜肴色彩的有翡翠、白玉、珊瑚、芙蓉等;美化菜肴形狀的有鳳尾、虎皮、蝴蝶、松鼠等(同上:15)。例如,“干貝水晶雞”中“水晶”表示湯的顏色明如水晶,這是對色彩的美化;“油拌佛手海蜇皮”中“佛手”則是對海蜇皮被切后形狀的一種美化。

(三)藝術命名法

藝術命名法不直接反映菜肴的特征,但高雅的名稱能增強菜肴的藝術感染力,引起人們的興趣,增進食欲(同上)。例如,“荷塘月色”來自朱自清的同名散文;“火燒赤壁”則出自《三國演義》,炸成金黃的黃魚和鋪在魚下被澆上白酒點燃的韭菜會讓人想起當年赤壁大戰時的壯麗景觀。

三、交往行動理論視野下的中式菜肴英譯策略

在哈貝馬斯交往行動理論觀照下的中式菜肴英譯活動中,譯者首先要與菜肴命名者進行對話溝通。然而,不同于一般文體翻譯的是,絕大多數菜肴名稱都沒有一個固定的原作者,因此譯者與原作者的交流就是要弄清菜名的字面意義和隱含意義。首先,他要判斷菜肴是如何命名的,對于寫實性命名的菜肴名稱,直接照實譯出即可。對于虛實結合命名的菜肴,在如實翻譯實指詞匯的同時要弄清虛指詞匯的真實含義并用英語表達出來。對于藝術性命名的菜肴,則應盡量忠實地傳達菜名所蘊含的歷史文化信息。

其次,譯者要與菜肴英譯名讀者,即外國客人進行交流、協商,了解他們的期待、飲食習慣及對某些食物的禁忌,妥善處理中西飲食文化差異,避免誤解和文化沖突。例如,中國菜的原料十分豐富,蛇、青蛙、甲魚、牛羊內臟甚至生殖器都可以作為食材,然而這些東西對絕大多數外國人來說都是不可食用的。筆者曾經在一次婚宴上看到一群外國友人盛贊剛喝下的湯,可當他們看見湯盆里露出的甲魚腦袋時都大驚失色,懊悔不已。因此,譯者在翻譯菜名時應譯出菜的原料、配料等真實信息,為外國客人選擇菜肴提供可靠的依據。

(一)音譯

包子、油條等中國獨有的特色小吃曾被譯為“Stuffed Steamed Bun”和“Fried Bread Stick”。這種歸化式的翻譯忽略了中西方飲食文化的差異,造成了部分文化信息的丟失。既然西方的食物能以音譯方式成功進入中國,為什么獨具特色的中國食品不能以音譯的方式進入英語國家呢?花卷、餛飩、炒面、燒賣的音譯名“Huajuan”,“Wonton”,“Choumein”和“Shaomai”,不僅可以保留中國的飲食文化特征,還可以豐富英語的詞匯及表達方式。

(二)直譯

寫實性命名法如實介紹菜肴用料、色澤、刀法、口感、做法等信息,翻譯時直接傳達出字面信息即可?!睹朗匙g苑》上總結了一些翻譯時可以套用的公式(趙會民,2011:1-3)。

1.如果菜名介紹的是菜肴的主配料,就可用“主料(名稱/形狀)+with +配料”翻譯,如“海參鍋巴”譯為“Sauteed Sea Cucumber with Crispy Rice”;如果菜名中包含菜肴的主料和配汁,則用“主料+with/in+湯汁(sauce)”,如“紅油魚肚”譯成“Fish Maw in Chili Oil”。

2.如果菜名中包含做法和主配料,就可以用“做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料”翻譯,如“蛤蜊蒸蛋”譯成“Steamed Egg with Clams”;如果菜名中包含做法、主料和湯汁,則用“做法+主料+with/in +湯汁”,如“豆瓣燒大黃魚”譯為“Braised Yellow Croaker in Bean Sauce”。

3.如果菜名中介紹菜肴的做法、形狀或口感及主配料,則用“做法+形狀/口感+主料+配料”英譯,如“酥炸雞胸”可譯為“Deep-Fried Crispy Chicken Breast”。

4.如果菜名介紹的是菜肴的創始人(發源地)、主配料和做法,則用“做法+主配料+人名(地名)+Style”,如“蘇州熏魚”可譯為“Deep-fried Salmon, Suzhou Style”。

(三)增譯

1.音譯+注釋

當音譯名不能滿足外國食客對中國美食的了解需求時,譯者可以用加注的方式對菜肴的原料、烹制方法、味道、形狀等加以形象的補充說明,幫助他們更完整地了解這道飲食。例如,“鍋貼”、“窩頭”和“咕嚕肉”可分別增譯為“Guotie, Pan-Fried Meat Dumplings”,“Wotou, Steamed Black Rice or Corn Bun”,“Gulaorou, Sweet and Sour Pork”。

2.直譯+注釋

用藝術命名法取名的菜肴和某些虛實命名法中的虛指詞匯如果采用直譯的方式翻譯,就能造成外國顧客對菜肴的理解困難,因此譯者可以用加注的方法傳達更多關于菜肴的基本信息,為他們選擇菜肴提供依據。例如,“全家?!比绻苯臃g為“Happy Family”,外國友人看后肯定就會迷惑不解,完全不知菜肴由何種食材制作而成,因此可在其后添加注釋,“Combination of Chicken, Ham, Squid, Shrimps and Winter Bamboo Shoots with Brown Sauce”,幫助客人了解這道菜。

(四)轉譯

當直譯菜肴名稱不能完整傳遞信息或者可能引起外國顧客誤解時,譯者可運用轉譯的方法,對一些細節作出適當調整。

1.數詞的轉譯

有些中國菜名里使用了數詞或“雙”等表達數字含義的縮略詞,如“燒二冬”、 “拌三絲”、“五柳脆皮魚”、“八寶粥”和“爆炒雙脆”等。這些詞可能實指主配料、調料或味道的種類數量,如“二冬”指冬筍和冬菇,因此可將其轉譯成“mushrooms and bamboo shoots”。此外,數詞可能是虛指詞匯,如“七彩”的本意是為了突出菜肴豐富的顏色,因此將其轉譯為“colorful”即可。

2.祝福吉祥語的轉譯

部分中餐菜名會使用表達祝福或象征吉祥喜慶的詞語,如“龍鳳呈祥”表達了對新婚夫婦的美好祝福;“步步高升”則寓意考生能夠金榜題名、一舉得中。這些菜名如果直譯,就會讓外國消費者茫然不解,因此可以采用轉譯的方式進行調整。例如,“龍鳳呈祥”可譯為“Stewed Snake Meat and Chicken”。當然,轉譯有時會不可避免地造成部分文化信息的丟失。

3.比喻的轉譯

用虛實命名法和藝術命名法取名的菜肴中很多都使用比喻手法,如“干拌順風”中的“順風”喻指“豬耳朵”;“芙蓉魚片”中的“芙蓉”喻指蛋清,而“清蒸白玉”中的“白玉”則是指“豆腐”。這些菜名如果直譯就會讓外國客人無法理解,甚至會因中西飲食文化差異引發不必要的沖突,因此翻譯時應從他們的理解程度和反應出發,將其還原為真實的原料。以上菜肴可分別譯為“Pig Ear in Chili Sauce”,“Fish Slices with Egg White”和“Steamed Toufu”。

四、結語

作為世界認識、了解中國飲食文化的重要窗口,中式菜肴名稱的英譯在中西文化交流中發揮著巨大的橋梁作用。在中式菜名英譯活動中,譯者既要與原文作者,即菜肴命名者進行平等的對話、交流,又要與譯文讀者,即外國進餐者進行協商和溝通,只有這樣才能真正有助于中華美食文化在世界的推廣和弘揚。

參考文獻:

[1]陳大亮.翻譯研究:從主體性向主體間性轉向[J].中國翻譯,2005(2):4-7.

[2]楊春時.從客體性到主體性到主體間性――西方美學體系的歷史演變[J].煙臺大學學報,2004(4):382-383.

[3]哈貝馬斯.交往行動理論[M].洪佩郁譯.重慶:重慶出版社,1993:386.

[4]許鈞.翻譯的主體間性與視界融合[J].外語教學與研究,2003(7):290.

[5]陳金標.中國菜肴命名研究[J].揚州大學烹飪學報,2001(3):15-16.

如何介紹美食文化范文6

關鍵詞:舌尖上的中國;地域文化;平民化

中圖分類號:J905 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2012)30-0136-01

一、鄉土情——地域文化的直觀化

中國是幾千年歷史的農耕文明國家,不同地方的人們形成了不同的飲食習慣,而飲食也成為地域文化的典型代表?!渡嗉馍系闹袊窙]有選擇名廚大餐,也沒有過多的講述各道食物的詳細制作方法,就片名可看出,該片以充滿地域風味的特色食物為載體,這些食物直觀反映當地的獨特飲食文化,濃縮當地歷史文化的精華,各地風土人情在一道道美食中娓娓道來??可匠陨?,靠海吃海,不同地域的人們就地取材,巧妙地利用自然獲取美味的食物。藏民們慧眼識松茸,陜北人老黃用糜子面做的饃饃最好吃,蘭州人的造成從一碗拉面開始,而陜西岐山人只吃面不喝湯,蒙古人的奶豆腐的制作方法在云南白族人世世代代流傳下來,全國只剩5人繼承的高蹺式捕魚,火腿臘肉在黃山、湖南苗家、金華、香港等地各具風味……在對各色食物的細膩描繪中,地域民俗文化活靈活現。

如今城市化進程加劇,生活節奏日益加快,人們為了生計流離他鄉,四處奔波,快餐文化成為繁忙工作中的主角。而在家里,留下的只有老人和孩子,尤其是在農村。人們似乎忘記了小時候品嘗的味道,忘記了家的味道,只有一個個滿載記憶的地方特色的風味小吃才能勾起對家鄉的思念,片中大量展現寓意故鄉、童趣、親情等等情感符號,以最樸素的情感打動大多數人。而且,家庭,往往也是片中美食產生的主要場所。在講述寧波水磨年糕時,以五歲的寧寧為視角,展現她和曾祖外婆一起做年糕的天倫之樂?!暗葘帉庨L大的時候,也許不會記得年糕的做法,但那種柔韌筋道的口感,承載著家庭的味道,則會留在寧寧一生的記憶里?!倍鴮λ?,片子沒有著重講述其具體做法,而以攝影師白波之口講述了水餃對于中國人來說包含的獨特含義,鏡頭對準全家一起包餃子的溫馨場景,充滿了濃濃的懷舊氣息和樸素的文化情感。在《轉化的力量》一集中,安徽南部的毛豆腐,經過菌類的發酵,“這種濃郁的風味,被徽州人稱為‘家鄉的味道’?!痹撈偩帉ш悤郧湓谡劦脚臄z該片的目的時說:“通過中華美食的多個側面,感受食物給中國人生活帶來的儀式、倫理、趣味等文化特質,這是我們拍攝這部紀錄片的目的。”

二、人情味——“講述老百姓自己的故事”

一方水土養一方人,食物背后的人物是該片的另一主角。美食背后的不僅僅是一雙烹制的手,更是讓一個個平凡小人物的酸甜苦辣的生活故事躍然熒屏,每一道美食總要輔以勤勞、智慧的平凡人物的生活經歷,充滿了溫情和感動,延續了九十年代以來,以小人物為主要表現對象的平民化紀錄片風格。人們在品嘗各式美味的同時往往忽略食物背后的艱辛,《舌尖上的中國》也是一曲平凡勞動者的頌歌?!叭绻澄锢餂]有人情味,沒有人的故事,就不能被我拍攝,立題的根本是有一個人物在里面。”①在湖北,以茂榮和圣武為代表的職業挖藕人每年9月都要忍受冰冷的淤泥到湖底挖藕,但又期盼寒冷的天氣,這樣會有更多人吃藕湯。豆腐作為中國最最普通的食品,片子沒有只是拘泥于豆腐的本身,而是延伸至“豆腐文化”——順其自然、平和清淡的人生味道。陜北綏德的老黃一把年紀仍推著車子走幾小時的路去兜售自家的黃饃饃,“自足而踏實”,有一套樸素而豁達的生存哲學。我們在路邊可以看到太多類似的街頭小販,用雙手掙辛苦錢,他們是最容易被忽視的群體。陳曉卿說:“我們希望通過吃食的故事,來展示普通中國人的人生況味?!敝袊拿朗城姘俟?,包羅萬象,什么樣的食物才能打動觀眾?“它有很好的人物故事?!雹诟邩橇至⒌谋本┏侵?,住在城市胡同里貴春在屋頂種菜,在品嘗其親手栽植的新鮮蔬菜的同時,貴春風趣、開朗、多才多藝的“老北京”形象深深感染著觀眾。“時間的味道”中,在介紹“泡菜”、“臘肉”、“臘魚”、“火腿”、“紫菜”等食物時,著重講述了朝鮮族姑娘金順姬的思鄉之情,香港阿添家的臘味店、上海三陽南貨店、湖南苗族人龍毅家的臘肉的不同口味以及閩東林仁灼種植紫菜的艱辛等。在每集的結尾,每一個平凡的美食制作者會再次出現,帶著樸實的笑容,編導以此向他們致敬。

“就地取材、就材化味、就味品人、就人成文?!雹邸渡嗉馍系闹袊凡粌H僅是一部美食類紀錄片,它的落腳點是人,是根植于中國,但又被漸漸淡忘的鄉土文化、地域文化;是中國各地眾多的普普通通的老百姓,反映的是他們的日常生活和情感寄托,記錄的是古老中國中那些即將或者已經逝去的記憶。

注釋:

①湯文靖.《舌尖上的中國》是如何“煉”成的?——對話紀錄片《舌尖上的中國》部分主創人員.

亚洲精品一二三区-久久