商業中的文化差異范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了商業中的文化差異范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

商業中的文化差異

商業中的文化差異范文1

茶葉從16世紀開始由中國傳到英國并深受英國人的喜愛,由于兩國風俗習慣和文化傳統的不同,在英國逐漸形成了一個與中國茶文化相迥異的英國茶文化。因此,我們需要從中英茶文化差異的背景下探求茶葉商標翻譯的技巧和方法,從而達到簡潔明了、通俗易懂、吸引眼球的最佳語境效果。

一、 中英茶文化的差異

(一)物質文化層面的差異。茶葉物質文化是指“人們從事茶葉生產的活動方式和茶產品的總和,包括有關茶葉的種類、茶具、飲茶場所等看得見摸得著的物質形態?!敝杏蓢谖镔|文化層面存在以下幾個方面的區別:品飲種類的不同。中國的茶葉種類包括綠、紅、白、青、黑、黃等六大類茶,還有花茶、藥用保健茶等。其中,中國人最為喜愛的是綠茶。英國人最喜愛的是湯濃味醇、營養豐富的紅茶,紅茶在英國被視為國飲,這與英國的地理環境有關。英國四面環海,氣候陰冷潮濕。紅茶性暖,英國人往往喜歡在紅茶里加入糖和牛奶,把茶水當成甜飲料來飲用;品飲茶點的不同。中國的茶點內容豐富,凡是食物都可以當做茶點。包括堅果類、水果類、肉禽類、奶制品類等。與中國豐富多樣的茶點相比,英國茶點的選擇比較固定,英國茶點一般都以面食類配以肉類和糕點為主;品飲場所的不同。中國人對品飲場所統一叫做茶館。英國人則對飲茶的場所沒有一個統一的叫法,也曾有過茶室這種稱呼。茶室是當時專供英國上流社會階層的少數人群品飲的場所;品飲茶具的不同。中國茶具,種類繁多,造型優美,由于中國人個性內斂,很多人鐘情于古樸而有文化底蘊的紫砂茶具。英國人對茶具極為講究,包括精致的銀質茶壺,高貴的骨瓷茶杯,再配以精美的蕾絲花邊桌布,用鮮花和蠟燭加以點綴,體現了英國人熱情奔放的個性。

(二)制度文化層面的差異。茶葉制度文化是指人們在從事茶葉生產和消費過程中所形成的社會行為規范。中國歷代統治者不斷加強對茶葉的生產和管理,并形成一系列的茶政措施,這是中國茶文化在制度層面的表現。以茶生產和管理為例,中國古代茶諺中有許多關于茶葉飲用和生產經驗的概括或表述,這說明茶文化作為一種制度文化對生產、經濟的影響。如“清明發芽,谷雨采茶”、“早采三天是個寶,遲采三天變成草”、“立夏茶,夜夜老,小滿過后茶變草”、“春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋露白”等茶諺,至今仍對茶類生產和保存起到一定的積極作用。而英國因為不產茶,有關茶生產和管理的諺語基本沒有。但是茶文化作為制度文化層面在英國也有表現,給服務員付小費的習俗就始于英國的茶葉制度文化。付小費習俗的來歷與茶相聯系,當時茶室的侍者把一個上鎖的小木盒放在茶室的桌子上,木盒上刻有T、I、P、S四個字母,這是“To Insure Prompt SerVICe”(為確??旖莸姆?的字母縮寫。如果客人想要侍者快點端上茶來,他就要往小木盒里投入一枚硬幣,以享受快捷的服務。由此,付小費習俗開始在英國形成。

(三)行為文化層面的差異。茶葉行為文化是指人們在茶葉生產和消費過程中產生的約定俗成的行為模式。以飲茶禮儀為例,中國人認為飲茶隨時可以進行,沒有固定的儀式。以茶待客成為中國人家庭生活和日常社交中最基本的禮儀??蛠砭床瑁环畈钑r,茶水以八分滿為宜;水溫不宜太燙;上茶時以右手端茶,從客人的右方奉上等。英國人則有嗜茶、尊茶的風氣,一天至少喝五次茶。早晨醒來,喝一杯醒早茶(Early Morning Tea);上午11點是紅茶佐茶點(Eleven’s Tea);中午午餐時要喝奶茶;下午5點鐘喝下午茶(Five oclock Tea);晚上睡覺前喝告別茶(After Dinner Tea)。

(四)心態文化層面的差異。茶葉心態文化是指人們由茶而孕育出來的價值觀念、審美情趣、思維方式等精神層次的文化。以茶道精神為例,中國的茶道以儒、釋、道三家文化為主體構成,總體基調是高雅而深沉、博大而精深。飲茶作為一種精神的激勵與情感的寄托。與中國茶道不一樣,英國人品茶更注重社交,強調一種優雅的格調。

二、中英文化差異背景下茶葉商標翻譯中存在的問題

(一)茶葉品牌混亂,茶葉商標翻譯標準不統一。我國長期以來是以茶葉原產地來對茶葉命名,這使中國茶葉品牌出現了比較混亂的格局:根據茶的發酵程度進行分類,大體可以分為綠茶、紅茶、黑茶、花茶、白茶、黃茶等。根據原產地命名進行分類,包括洞庭碧螺春、西湖龍井、武夷巖茶、廬山云霧等;在原產地品牌下又有不同的品系,如武夷巖茶之下又有大紅袍、水金龜、肉桂、玉女掌、名樅、水仙等子系列。品牌的混亂帶來了茶葉商標譯名的混亂。如福建名茶——“鐵觀音”目前就有十多種英文譯名:Tie Guan Yin;Ti Kuan Yin;Iron Goddess; tit gwun yam;Thih-koan-im;Tit Kwun Yum;Iron Buddha;Iron Goddess of Mercy; Tea of the Iron Bodhisattva; Iron Avalokite vara。這種現象削弱了中國茶葉的整體競爭力,不利于中國茶葉進軍國際市場。

(二)忽視中英文化的差異,生搬硬套。茶葉商標的翻譯是跨文化傳播活動,要充分考慮目的國的文化差異,尊重其風俗習慣和文化禁忌。比如“龍井茶”被譯為“Dragon Well”是不準確的。因為在中國,“龍”是中華各民族共同的圖騰崇拜,被視為高貴、權威的象征。但在英國人眼中,龍(Dragon)是一種邪惡的動物,使人聯想到殘暴、貪婪、邪惡。因此,龍井茶作為中國名茶,在國外具有相當的知名度,可以直接音譯為“Longjing Tea”。又如受到云南納西族人喜愛的“龍虎斗”茶被錯誤譯為““the fighting between dragon and tiger”。事實上“龍虎斗”茶是用開水把茶葉在瓦罐里熬的濃濃的, 然后把茶水沖放到事先裝有白酒的杯子沖泡調和而成,杯內發出悅耳的響聲,就像龍虎在爭斗,遂得此名。再如武夷巖茶中的名品——“大紅袍”被錯誤譯成“Red Robe”。中國文化中的紅色是吉祥、喜慶的象征,西方文化中的紅色(red)則是貶義詞,它象征著殘暴、危險、流血。譯為“Dahongpao Tea”是比較準確的。

(三)沒有采取正確的翻譯技巧和方法。目前茶葉商標翻譯中過多采用音譯法。由于中英文化的差異,英國人對中國文化的內涵不甚了解,采用拼音翻譯出來的茶葉商標會讓外國人難以理解。一些茶領域的術語,如果斷章取義,按照字面意思來翻譯就會造成錯譯。如“熟茶,生茶”分別被譯為“ripe”and “raw”。其實,“熟茶”是指發酵茶,生茶是指未發酵茶,所以譯為“fermented”and “unfermented”比較合適。又如“竹葉青”茶是由于泡開后形似竹葉,青秀悅目而得名,因此被翻譯為“Bamboo Leaf Green”是不準確的,這容易被誤解為用竹葉做成的綠茶,無法反映茶葉的原料和性質。再如珠茶,因外形圓緊,呈顆粒狀,身骨重實,宛如槍彈,故譯為“gunpowder”,但由此也帶來一些不必要的誤解。1984年初,浙江省茶葉公司去科特迪瓦共和國洽淡貿易,一位印度商人看了珠茶樣品很中意,但簽訂合同時卻一再要求我方品名欄只能寫“中國綠茶”,不能顯示“gunpowder”字樣,理由就是免得被當地海關誤認為是一筆軍火交易,招來麻煩。

三、中英文化差異背景下茶葉商標翻譯改進方法

(一)結束茶葉商標命名的混亂局面,統一翻譯標準

茶葉商標翻譯的準則是商標的命名必須能夠吸引消費者、識別產品、聯想產品、廣告宣傳,因此翻譯商標譯名也必須個性鮮明,優美悅耳,內涵豐富且順口易記,以激發消費者強烈的購買欲望,促進營銷。目前我國茶葉商標命名處于混亂局面,國外消費者不容易從茶葉的名稱了解到茶葉所屬種類。因此,茶葉廠商應該能夠在茶葉的商品名稱下標示該茶葉分類上的名稱,以便顧客了解所買茶葉的具體種類。我們可以將茶分成四大類,即“不發酵茶”(Non-fermented)如“綠茶”(Green Tea);“后發酵茶”(Post-fermented),如“普洱茶‘(Puer Tea);“部分發酵茶”(Partially fermented),如“烏龍茶”(Oolong Tea);“全發酵茶”(Completely fermented),如“紅茶”(Black Tea)。如果進一步地分類,我們可將”綠茶”再細分成“蒸青綠茶”(Steamed Green Tea)、“粉末綠茶”(Powdered Green Tea)、“銀針綠茶”(Silver Needle Green Tea)、“原型綠茶”(Lightly Rubbed Green Tea)、“松卷綠茶”(Curled Green Tea)、“劍片綠茶”(Sword Shaped Green Tea)、“條型綠茶”(Twisted Green Tea)、“圓珠綠茶”(Pearled Green Tea)等八種。將“普洱茶”再細分為“陳放普洱”(Age-Fermented Prer)與“渥堆普洱”(Pile-fermented puer)。將“烏龍茶”再細分為“白茶烏龍”(White Oolong)、“條型烏龍”(Twisted Oolong)、“球型烏龍”(Pelleted Oolong)、“熟茶烏龍”(Roasted Oolong)與“白毫烏龍”(White aaatipped Oolong)。將“紅茶”再細分為“條形紅茶”(Unshredded Black Tea)與“碎型紅茶”(Shredded Black Tea)。

(二)充分考慮中西方文化的差異

出于對中英文化差異的考慮,茶葉商標翻譯中應盡量采用符合外國消費者語言習慣的詞語,符合他們的思維方式。如中文的茶字和其英文相對應的“tea”概念意義有些不同。在英語中,“tea”的詞義得到了擴展?!皌ea”既指“茶葉”,又指“茶樹”、“茶點”、“茶會”,還指下午五六點鐘的便餐。又如中國的傳統“黑茶”被翻譯成“Dark Tea”。在英文中,“dark”是與“暗”同義的,也有無知的、憂郁的含義?!癉ark Tea”這個商標名是無法打入國際市場的。事實上,黑茶是中國特有的茶類,應該直接采用“Heicha”的拼音譯法。再如中國紅茶正確的英文翻譯應是“Black tea”。這是因為西方人相對注重茶葉的顏色,而中國人相對注重茶湯的顏色。所以紅茶不能譯為“Red tea”。但確實有一種茶的英文名字叫“Red tea”,這里的“Red tea”實際上是“Rooibos”茶,是一種生長在南非、完全不同于茶樹的野生植物,不是真正的茶葉。但由于“Rooibos”茶沖泡后呈紅色,中文譯名就是“紅茶”。

(三)采用正確的翻譯技巧和方法

1.直譯法?!爱斣凑Z和目的語受眾的認知環境幾乎沒有差異,并且對商品名稱的認知角度、消費觀念、價值取向等趨于一致時,譯者可以采用直譯”。大多數的茶葉名稱英譯都可采用這種方法。比如武夷巖茶被譯成“Rock Tea”,這是因為武夷巖茶生長在山間巖石上,無污染,“rock”能突出武夷巖茶具巖骨花香韻味的特征。而且“rock”在英文中帶有振奮,動感的意思。又如不發酵茶(Non-fermented)即綠茶(Green Tea),綠茶(Green Tea)可以再細分為八種,其中五種茶名的翻譯都是采用直譯的方法:園珠綠茶(Pearled Green Tea)、劍片綠茶(Sword Shaped Green Tea)、蒸青綠茶(Steamed Green Tea)、銀針綠茶(Silver Needle GreenTea)、 粉末綠茶(PowderedGreen Tea)。

商業中的文化差異范文2

關鍵詞:跨文化交際;產品;網站;細節化差異

中圖分類號:G114文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2018)04-0095-03

當今社會,跨文化交際已遠遠不再是中國人見面是握手,西方人則更多的是擁抱和親吻對方的臉頰這么泛泛的區別,因為很多的社交禮儀已經在國際化的進程中逐漸共有化。而影響和決定企業成敗的關鍵在于更深層次和更細節的文化差異對市場營銷的影響。為了獲取成功,企業需要對文化有很強的敏感度,認同、適應以及接受不同文化事件的差異。本文以產品及相關聯的營銷渠道管理為突破口,系統地梳理市場營銷中對文化差異的研究,提出尊重文化細節差異的基礎上的市場營銷策略。

一、跨文化交際意識

商場中流行這樣一句話,利益讓世界越來越小,并逐漸變成了一個地球村,而地球村的形成并不意味著各國間文化差異的消失,相反,隨著各國各企業間的貿易與合作變得越來越密切,文化的沖突也變得更常見,因此國際商務的成功很大程度上依賴國際營銷技能對文化差異的掌控。因為一般在國際市場中,企業所面臨的最激烈的競爭往往不是來自同行,而是來自文化差異導致的不同風俗習慣或信仰的競爭。

尤其進入21世紀以來,隨著營銷理論界對文化進行了持續和深入的研究,文化這一概念從純粹作為營銷的外生變量和研究的客體,變成了企業可以運用的營銷手段。[1]文化是一個社會中能夠引導人們行為的價值、信仰和標準的總和。[2]這些價值、信仰和標準形成了人們約定俗成的價值規范,決定在這個社會中什么是對和錯,什么是可接受和不可接受,什么是流行和不流行。[3]文化環境看不見,摸不著,因此很容易被忽視,但卻無時無刻不影響人們的日常行為和價值觀。近幾年,管理和市場營銷理論受文化的影響已逐漸成為學者的共識。有越來越多的專家學者和業內人士認識到在商務環境中,文化差異往往成為跨國經營的無形壁壘??缥幕浑H中因為文化差異而產生的不同的行為標準在交流的過程中造成誤解的情況時有發生,有時會讓人感覺比較尷尬,但又很難完全避免。然而合理地準備和訓練有素的跨文化溝通技巧能有效地減少這種誤解的產生,并在國際競爭中更自信、更有效地處理文化差異并避免尷尬,從而不斷提高跨文化溝通的質量,以便幫助企業更好地規避風險,尋找機會,把握商機,并保證商業上的成功。因為對任何一家企業而言,良好的跨文化溝通意味著通暢、穩定的市場關系,而好的市場關系對企業則意味著快速增長的生產效率、更大的市場份額以及更多的利潤。

正如很多經濟學家都曾指出,好的跨文化溝通技巧依賴于我們有意識、有能力判斷文化差異什么時候以及如何來影響商務交流,但真正在工作場合,能夠完全將自己的文化放下而自如地與其他文化的人交流并不是一件很簡單的事。

營銷活動中,文化差異中最為敏感的因素是文化禁忌。例如,一位想進入中國市場的美國清潔劑制造商精心設計了這樣一則廣告:一群充滿活力的中國人在興高采烈地拋帽子,其中一頂綠色的帽子落到了一位男士頭上。在廣告設計中,公司本想通過“綠色”強調的產品原料的天然與味道的清新,用來傳遞一個綠色健康的概念。同時在廣告設計中也考慮到中國人的集體性,采用了“一群人”而非“一個人”,可見公司在廣告設計中煞費苦心,充分考慮了中西文化存在差異。然而公司卻忽視了一個中國特有的現象。綠顏色的帽子對中國男士有一種特殊的含義,通常用綠帽子來指代妻子對丈夫的不貞。由此,該廣告在中國市場的營銷效果可想而知。而這樣的企業在中國市場備受冷落,也就變得理所當然了。

由此可見,文化差異隨處可見,很難避免,但往往影響成敗的并不是眾所周知的文化差異,而是細節差異。忽視細節差異很容易導致貌似“周全”的市場戰略全盤皆輸。固然強烈的文化意識能夠幫助我們更容易也更清楚地看到文化差異如何威脅商業的成功,而依賴于豐富的社會經驗以及對溝通效果有強烈責任感的專業的跨文化意識,可以幫助企業避免“因小失大”的噩夢。因此在現代營銷過程中,應該在細節上、在深層次上不斷地提高溝通的技巧,不然產品技術再領先、品質再優良、價格再合理,也無法占領市場。同時企業必須意識到文化差異中最為敏感的因素是文化禁忌。禁忌標志著一種文化與另一種文化差異的界限,觸碰另一種文化的禁忌,只會讓該產品甚至該公司在目標國一敗涂地。

二、產品設計中的文化差異

眾所周知,市場中最核心的因素是顧客,而顧客最關心的是產品,沒有對產品設計的精心推敲,就談不上在市場的成功。在對產品進行分析時,文化差異的影響尤其重大,而這種差異性無形中增加了商務溝通的挑戰性。向不同文化的消費者提供商品,是一件具有挑戰性的工作,因為各國家、各地區的文化價值觀都不一樣,因此消費者對產品的期望和需求差異很大。而這也增加了企業在不同文化市場完成工作的難度以及適應一種新的生活方式的難度。

要想進行準確的分析,企業則必須在維護和實現自身企業目標的前提下盡量以該國家、該地區的文化價值立場去思考,充分考慮不同文化的消費者對商品的要求以及購買過程中影響決策的因素。也就是說,為了更好地了解和滿足當地消費者,銷售人員需要熟悉細節從而準確掌握當地消費者的消費習慣和行為以及影響消費決策的因素,這樣才有可能吸引當地消費者嘗試自己公司的產品。即使是一個擁有國際營銷經驗的企業,要想設計出滿足消費需求的產品,也需要隨時從細節上留意文化差異,從而保證該公司在國外市場拓展長期保持良好成績,因為文化既是需求的傳承也是需求的發展。例如營銷學里的經典案例,聯合利華在進入巴西時,對當地文化進行深刻的、準確的分析而大獲成功。除了對當地人在產品質量、味道等方面進行充分調研外,聯合利華還注意到當地很多比較窮的人沒有洗衣機,也有很多人在河里洗衣服,所以為了防止滑落水中,聯合利華并沒有沿用在歐美市場受寵的紙質包裝,而是設計了塑料包裝,同時因為當地人收入低,對每周或每月的支出非常有計劃性,對價格敏感,而且購買量不大,因此公司把當地的產品設計成小包裝而不是歐美市場頗受喜愛的“家庭裝”,以降低單次購買商品的成本來適應當地消費者的需求而大獲成功。由此可見,要想將產品順利推向國外市場,必須從細節上符合當地消費者的要求,切身考慮他們的喜好、需求甚至困難,這樣才能真正被消費者接受,實現企業的拓展目標。

三、網頁設計中的文化差異

從營銷戰略上看,一個已經想要跨國經營的公司,應該意識到產品設計應迎合當地消費者的購買心理,這對企業成功至關重要,但并不能完全實現企業拓展市場的需求。當今市場競爭激烈,在經濟全球化發展的過程中,為了實現企業的戰略目標,無論對于國際化程度較高的成熟市場,還是剛被開發不久的新市場,企業都需要不斷嘗試利用新的營銷手段來開拓市場。隨著電子商務的不斷發展,公司對網絡的利用程度不斷提高。雖不是所有的公司都通過網絡進行營銷,但在信息技術高速發展的今天,越來越多的企業意識到了網絡的優勢。好的網頁設計的確能更快更有效地幫助合作伙伴及消費者迅速、全面地了解企業信息。

因此,在考慮產品設計的同時企業也應關注在各國網站的設計,例如網頁顏色的選擇,導讀條位置的設計,動畫的制作甚至聲音的選擇,只有這樣,才能達到與客戶的通暢交流并與他們的期望和價值觀保持同步,從而有效開拓市場的目的。因為網頁直接傳遞公司想要與目標客戶交流的信息、交流的方式以及交流的可能。當國外目標消費者想要通過網站了解公司及其產品時,公司需要根據當地文化調整網站內容以適應當地消費者口味。但當今市場,網頁已不再是關于公司和產品的文字的簡單排列,而是文本、圖形、聲音和動畫資源的集合。既能體現企業文化,又迎合當地消費者口味的網頁設計,可以幫助企業大量獲得消費者的反饋信息,幫助企業作出正確的決策,從而更好地了解和進入目標市場。

根據文化差異調整得越多,對目標市場的適應越好,企業在國際商務中成功的可能性就越大。例如高語境文化善于運用非語言手段來傳遞信息,表達情感。因此比較喜歡用動畫效果,傾向于用flash等工具來表現主旨和傳遞網頁內容。而低語境文化國家使用動畫則是為了強調動態鏈接和公司標志。比如麥當勞,在中文網站運用大量彩色圖片和動態Flash,介紹新產品或公司的新動向,而在歐美地區其網站簡單、靜態,只有幾個簡單的鏈接來展示公司的新產品。不同文化有不同的價值觀和生活觀,麥當勞在瑞士的網頁廣告里,一個男士獨自悠閑地享受音樂。生動地展示了低語境國家人所追求的悠閑生活狀態。在獨處中找到自我,享受生活。而在中國,都是以家庭、朋友的歡聚來展現幸福生活的狀態,于是麥當勞的廣告更多的是以歡聚為主題。同時,低語境國家網頁設計比較直觀,人們能夠輕松、容易地找到自己感興趣的信息。而在高語境國家,網頁設計的隱藏度較高,很多信息被隱藏在大的標題里,只有將鼠標放在該標題上,才會顯示包含的信息模塊。因此瀏覽者必須花較多的時間才能找到自己想要的信息。這種細節的考慮讓不同文化的人在瀏覽網站時,都能順暢地找到自己想了解的信息。

四、網絡語言中的文化差異

語言的差異直接影響廣告的理解和信息的接受程度,而語言直接受社會文化的影響和制約,并反映當時的社會文化。[4]一般而言,為了適應目標市場,讓目標消費者以及合作伙伴能快速便捷地獲取企業及產品的相關信息,企業都會升級不同語言的網站。而將公司網站翻譯成各種目標語言之前,企業最好先完善英語網站,因為這是受眾面最廣的交流方式。因為從某種程度上來講,英語是一種國際語言,是國際交流中最常見的語言之一,因此英語網站最容易被更多的消費者理解和接受。但在翻譯及表達時應盡量避免語義誤解。例如,Tambo這個單詞在玻利維亞、哥倫比亞等國指路邊店,在阿根廷、烏拉圭等國家指奶牛場,但是在智利卻指妓院。而Tomorrow在英語國家就是指當天午夜12點到第二天午夜12點。是指一段非常具體的時間段,而在西班牙語國家,tomorrow并不是這么具體的一個時間概念,而是指將來的任意時間。因此在網頁的設計中,一定要保證語言在目標文化中準確傳遞企業想要表達的意思。

其次,在翻譯的過程中應注意語言文化的社會性。豐富的跨文化意識體現在,了解一個詞匯在不同語言文化里不同的意思以及目標語言中客戶熟悉和習慣的語言表達方式,從而達到營銷目標。例如,耐克的那句著名的耳熟能詳的廣告語“Justdoit”,一開始翻譯成中文“想做就做”,廣告播出沒多久,就在當地引起軒然大波,家長們紛紛投訴,認為這句話會誤導青少年做事不計后果,不負責任。后來把它改成“該做就做”,才平息這場風波。因為西方的教育培養崇尚自我和追求個性張揚,而中國文化則一直強調內斂。[5]由此可見,企業在傳遞公司理念的同時應盡可能地了解和適應當地受眾群體的文化特點。

五、廣告設計中的文化差異

除了網頁,廣告也是當今市場最常見的與顧客溝通的方式之一。越來越多的消費者習慣從各種廣告中獲取產品信息。在這種市場溝通中,企業是否考慮到文化的差異,尤其是細節文化會直接影響廣告效果。[6]其中,風俗習慣的差異對廣告影響最為明顯:在廣告創作中,如果不注意所在地區的風俗習慣,就會引發笑話甚至惹怒當地人,也就達不到廣告的效果。[7]曾經有一種知名品牌飲料的廣告畫在西方各國取得了巨大成功,但是在阿拉伯世界卻慘遭敗績。這幅廣告是由左到右的四幅畫面構成的:第一個畫面是炎炎烈日下干渴難耐的男子形象,第二個畫面是這個男子暢飲該品牌飲料的情景,第三個畫面是該品牌產品的特寫,第四個畫面是喝完飲料后滿臉愜意的男子的形象。[5]但是,阿拉伯人的閱讀習慣是從右到左讀,所以在阿拉伯人看來,廣告中的飲料正是造成那個男子干渴難耐的原因。因此,這則廣告的效果可想而知。

同時,廣告設計中也應考慮當地消費者的生活習慣。生活習慣看不見,摸不著,但卻無處不在,并直接影響消費者的購買力。力士香皂在德國的廣告片中是一位明星手拿力士香皂淋浴的鏡頭,而英國的力士香皂廣告片中,那位淋浴的明星卻改為在浴缸里為力士做廣告。[8]這個小小的差別其實是反映了德國人愛淋浴,英國人則偏愛池浴的不同生活習慣。這個廣告因為細節的考慮讓消費者產生一種熟悉感,從而刺激了購買的欲望。由此可見,廣告設計中創意固然重要,但無論什么樣的創意都應建立在從細節上了解和尊重當地習俗。尊重風俗文化也就是尊重當地人,這會讓當地消費者對產品以及公司產生親近感,當然也就能更好地實現營銷目的。

六、結語

商業中的文化差異范文3

關鍵詞:商業廣告;中西文化差異;;思維方式;價值觀

中圖分類號:G12文獻標識碼:A

文章編號:1009-0118(2012)09-0310-02

隨著經濟社會和信息時代的急劇發展,商業廣告作為競爭性的商業行為,是商品在市場中的一個重要環節,企業管理者們越來越重視商業廣告發揮的巨大效應。因為商業廣告要以消費者為中心,滿足其需要,促成其購買行為,增強其品牌意識,商業廣告顯得越來越重要。企業制造商品,而廣告創造消費。那么,怎樣才能做好的商業廣告以達到立竿見影的效果呢?

一、中西商業廣告中文化的重要作用

在現在的商業廣告中植入文化內涵已成為一種大的趨勢。企業將文化作為企業生存發展的新理念和創新方式。廣告的文化魅力,其價值是無形的,價值量常常難以衡量。近來河南省加快建設中原經濟區,不少當地政府在招商引資中打出了“文化”這一招牌。

比如一個比較生動的事例:在河南民權縣和廣州萬寶洽談的過程中間,民權發現了萬寶的一個對外的廣告宣傳片的開篇有十四個大字,叫做“春氣發而百草生,正得秋而萬寶成”。這個是《逍遙游》里面的《莊子·雜篇·庚桑楚》中的兩個名句,萬寶這個品牌,“萬寶”兩個字就是源于莊子《逍遙游》里面的名句。當時兩個企業在談判過程中間,民權就運用了民權是莊子故里這一神奇機緣,大談莊子文化,大打文化的品牌。通過文化這個載體,促成了萬寶的決策者最終將萬寶工業園落戶民權。

再比如國外一家銀行廣告的大標題出人意料地引用美國大詩人佛洛斯特(1875-1963)給銀行所下的“定義”:“Abankisaplacewheretheylendyouanumbrellainfairweather,andaskforitbackagainwhenitrains.”(銀行就是晴天借你雨傘,下雨的時候卻向你索回的地方。)

此廣告中先是引用詩人的話,將銀行比喻為雨傘,又在其內容中巧妙地將銀行產品和消費者之間息息相關的聯系到了一起。

二、中西商業廣告中文化的差異

中西方文化的差異性決定了不同文化背景下對同一事物會產生完全不同的認識和看法。有的商業廣告在我們東方人看來似乎是不合常理不合禮數的荒唐之舉,但在那些西方國家的人看來卻是精妙有趣的新穎之作。比如美國的一個新書廣告這樣寫道,“本公司出版的《心事有誰知》一書在某印刷廠裝成冊時,一位技工不慎將一張千元美鈔夾在書中忘記取出,事后,查找多次仍未能發現,以至技工心急如焚。請發現它的人,務必做做好事歸還與他。我們將奉上五百元美金以作酬勞,并登報致謝?!边@則廣告在東方人看來是有些匪夷所思,荒誕不羈,難以置信。但在西方人看來實則是一促銷廣告,這則廣告奇特有趣,無傷大雅。又如:中國的王致和臭豆腐“臭名遠揚,香飄萬里”,中國人聽了會心一笑,西方人就無法理解這種幽默。從這兩例子當中我們可看出中西方商務廣告的巨大差異,而這種差異恰恰就是由中西方不同的文化所帶來的。

三、造成中西商業廣告的文化差異的原因

文化指的是一個社會的整個生活方式。語言從屬于文化,對文化起著至關重要的作用。語言反映一個民族的特征,它既包含著該民族的歷史和文化背景,又蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。不同的文化背景和文化傳統,使得中西方也存在有相當大的文化差異,由此,也造成了商業廣告中的文化差異。

(一)在方面

中華民族由于受幾千年的儒家思想的影響,崇尚和諧、中庸的社會風尚,注重家庭和睦、鄰里祥和等共性融合的人際關系。中國文化習慣于含蓄而委婉的表達方式,善于營造寫意氛圍。例如:某電視臺的一段廣告是關于中國歷史文化名鎮——烏鎮的一段廣告,“美麗紛亂的都市,我來到這里,停下了腳步。時間真的不曾改變什么,放開手送走煩惱。光影里的小橋流水人家,滿載的是生活里的、飽滿的笑容。那個笑得像花一樣的孩子,一個輕快跳舞的女子,還有我的赤子之心。生活在夢里的烏鎮?!比缭娙绠嫷摹衾锼l的烏鎮散發著濃濃的鄉情。暗合了一種中華民族的思鄉戀家之情,表現了中華民族個性內斂,講究調和折中。

但是以歐美等國為代表的西方文化卻是在古代希臘文化和猶太基督教文化基礎上發展起來的,是以平民為主體的商業社會文化和市民社會文化。比如美國一則“海洋世界”(SeaWorld)的廣告:

除了它,還有什么地方你可以認識這么多的海洋動物?彼此交談,彼此歡愛,彼此了解。并且,還有什么地方,你和你的家人可以從新交的動物朋友那兒得到如此這般的樂趣?你可享有一整天妙不可言的表演,表演,表演!這一切只有“海洋世界”才有。在“海洋世界”里,你可以跟動物說話,它們也會跟你說話。

在這則廣告中直白的敘述中可看出,此廣告內容將消費者與奇妙的海洋世界聯系起來,作為個體的消費者更加突出。正是這種彰顯個體的廣告,給消費者的心理上帶來巨大的誘惑。

(二)在價值觀念方面

中國人具有較強的依附性和內向性,以自然和諧為真,以人際和諧為善,以天人和諧為美,突出以家庭成員為中心。比如“孔府家酒”廣告:“孔府家酒,讓人想家”的訴求深深打動中國人傳統的“思家和葉落歸根”的鄉愁情緒,從而大獲成功。

外國企業就是很好的了解東方人的價值觀念,所以在其商業廣告中成功的體現了這一點,打開了中國市場。例如:

商業中的文化差異范文4

商務英語是實現對外交流十分重要的渠道,商務英語不僅是語言表達的方式方法,還是實現跨文化語言文化交流的根本途徑。我國實現對外交流的過程,同樣是雙方文化傳播和交流過程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對商務英語翻譯活動產生了影響。因此,在商務英語翻譯時,必須要對東西方文化差異進行了解,對翻譯技巧進行掌握,不管是在用詞方面還是在用語方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對東西方文化契合點進行掌握,實現準確翻譯。本文就分析中西文化差異對商務英語翻譯的影響,并且提出翻譯的對策。

【關鍵詞】

商務英語;翻譯;中西文化差異;影響;對策

文化對語言產生直接影響,而語言是文化的直接反映,因此,想要熟練運用商務英語這門語言,就必須要對對之對應的文化進行了解。由于文化背景不同,貿易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習慣、民族傳統等。近些年來,我國和西方國家貿易交流越來越頻繁,正因如此,對西方文化進行了解,明確中西文化差異對于商務英語翻譯所產生的影響,提升翻譯精準度具有重要的意義。下面就對中西文化差異對商務英語翻譯的影響進行分析,并且提出翻譯策略。

一、商務英語及翻譯的特征

商務英語的興起將國際商業貿易作為前提和根本,商務英語翻譯主要用于國際商務貿易的溝通和交流之中。因此,要求商務英語的用詞必須精煉,語言必須準確,用語必須禮貌,要求商務英語翻譯從業人員,必須要具備豐富的商務知識,此外,還要具備很強的語言文化素養。

1、商務英語的特征

商務英語具有明顯的特征,商務英語作為一種語言,是英語的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務英語中,很多詞匯均與西方傳統文化緊密聯系。這便是商務英語的重要特征:能夠體現豐富文化底蘊。同樣,正是因為商務英語的這一重要特征,要求從業人員必須要對西方文化進行了解,掌握中西方文化差異,對不同文化進行尊重,熟練運用商務英語。其次,商務英語具有直接實用的特征。商人的時間便是其財富,正因如此,在運用商務英語的過程中,要求語言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運用最為實用和最為直接的翻譯英語,只有這樣,才能夠對貿易雙方訴求進行更加有效和直接的反映,為各自權益提供保障。與此同時,商務英語還要注意表達禮貌,在雙方的溝通和交流過程中,必須要運用禮貌的語言,目的在于促進雙方合作以及溝通。最后,商務英語還具有專業準確的特征,在通過商務英語進行溝通和交流的過程中,所使用的多數詞匯均是專業性的詞匯,要求商務英語人員必須要準確用詞,并且保證用詞沒有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運用什么語言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國際商業活動過程中,國家不同,其風俗習慣和文化均不同。所以,對于同一個詞匯會產生不同的意思解讀,所以,必須要運用專業性強的商務英語詞匯,保證詞匯沒有歧義。此外,本著方便和簡潔的目的,在商務英語中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務文書符合標準并且簡潔。

2、商務英語翻譯的特征

商務英語翻譯的特征主要體現在兩個方面:修辭手法以及句式結構復雜。首先,在商業廣告以及商標里,商家會使用溫馨和簡單的語言,運用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關、擬人、類比以及反諷等,在商務英語翻譯中運用這些修辭手法,不僅增強了語言的韻律,增加了美感,更提升了語言表現力。其次,在商務英語應用文寫作的過程中,本著客觀、準確表達這一個目的,往往會運用復雜的句式結構以及長句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務語言表達的過程中,本著主題突出和邏輯嚴密的目的,通常會運用從句、長句、被動語態,為了對“頭重腳輕”的情況進行避免,商務文書里面也會頻繁運用倒裝等句式。為了使責任明確,對權利進行解釋,同時,避免產生邏輯漏洞,對從業者邏輯思維能力的要求很高。

二、中西方文化差異對商務英語翻譯影響

中西方均有各自的發展歷史,并且發展歷史十分悠久,在歷史長河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過程中,會由于不了解文化差異而導致語言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達最為根本的途徑就是語言,通過語言可以進行思維活動,通過語言也可以表達思維成果。在中西方文化交流的過程中,人們不難發現,螺旋式是漢語思維表達固有的模式,在交流的時候,中方更傾向于循序漸進,喜歡在最后闡述最為重要的內容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達事情的過程中,往往喜歡將事情重要性根據從大到小的順序來排序。因此,在商務英語翻譯的過程中,如果無法明確這一點,則會將商務活動效益降低。其次,中西文化差異還體現在方面,西方國家社會文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關重要的一部分,在西方國家中,已經融入到人們的風俗習慣、處事方式以及行為模式之中。英語中很多短語和詞匯均來自于宗教書籍中,比如,很多俗語和格言均出自于《圣經》之中。同樣,漢語文化中很多格言和諺語均來自于佛教。此外,中西文化差異還體現在顏色象征認知差異、數字象征認知差異以及動物象征認知差異等方面?;诖?,翻譯人員要對雙方文化背景進行了解,保證翻譯具有準確性。

三、基于中西文化差異的商務英語翻譯對策

1、通過對成語的翻譯促進不同文化之間的交流與融合

在我國不斷深化改革,擴大開放的時代背景之下,國內外商事經貿往來日趨頻繁,現實中的經濟貿易活動實踐對涉外商務英語翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經濟貿易活動中,語言溝通的順暢與否往往對經貿合作產生重大的影響,有時甚至直接決定著經貿活動的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業務水平,把涉外商貿英語翻譯工作做好。在涉外經貿英語翻譯活動中,應當注意到商務英語不僅要求較高的英語語言水平和一定的經貿領域的相關知識,同時還需要在跨文化交流過程中對文化之間的差異加深認識,力求避免文化沖突產生的不必要的誤解與分歧,發揮翻譯工作的優勢,通過文化交流來促進文化融合。中國文化博大精深,在悠久的歷史進程中形成了一系列特有的文化現象,在語言方面最具特色的即是各種成語的使用。在商務英語領域,成語這一語言文化現象也成為了介紹和推廣中國文化的一個重要途徑。例如:在促成商務合作的時候可以用到“投桃報李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務英語翻譯工作者應當不斷積累工作經驗,擴大自己的知識面,加深對不同文化的了解,并將自己的知識加以靈活運用,從而更出色地完成商務英語翻譯工作。

2、發揮音譯法的優勢

商務英語翻譯工作具有其自身的獨特性,商務英語翻譯活動不能僅僅停留在將一種語言逐字逐句地轉化為另一種語言,而且還應當對不同語言背后的文化背景加以分析,并力求通過語言文字的轉化來促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實現不同文化在思維方式與表達方式上的平衡。音譯法是英語翻譯中的常用技巧之一,運用音譯法可以將英語的發音加以保留,避免不同語言文化背景之下的人們因發音不同而形成理解分歧。特別是在對產品商標進行翻譯的過程中,如果對音譯法加以靈活運用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車商標,漢語譯做奔馳,寓意高性能的汽車奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂高),拼插積木品牌,讓人聯想到小朋友快樂地拼插積木,越搭越高的場景,這些都是靈活運用音譯法的典型范例。

3、合理使用商務格式語句

在涉外商務貿易往來過程中,經過長期的商務活動實踐,往往形成了一些常用的格式化語句,這些語句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項得到更為得體且明確的表達。尤其是在商貿往來信函之中,如果加以靈活運用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問以來,我們的看法都不能轉變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復,我們將感激不盡。)等等。

4、適當添加注釋

有些語言現象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過程中,如果遇到此種情況,則僅通過對語言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當添加注釋來使語意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過來)”等。通過添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產生的理解困難。

四、結語

綜上,商務英語翻譯并非單純交換各種語言,更是對內容、信息、詞義等的交換。因此,在商務英語翻譯的過程中,必須要忠實語義,實現功能上可被接受和對等,文化對等等諸多目標。由于西方與東方的文化傳統不同,所以,出現了很多文化差異。也正是因為這些文化差異,對商務活動翻譯準確性產生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點,要求商務英語翻譯過程中,必須要找到該契合點,并且對其進行準確了解和運用,從本質上提升商務英語翻譯的準確性。

作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學院

【參考文獻】

[1]張志華.跨文化視角下英語文學作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術師范學院學報,2015,08:60-62.

[2]程曉云.中西方文化差異對大學英語漢譯英教學的影響及對策[J].語文學刊(外語教育教學),2013,12:43-44,46.

[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對翻譯時詞序及句子結構的影響[J].海外英語,2014,21:246-247.

[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務談判策略研究[J].東北農業大學學報(社會科學版),2013,05:48-51.

[5]盧曉春.從大學英語教學實踐中談文化差異對跨文化溝通的影響[J].學周刊,2015,08:20-21.

商業中的文化差異范文5

【關鍵詞】文化差異 國際商務 建議措施

一、安徽外貿企業現狀

2016年中對外貿易500強企業榜單,除了行業中屹立不倒的龍頭老大中石化、中石油等企業外,安徽省僅有9家企業入選榜單。其中,銅陵有色以39.85億美元的進出口總額列第72位,安徽國貿集團進出口總額34.75億美元,排名77位,比2014年提升了17位。聯保(合肥)電子科技公司以24.55億美元的進出口總額超越馬鋼,與上述兩企業一同成為了安徽省僅有的進入前200強的三家企業。

由相關數據不難看出,我省企業表現差強人意,僅對比同樣專注于電子科技領域的鴻富錦精密電子、昌碩科技等公司的前50強地位及超百億美元的進出口總額,我省的部分電子科技公司300名開外的排名和不到10億美元的總額并不令人滿意。因此在上升空間極大的情況下,我們應當把握住影響國際商務活動的因素,同時提出針對性的解決措施。值得注意的是,地域和政策雖然是影響國際商務活動的重要因素,但文化差異因素無疑在某些時候和場合發揮了更大影響。許多公司在初期拓展對外市場時,對由于巨大文化差異導致的與國內大相徑庭的國際商務活動根本無從下手,這時部分企業選擇了知難而退,從此再無消息;而有的企業則積極尋找差異處,不斷采取措施改進和配合貿易方的需求,從此走向輝煌。

二、文化差異與國際商務的關系

文化是指在一個具有相同經歷的環境中人們共同的心理程序或在發展歷程中逐漸形成的物質和精神產物,文化差異顧名思義就是指這種有形或無形的產物由于地域、意識形態等因素的不同而產生的差異。另一方面,國際商務則是指跨越國界的經濟及管理活動。在如今的經濟全球化背景下,二者之間存在著密不可分的聯系。如果在國際商務中忽視了文化差異的影響,那么很大程度上會導致國際商務活動及貿易交流的失??;另一方面,如果國際商務中失去了文化差異,對外的貿易交流及商務也將不復存在,這個世界的多樣文化也將灰飛煙滅。因此,文化差異與國際商務二者缺一不可,既然文化差異不可能消除,我們只有正視其與國際商務的關系,認真分析其對國際商務活動的影響,才能幫助企業在當今時代的浪潮中做到心中有數,胸有成竹,從而較為順利的開展國際商務進程。

三、文化差異對國際商務的影響

(一)商務合同中的文化差異

在國際商務中,簽訂合同是司空見慣的事情。但對待合同,不同文化背景的人對其含義有著不同的理解,這種對合同的理解和重視的不同態度,導致了簽訂過程中的糾紛。對美國人或德國人來說,合同是一種簽了字以后就必須遵守的東西,簽字就意味著合同生效同時不能再變。但是日本人把合同看作是由于環境變化可以被修正的開始性文件。南美人則更是把合同看作是一種不容易實現的理想狀態,在上面簽字僅僅是為了避免爭論而已。美國人在商務活動中把速度和金錢擺在首位,他們在簽訂合同時常常考慮到所有意外事件的法律賠償問題,把合同的條款寫得很詳細。因此在與美國人進行合同簽訂時,公司應當加倍仔細的查看合同條款,否則摩擦與誤會是不可避免的。而商務合同是國際商務的開端,一旦初始工作存在紕漏,再好的談判或禮儀技巧都無法彌補合作的破裂。

(二)商務談判中的文化差異

不同文化背景的人對談判有著不同的理解,其談判的方式、方法、技巧及風格也大相徑庭,甚至于談判時的切入正題的方式也不同。了解和掌握這方面的知識有助于我們把艱苦的談判進行得十分順利,把不可能變成可能。首先,文化的差異導致在一種文化里被認為是合理的行為,而在另外一種文化里卻變成了不合理的行為。比如,在談判中暫時的沉默被西方人認為是一種心理戰術,但是在中國文化中卻是一種深思熟慮的表現。同樣,在美國,商務人員拖延談判可能是由其他業務繁忙或工作無法協調造成的。而對日本人來說,業務上數月甚至幾年的拖延,并非是他們失去了對該業務的興趣,而是想花費大量的時間成本達到最滿意的報價或是利潤最大化。另外,在權利分配方面,中國談判者會認為作為買方的談判者處于談判中的強勢地位,那么就有優勢提出有利于本方的提議。而對于西方人來說,談判的雙方是平等的,談判的內容也是平等的錢物交易。

其次,不同文化背景的人是以完全不同的方式來進行談判的。相關實驗表明,中國人的思維方式是全盤的。凡事從整體到局部,由大到小,從籠統到具體。反映到談判桌上,就形成了先務虛、再務實的解決問題的程序,即先明確談判的總體原則,再對具體問題達成一致的談判方式。而西方人由于受邏輯思維的影響,最重視事物之間的邏輯關系,在談判中他們會在最初提出一些具體的問題。在談判語言的選擇與運用上,美國人的交流方式比較直接,他們通常以簡單、明了和坦率的方式表達自己的思想,很少模棱兩可、含糊其詞。而東方文化中,則經常使用間接、委婉的語言。總之,在與不同文化背景的人進行商務談判時,了解和注意他們的文化特征,便于我們做出正確的反應和決策。

(三)商務禮儀中的文化差異

隨著經濟全球化進程的加速,跨國文化的交流和商務活動越來越頻繁,如果只掌握外貿、外語等專業知識是不夠的,還必須充分了解各國的商務禮儀,才能更大程度上促進國際商務的順利開展。當代國際商務禮儀中既有通用的知識,如求職面試、工作著裝、頭銜稱呼、業務聯系、商務會議、公眾演講和商務旅行等方面都存在許多共性。然而由于國情、習俗和文化方面的差異,還存在許多不同,特別是與我國的現代禮儀相比,當代國際禮儀主要有三個方面的特點:一是個人至上,它強調以個人為本,個性自由,反對損害個人尊嚴;二是女士優先,它強調在一切交際場合,不僅要講究男女平等,反對性別歧視,更要講究尊重婦女、關心婦女、體諒婦女、幫助婦女和保護婦女;三是交際務實,指出在交際活動中,既要講究禮儀,又要實事求是,反對虛假造作,不過分的客套,不過度的自謙、自貶。由于這些差異,許多國人對國際禮儀還缺乏深入的了解,甚至還存在著一定的隔閡。所以這就要求我們在進行國際商務的過程中,如果想作到表現得體,就要學習和遵守國際交往慣例。

例如拜訪禮儀,無論是公事還是私事,美國人都十分注重在拜訪前預約,雙方先約定拜訪時間,客人準時赴約,主人才欣然接待。如果事先沒有預約貿然造訪,則被視為無禮之舉,主人可能正忙于處理其它事務而拒絕接待。而在中國的禮儀規范中,沒有“不預約則失禮”這一條。因此,中國人在拜訪他人時往往隨心所欲,很少考慮主人是否有事在身。對于不速之客,中國人一般不以為無禮,即使手中有十分緊迫的事正在處理,也要抽出空來予以接待,否則即被視為不好客。

在國際商務中的表現與作為,往往能夠更加客觀、準確地反映出每個人的品德與修養。對于商務合同、商務判及商務禮儀中的文化差異問題,我們應當重視起來,積極采取措施有的放矢的解決。

四、建議及措施

(一)培養跨文化及掌握多元文化身份

跨文化意識涉及不同文化背景的人們的生活、習俗、信仰、價值觀以及他們對日常事物的看法和情感,這些不僅通過語言來表達,也通過非語言的方式,如衣著、手勢、姿態、面部表情及動作行為來表達。當今時代背景下,國與國之間、公司與公司之間的跨國、跨文化的商務活動越來越頻繁,不同文化背景人們的跨國往來與日俱增,了解和掌握多元文化背景下的跨文化交流和管理的知識和技巧,減少或消除因文化差異而引起的誤會、摩擦和沖突,對有效地從事國際商務活動,提高生產力,具有十分重要的現實意義。同時,與單一文化身份者截然不同的是多元文化身份者。多元文化身份并非僅通過多國居住經歷來確立,更為重要的是通過形成多元文化意識,掌握其他文化影響下的不同行為習慣、社會準則以及價值觀念來確立。多元文化者不僅能熟練掌握其他不同國家的語言,更能夠真正內化一種或多種其他文化,理解和運用其他文化。這無疑是國際商務順利進行的基礎。

(二)學會換位思考及采取靈活的談判策略

在國際商務談判時,經常會有爭論很久無法妥協的情況出現,最后發現其實并沒有什么相悖的觀點,只是溝通上產生了問題。對于溝通問題中語言方面的障礙,需要翻譯人員力爭準確無誤的翻譯;在理解上的障礙則要求談判人員提供較為詳細的資料和信息,以便進行仔細研究,避免不必要的僵局。因此這也要求我們要采取靈活的談判策略,充分了解對方的文化習俗,抓住對方的心理,善于利用自身的優點,克服溝通中的障礙,才能取得談判的最終成功。同時,一位優秀的談判者是可以在個人利益最大化與實現談判雙方共同目標之間實現平衡的,因此了解談判對方的目標、預期及談判策略對談判者來說至關重要。而在國際商務情境下,這種了解往往存在著很大障礙。尤其是在談判過程變得越來越復雜,談判亟須創造性的解決方案時,換位思考不僅有利于幫助談判者認知跨文化談判情境、形成談判解決方案,而且更有利于使對方感受到你的真誠,從而使得談判走出僵局,走向合作。

(三)注重國際商務基本禮儀及塑造個人形象

了解國際商務禮儀的重要性有助于國際營銷活動的成功。商務禮儀是在商務活動中約定俗成的體現相互尊重的一種行為準則,主要對人的儀容儀表和言談舉止提出了一定要求,用以規范日常商務活動的行為方式。商務禮儀不僅是企業員工個人素質的表現,也反映出其所在公司的公司文化和管理規范水平。外貿從業人員應該熟記一些國際通用的商務禮儀知識,包括像工作著裝、頭銜稱呼、業務聯系、商務會議、商務旅行、協調與客戶的關系等方面,才能更好地適應不同國家商務文化的差異。企業員工在國際商務交際中一定要遵守禮儀規范,按照禮儀規范約束自己,注意自身的儀容、儀表及儀態,規避不合禮儀的言談舉止以免鬧笑話或無意中冒犯客戶。得體的商務禮儀可以贏得客戶的好感,建立起相互尊重、彼此信任、友好合作的關系,進而有利于維護及提升公司的商業形象。我省企業良好的文化環境是進行國際商務活動及國際貿易交流的基礎。在當前經濟全球化日益密切的時代背景下,忽視文化差異問題很大程度上會導致商務活動受阻,企業的良好發展就更無從談起了。因此,外貿企業員工必須積極參與到公司的國際商務文化環境建設中,提升個人的跨文化商務交際能力,正確地認識及接受不同文化間的差異,在跨文化商務交際中才能理解、適應目標市場國不同的國際文化環境及文化差異,拉近與目標客戶的文化距離,從而促成企業實現自身國際商務活動的目標。

總而言之,在國際商務活動中,雙方必須站在互相尊重、理解的基礎之上,才能尋求進一步的合作與發展。不同文化背景和社會環境中的人在思維模式和交際方式上會大相徑庭,溝通雙方對周圍的人和事物產生不同的理解在所難免。在國際商務進程中,我們需要展現本公司的文化特征,也應理解和尊重文化背景不同客戶的、價值觀、工作習慣、風俗習慣等文化差異,針對性的采取措施將文化差異帶來的劣勢降到最少,求大同存小異,在經濟貿易或商務合作等方面和外國客戶達成一定的共識以實現本企業國際商務的順利開展。

參考文獻:

[1]楊莎莎.國際商務交往中的語言文化差異分析[J].統計

與管理,2015,(01):148-149.

[2]樂文娟.文化差異對企業開展國際商務活動的影響研究

[J].現代商業,2016,(11):182-183.

[3]孫明明.國際商務談判中的跨文化沖突及應對措施[J].

黑龍江教育(理論與實踐),2016,(06):14-15.

[4]畫佳.文化差異對國際商務談判的影響及對策研究[J].

中國市場,2015,(46):35-36.

[5]劉卓瑛,鄭平坪.中外文化差異對國際商務談判的影響

[J].統計與管理,2015,(07):156-157.

[6]石海霞.中小型進出口企業國際商務文化環境建設研究

商業中的文化差異范文6

關鍵詞:國際化 跨文化研究

自從改革開放以來,我國的發展可謂日新月異,綜合國力突飛猛進,同世界各國的經濟往來日益頻繁。大量的外資企業來我國投資建廠,據統計,目前在我國的外資企業有20多萬家。同時,我國越來越多的企業也將其經營領域從國內市場擴展到國外市場,以此擴大自己的經營規模,利用更為廣闊豐富的生產資源,提升企業的綜合競爭力和國際影響力。一大批國內企業蜚聲國際,令世人矚目。

據統計,我國在境外有投資企業6000多家,遍布全球160多個國家和地區,已經成為發展中國家中最大的對外投資國。而且,還有一大批其他國內企業正準備加入國際經營行業。然而,跨國經營是一項極其復雜的工程,要想在國際市場上取得成功絕非易事。因為要面對的是一個擁有諸多差異的經營環境,這些經營環境包括經濟環境、法律環境、社會環境、文化環境等。其中文化環境對企業運行來說,其影響力是全方位、全系統、全過程的。

如果一個跨國企業在跨國經營過程中不考慮文化差異,而一味地照搬、照抄在自己國內的做法,其結果將是致命的。所以跨國企業在國外從事生產經營活動的過程中,必須了解所投資國的文化差異,實施跨文化管理,完善自己的一套行之有效的跨文化管理體制。

跨文化管理在企業國際化中的重要作用

跨文化管理的內涵

跨文化管理是指管理者在不同的文化里,有效地協同不同文化對組織行為的影響,有效地與來自不同國家和文化背景的人進行良好的溝通。

管理顧問公司羅蘭•貝格曾對我國50家國際化大企業跨國經營進行調查,其中一項調查結果表明:中國企業對經營海外業務人才的培養不夠重視。受訪企業認為,東道國語言和文化是海外經營區位選擇中最次要的因素,這一結果十分令人擔憂。他們覺得文化和外國市場的知識不是很重要,只要其產品好,什么地方都能賣,這種認識一般發生在企業國際化的初始階段。還有一些企業認為,只要有嚴格的紀律和嚴密的制度,國外經營生產過程就能順利進行。這充分說明這些企業的管理者沒有認識到制度只是外在約束,而文化才是內在影響。

當制度沒有形成文化形態時,其成本自然就會很高。而當制度形成文化形態時,員工就會在一種文化環境里自覺工作,制度成本就會大大降低。制度不能代替文化發揮作用,而文化可以部分代替制度發揮作用。

文化的內涵

什么是文化?按照荷蘭文化協作研究所所長G•Hofstede 教授的觀點,文化是同一環境中生活的人的“共同心理程序”。文化不是一種個體特征,而是具有相同的教育和生活經驗的許多人所共同擁有的心理程序。

文化作為一系列觀念、習俗、規范和準則的總和是一個奇特的存在,它有自身的特性和運行規律。不同的國家、地區和民族就有不同的文化,正如哲學家帕斯卡在其《思想錄》中所說的那樣:“在比利牛斯山這邊是真理的東西,在比利牛斯山那邊就成了謬誤。”

企業管理中的文化

美國學者戴維•A•利克斯曾指出:“大凡跨國公司大的失敗,幾乎都是僅僅因為忽視了文化差異這一基本的或微妙的理解所招致的結果?!泵绹芾韺W家德魯克也認為,國際企業其經營管理“基本上就是一個把政治上、文化上的多樣性結合起來而進行統一管理的問題?!?/p>

國外管理學家的經驗表明,大約有35%-45%的跨國企業是以失敗而告終的,其中約有30%是由于技術、資金和政策方面的原因引起的,有70%是由于文化差異引起的。另有調查顯示:目前有1/3的著名跨國企業因為跨文化管理不利而面臨內部關系緊張的狀況。如1994年投資的廣州標致,由于中法兩國管理人員融合艱難,文化觀念沖突難以消除,到1997年時累積虧損到29億人民幣。

跨文化管理的優勢

美國肯德基公司在我國經營的巨大成功可謂是運用跨文化優勢,實現跨文化管理成功的典范。2000年,我國政府評選該年度中國經營最成功的食品公司時,獲得第一名的不是任何中國籍企業,而是來自美國的肯德基公司。雖然中美之間在政治制度、文化傳統、信仰習慣等方面差距很大,然而跨文化優勢在于巨大的文化差異使得兩種不同的文化之間有著極強的互補性,一種文化的存在可以充分地彌補另外一種文化的許多不足及其單一性。

跨國經營不可避免地要遇到文化碰撞與文化沖突,但是也存在一種巨大的潛在優勢。在不同的文化背景下,不同的社會文化習俗、信仰傳統、市場狀況、技術水平和人力自然資源都能給國際企業創造豐富的市場機會和豐厚的利潤回報。只要充分重視跨文化管理,便能發揮跨文化優勢,使跨國生產經營步入正確的市場運行軌道,形成良性的循環,取得預期的商業目標。

跨文化管理有效的策略

隨著經濟全球化,跨國經營是企業發展過程中的必然結果。有效分析、利用跨文化優勢是企業跨國經營的動因與前提??鐕洜I給企業提供了巨大的機遇,它是全球經濟增長的關鍵因素。要成功地經營跨國企業,實現預期的商業目標,跨國企業應實施以下跨文化管理策略:

識別文化差異,發展文化認同

按照美國人類學家愛德華•郝爾的觀點,文化可以分為三個范疇:正式規范、非正式規范和技術規范。正式規范是人的基本價值觀、判斷是非的標準,它能抵制來自外部企業改變它的強制力量,同時引起的摩擦不易改變。非正式規范是人們的生活習慣和風俗等,因此引起的文化摩擦可以通過較長時間的文化交流克服。技術規范則可通過人們對技術知識的學習而獲得,很容易改變。

不同規范的文化所造成的文化差異和文化摩擦的程度和類型是不同的,其被改變的可能性與程度也不一樣。只有首先識別文化差異,才能有的放矢,采取針對性的措施,并尊重對方文化,發展文化認同。

通過跨文化培訓,達成跨文化理解

要在其它文化里建立有效的組織,并不是一味適應本地文化和妥協,更不可能刻意去改變本地人的文化和行為。一個企業跨出國界經營,要實現商業目標必須融合三種文化,即自己國家的文化、目標市場國家的文化和企業文化。所以企業在跨國經營中,在東道國的文化環境里,要面臨兩者不同的適應策略:追隨文化策略(被改變)和創新文化策略(改變人)。世界上大多數跨國公司更多地選擇了追隨文化策略,也叫學習策略。對我國企業的跨國經營而言,其實力和管理經驗遠不能與西方大公司相比擬,學習策略應該是友好而且有效的方式??梢酝ㄟ^對跨文化管理人員進行培訓來實施學習策略,跨文化教育與培訓是跨文化管理的重要內容。

企業跨文化教育與培訓應包括三方面內容:首先,針對本國人員外派任職的培訓;其次,針對東道國人員的培訓;再次,針對多元化文化團隊的組織與訓練。跨文化培訓的主要內容包括對文化的認識、對文化敏感性的訓練、語言學習、地方環境模擬等。文化敏感性訓練是為了加強員工對不同文化環境的反應和適應能力,通過簡短演講、角色扮演、情景對話和實例分析等形式,以便有效地打破每位員工心中的文化障礙和角色束縛,更好地找出不同文化間的相同之處,加強每位員工對不同文化環境的適應性,加強不同文化間的協調與融合。

加強文化融合,發展與提高跨文化溝通能力

溝通是管理領導過程中很重要的環節,溝通能力是成功領導者的關鍵能力之一。當團隊中有不同文化的成員時,這種溝通過程就變得更加復雜,更加重要。良好的跨文化溝通有助于企業更好地理解文化差異,化解文化沖突。相反,因不知如何是好而害怕溝通,因為害怕溝通而缺乏溝通,這樣有可能在多元文化的組織成員之間出現溝通中斷、過度保守、員工之間的非理性反應和懷恨心理等諸多不良后果,并形成惡性循環、矛盾加深、對立與沖突加劇,最后因為一系列的誤解而導致企業投資行為的失敗。

因此,在跨國經營中,必須了解東道國的諸多言語與非言語溝通的差異,并建立起各種正式或非正式的、有形或無形的跨文化溝通組織與渠道,針對既存的文化差異和文化障礙,建立起良好的相互理解與信任的協調機制和溝通機制,以便及時有效地化解文化障礙。

建立共同經營觀,樹立人本主義管理思想

通過對文化差異的識別,通過敏感性的訓練及其它方面的培訓,通過良好、有效的溝通,公司職員提高了對文化的鑒別與適應能力。這時,跨國公司應在文化共性認識的基礎上,根據環境的要求和公司戰略的需求建立起公司的共同經營觀,建立起以公司價值觀為核心的強有力的企業文化。新興的企業文化既要有足夠的包容性,又要有創新性。要做到這一點,就必須充分了解東道國的文化,同時克服和拋棄“民族文化優越感”,克服自己的偏見,使自身的文化特征具有足夠的包容性和可塑性。這樣,方能減少文化摩擦,使得每個職員能夠主動地把自己的思想與行為同公司的經營業務與經營宗旨結合起來,在企業建立起一種和諧的氛圍。“完美的和諧存在于那些企業與其每一個利益相關者的主要目的一致或至少是相容的地方?!?/p>

跨文化管理的主體和客體都是人,所以應樹立人本主義管理思想。人最大的特點就是認同或抗阻。認同,便與管理者合作,企業就能成功,就能取得好的效益;抗阻,便難與管理者合作,企業就難以成功,難以取得較好的效益。美國學者弗蘭西斯說:“你能用錢買到一個人的時間,你能用錢買到勞動,但你不能用錢買到熱情,你不能用錢買到主動,你不能用錢買到一個人對事業的追求。而這一切,都可以通過企業文化而爭取到?!?/p>

因此,只有建設“合金”文化,樹立人本主義管理思想才是跨國經營成功的關鍵所在。

隨著經濟的全球化,企業國際化的序幕早已拉開,國際化的步伐越邁越大,對跨文化的研究在企業國際化過程中起著舉足輕重的作用。掌握跨文化管理藝術與技巧,實施一套行之有效的跨文化管理策略是企業能從容馳騁于國際舞臺、實現成功經營、實現預期目標的有利保證。

參考文獻:

1.董澤文.企業跨文化管理初探[J].現代管理科學,2005(1)

2.胡軍.跨文化管理[M].暨南大學出版社,1995

3.胡慶江,馬麗兵.海外企業跨文化沖突管理[J].商業時代,2005(5)

4.蘇珊C•施奈德,簡-路易斯•巴爾索克斯.跨文化管理[M].經濟管理出版社,2002

5.約瑟夫•克拉林格.兼并與收購:交易管理[M].中國人民大學出版社,2002

亚洲精品一二三区-久久