前言:中文期刊網精心挑選了文化教育的重要性范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
文化教育的重要性范文1
一、文化教育在對外漢語教學中的體現
中國是一個有著五千年悠久歷史的文明古國,千百年來的文化積淀使得中國的文化博大而精深。無論是綿延萬里的偉大建筑長城、散發著濃郁地域特色的北京四合院、精巧細致的中國剪紙還是瀟灑帥氣的中國書法……這些無不展現著中國文化的繽紛多彩。然而在實際的對外漢語教學中,文化的涉及范圍并沒有這么廣,其中只包含對文化的一些基本理解、知識、跨文化意識和國際視野幾個部分。在實際的對外漢語教學中,教育工作者也常常組織一些具有中國傳統文化的活動,比如教留學生包餃子,通過對中國傳統節日中的一些習俗來間接傳遞中國的文化,以實踐的形式幫助學生更好地了解中國;在日常的授課中,也同樣會穿插手工剪紙、中國書法等最具代表性的文化形式來豐富授課內容。對外漢語教學不僅僅是語言的教學,更是文化傳播、文化教育的過程,任何一個學習者都應具備學習文化的意識。
二、文化教育在對外漢語教學中的重要性
1.緩解文化沖擊對留學生的影響
傳統的教學過程都是語言上的交流,平淡無味。單純的語言教學對于普通教學而言都很難展開,對于留學生而言是難上加難。初到一個陌生的環境,留學生對全新的國度沒有任何概念,加之語言的障礙,使得教學工作難以開展。但如果從文化入手,這個問題就變得簡單。以歐美留學生為例,在歐美國家的教育過程中,他們崇尚獨立自主和個性化發展,對學生的個性培養十分重視,在日常的教學過程中也是將學生作為教學的主體,以學生為中心,成績的好壞都是由學生自己對自己負責的。但在中國確實截然相反的,課堂的中心是教師,整體的教學路線是由教師起主導作用的,學生的學習狀態更是教師關注點所在,中國式教育更加注重的是共同發展。對于如此的教育差別,文化差異的學習和理解就顯得尤為重要,想要歐美留學生接受中國式的教育方法,就應該先讓他們理解中國式的教育方式,只有從文化層面理解了國家間的差異,才能更好地在這個國家進行學習和生活。
2.激發學生的學習興趣
對于留學生而言,異國他鄉的學是充滿著驚喜,這里有他們從未見過的食物、建筑,也有他們認為很厲害的中國功夫,所以在對外漢語教學中,更多的變成了文化的交流,對文化的學習。中國的武打動作片在國外很受追捧,中國功夫被視為十分具有代表性的中國文化的標志,如果在日常的對外漢語教學中,能將中國功夫的內容穿來,更能夠激發學生的學習興趣和關注度,一個簡單的功夫動作,一樣精巧的武術用品乃至一個出色的武打明星,都是留學生的感興趣的東西。在外化交流過程中,我們滲透出的中國文化就是對外漢語教學中最應融入的教學內容。
3.有效提高學生對漢語的理解
漢字是中國文化中最難理解的,即使是一個中國人,對于漢字的理解程度都無法做到全部理解。這主要表現在語法和詞語語義上面。語法是詞語、句子和篇章的構成、理解表達的法則,是長期抽象思維的成果和社團的約定,它反映著一個民族的思維傾向和文化心理習慣。留學生不理解漢民族的文化背景,就難以理解漢字所展現出的實際意義,不僅如此,在實際的漢語運用過程中,也經常會出現語序、語法的錯誤。在對外漢語教學中的中國成語、諺語的教學中,學生經常難以理解詞語的意義。例如成語:死諸葛能走生仲達,學生在不知道諸葛亮和仲達的情況是不能夠理解成語的含義的,這個成語是講三國時蜀軍主帥諸葛亮病死軍中,蜀將姜維等遵照諸葛亮遺囑,秘不發喪,緩緩退軍。魏軍主帥司馬懿(字仲達)率軍追擊,見蜀軍帥旗飄揚,孔明羽扇綸巾坐在車里。司馬懿懷疑是孔明用計誘敵,趕緊策馬收兵,意在說明人本領很高,很聰明,有后備,就算他離開了,其他人照這樣做,也能起到“起死回生”的效果。中國的成語常常都源于歷史故事和詩文詞句之中,所以想要深入透徹地了解漢語,就要先從文化開始學習。
三、文化教育和對外漢語教學的發展方向
文化是一個國家的“名片”,文化教育也是對外漢語教學的重心。悠悠的歷史長河中,各民族、國家的文化發展都處于的發展狀態,但更多的是差異性。對于四大文明古國之一的中國而言,對外漢語想要長久地發展下去,就應該從文化教育的方向入手,探索如何將文化教育與對外漢語教學有效地融合,通過教學的方式,讓更多的留學生了解中國文化、學習中國知識,將文化的發展與對外漢語教學的發展一同推向巔峰。結束語對外漢語教學在跨文化交際中是一座橋梁,連接著中國與世界,傾聽著來自八方的聲音,傳遞著本土的故事。在教學過程中教師既應該做好本職的教育工作,也應該肩負起文化傳播、傳承的重任,每一個對外漢語教育工作者都應在中國文化教育的事業中貢獻自己的一份力量。
作者:楊敬淇 單位:吉林師范大學漢語國際教育研究生
參考文獻:
[1]鄭瑋.論文化因素在對外漢語教學中的作用.青年文學家,2009.04.08.
[2]王曉迪.論國際漢語文化教學的可持續發展.浙江大學碩士論文,2012.05.20.
文化教育的重要性范文2
關鍵詞:韓語教學 文化教育 必要性及方法
在我國韓語教學中,雖然取得一定的成績,但存在一些問題,不管是師資力量還是在教學方法上,對韓語教學產生一定的阻礙作用。因此,就本文中對韓語教學中滲透文化教育的必要性進行全面的分析,并找出相應的方法加以解決,從而提高我國韓語教學水平。
一、韓語教學過程中文化教育所存在的問題
1.教學方式單一
在進行韓語教學時,大部分的教師在課堂上所采取的教學方式基本都是一致、單調的,只是根據課本內容進行語法講解、語句訓練等,這就在一定程度上使得課堂氣氛過于壓抑,學生的學習興趣及熱情也就難以調動,在這種不利形勢下學生的注意力也就不能夠完全集中,學習效率低下是必然的。在進行韓語教學中,語言環境是及文化氛圍是尤為重要的,一旦這方面的內容缺失,就會使得學生的韓語學習存在方向性誤差。
2.缺乏文化教育
通常情況下,教師在進行韓語教學的過程中,并沒有將課本內容進行延伸,只是依照語法及句型推進教學內容,對韓國語言文化及傳統并沒有做出相應闡述,而學生在進行學習時,也只是機械式的對韓語表面詞義進行學習,對韓語文化一概不知,這就使得文化交流成為空談。
二、韓語教學滲透文化教育的必要性
在進行韓語教學的過程中,最為突出的重點就是提高學生的語言表達水平及交流能力,雖然我國與韓國之間的距離并不遙遠,但是民族文化、語言等卻并不相似,差異性較為明顯。因此,教師在進行韓語教學時需要注意的是,要將文化教育納入教學流程中,這不僅包括韓國的風土人情、生活狀態,還涵蓋著韓國的發展歷史等。如果教師本身對韓國文化的了解較少,將會直接導致學生在進行韓語學習及交流時精準性難以保證,這就對教師的教學水平提出了更高的要求,這不僅需要提高學生的韓語基礎,更要指導學生對韓語所對應的語氣及功能進行全面認知,從而使學生能夠在面對任何狀況及個體時,用最得體、適宜的語言將陳述內容真實準確的表達出來。
要想實現真正意義上的韓語文化交流,對其文化內涵進行了解是基礎,只有這樣才能掌握到對方所要表達的信息,同時也能夠將自身的思維想法表達清楚,這也就達到了語言交流的最高水平。但是在進行韓語教學中,由于這一語言并不是母語,能夠進行韓語交流的人群及范圍較為局限,這就使得韓語口語訓練缺乏環境條件。另外,教師的教學流程在經過長期實踐后,已經初步形成教學習慣,在進行實際韓語教學時,通常以知識灌輸為主,對文化的傳遞并沒有做出過多的滲透點,雖然這種教學方式能夠使學生掌握到該掌握的語言知識點,但是這卻是具有缺失性的,與語言文化也是相脫離的。因此,這就需要教師在進行韓語教學時,加大文化滲透力度,將韓語所涵蓋的文化知識進行講解,進一步提高學生的韓語運用綜合能力。
三、韓語教學中加強文化滲透的方法
1.加強韓語教師的文化素養
首先要加強教師自身文化素養,教師不僅可以傳播本民族的優秀文化,有著本民族的優秀文化素養,也要具備優秀的國際文化修養。為了能夠讓學生在進行語言學習時,也具備豐厚的文化底蘊,教師必須要提高自身的業務水平,不斷加強文化素質的培養。在韓語教學中,加強文化教育滲透,不僅需要學習日常用語、成語、諺語等內容,也需要對所學習語言國家的政治、經濟、歷史文化、道德等方面進行有效的講解。這時,教師就可以利用電視網絡等手段,讓學生對韓國的文化背景及時地了解。在韓語教學過程中,不能局限于課本上的學習,要清楚地知道語言和文化的關系,并能夠及時抓住文化滲透的機會,在教學中能夠準確滲透文化教育。教師在積極幫助學生擴展韓語文化的內容同時,也加強培養學生的文化意識水平,不斷提高學生韓語跨文化交流能力。
2.豐富課堂教學
首先要在教學過程中有效結合教材,積極拓寬文化內容。教材是幫助學生學習文化知識的重要工具,在教材中通常涉及廣泛的內容,主要包括:經濟、教育、文化、科技等內容。比如在目前我國一些高等學校韓語教學中,普遍使用的是《韓國語教程》和《標準韓國語》等教材,兩種教材都有較多的篇幅去介紹韓國的文化背景,同時也附帶了專門的韓國文化,所提供的文化材料具有生動鮮明的特點,對學生了解韓國知識起到了積極的促進作用。因此,教師在教學中,能夠將教材提供的材料充分利用,并能夠將文化內涵充分挖掘出來,在韓語教學時能夠及時地進行文化滲透,使學生能夠靈活運用所學習的語言文化。
其次注重中韓文化的對比。在韓語教學進行文化滲透時,要全面了解文化背景知識,并要積極地與母語進行對比,使學生在頭腦中能夠形成一種反應能力。在對比語言文化時,需要教師在教學過程中將中韓文化差異進行不斷的介紹,使學生能夠對本國文化的干擾進行排除。在母語與學習語進行比較時,學生能夠理解語言的不同文化,也能夠尊重學習語的文化習俗、歷史習慣等內容,從而使學生能夠有效地進行和諧融洽的語言交流。
最后創設文化交際背景。在韓語教學過程中,要熟練地了解相關交際用語,并要創造出有效的韓語文化背景,要學生能夠在特定語言環境中可以開展語言交際活動。比如在特定的韓國文化背景中,學生可以進行打招呼、介紹、祝賀等內容的練習。另外,可以組織學生進行相關的角色扮演、小組練習等課堂活動,讓學生能夠在韓語文化氛圍中積極地學習韓語文化,同時能夠在韓語中積極地進行語言文化的實踐,提高學生充分了解跨文化交際的重要知識。
3.利用多媒體技術
隨著科學技術的進步,能夠為學生提供豐富的課程資源。利用多媒體技術可以為學生創造濃厚的文化氛圍,使學生能夠熟練地掌握語言文化信息。在韓語教學中,能夠利用錄像、電影、互聯網、PPT等工具進行教學,通過生動的聲像展示,使學生能夠體驗到韓語文化與本國文化的不同之處。
4.開展課外活動
首先教師要幫助學生能夠在課外時間廣泛閱讀韓國文化,比如韓國的文學作品、報紙雜志等;其次可以播放一些記錄影片,主要是進行韓國社會文化的介紹,讓學生能夠在輕松的語言環境中學習韓語文化知識;最后要積極組織課外活動,為學生創造韓國文化,加強學生交際能力的培養工作,以此提高學生的文化水平。比如積極開展韓語辯論會、演講賽、話劇表演、歌舞比賽等。
在韓語教學中文化教育是必不可少的組成部分,只有滲透了文化,語言才能生動、形象起來,學生的語言交流能力也能夠得到相應提高。因此,這就需要在日常韓語教學過程中,不斷鞏固基礎知識,并將文化教育與課堂內容進行緊密結合,豐富教學內容,優化教學模式,從而促進語言教育事業的長遠發展。
參考文獻:
文化教育的重要性范文3
[關鍵詞]外語教學目的 漢文化缺失 漢文化導入
一、引言
在過去數十年的外語教學發展過程中,各種理論研究和實證研究取得了豐碩成果。大家學習外語的激情隨著經濟的提升大有越燒越旺之勢。從外語對我國的影響范圍來看,基本貫穿了人生最寶貴的每一個階段,從幼兒園、小學到中學、大學,外語一直都作為人們熱捧的學科?!澳壳巴庹Z教育的主要目的不是培養語言工具的使用,而是服從于學生應付各種考試。教學訓練服務于考試的教育范式主導下,學生既無法把外語作為工具掌握,以外語為媒介了解其他國家的技術文明與思想精神,也難以深入閱讀經典,完成量的積累和質的升華?!保R利2013).[1]家長不惜重金讓孩子參加課外班進行外語學習,大學生為了畢業而不得不通過四、六級考試,出國留學的學生更是要跨過雅思、托福之類的重重門檻。即使參加了工作,為了找到一份好工作,為了評上職稱,人們不得不把好久不看的外語課本重新拾起。外語對國人的影響已深入骨髓,功利性的學習目的已廣為人們所接受。
與外語教學相比,母語的文化教育卻少有問津。近年來,隨著“中國文化失語癥”現象的出現,我們才意識到,不知何時,大學漢語課本悄悄的退出了很多專業大學生的教學大綱,隨之,母語文化的教育在當代大學生的學習中逐步淡化,我們的外語教學中更是過多地強調了外語及外國文化的學習,從而忽視了中華民族悠久的歷史文化的存在,出現了外語教育中的文化“逆差”。由此可見,我們在外語教學中,重視了西方文化的導入,去忽視了對母語文化的培養。漢文化因素的研究一直沒有引起外語教學界的重視,尤其是數以百萬的外語教學工作者在外語教學中似乎對語言學習方法和語言本體研究更感興趣,對外語教學發展的最終目的缺乏明確的認識。所以,在過去的外語教學中,教師很少談及本土文化的話題,更不會有意識的將中國悠久的歷史文化融入到外語教學中。
1996年的全國外語教學會上,李嵐清副總理曾說:“我們的學生學了十幾年英語,但連What do you usually have for breakfast? 都回答不出來。這是因為他們不懂如何用英語表達‘稀飯’、‘饅頭’、‘豆漿’、‘油條’”。十幾年過去了,現在的學生能用英語正確表達這些帶有中國特色的文化內容了嗎?
二、當代大學生漢文化教育現狀
“作為肩負中國歷史使命的當代大學生,在以外語為工具了解掌握世界信息的同時,利用外語向世界介紹和宣傳中國文化也是作為中國人應盡的義務?!盵2]。當代的大學生從小接觸的是西方文化,對于西方飲食文化耳熟能詳。這一切都因我們教師所選取的教學內容和教材所致。但是,我們的大學生對中國傳統文化到底了解多少?又有多少學生能夠用外語將我們的文化傳遞給世界各國人民?經過十幾年的教學改革,我們的教師和學生對本土文化的重視提高了多少?帶著這些問題,我們回顧一下學界同仁近年來對當代大學生漢文化導入調查情況。
段竹英(2013)針對237名云南大學2010級人文、公管、法學、軟件、化工、生科、物科等學院各專業英語快班的學生進行問卷調查,在有關中國文化內容的詞語翻譯測試部分,翻譯表達正確率排在前三位的是41.8%,39.2%和37.6%。宋伊雯等(2010)對本科院校英語專業、非英語專業學生及大學英語教師的中國文化知識掌握情況、用英語表達中國文化的能力,以及他們對大學英語教學中存在的“中國文化失語”現象的態度和對改進這一狀況的期望等進行調查,結果發現,現階段本科院校大學生對中國文化知識的掌握較好,但欠缺用外語表達的能力,而大學外語教師在一部分中國文化知識的翻譯上也略顯不足。肖龍福等(2009)采用測試卷、訪談及問卷等研究工具,對山東省兩所高校外語專業和非外語專業的171名四年級本科生、26名外語教師進行調查研究,調查受試師生中國文化知識的掌握及其外語表達情況,研究結果發現“高校外語教師和學生的中國文化知識及其英文表達都存在程度不一的‘失語現象’,尤其是中國文化英文表達還不具備向外輸出、宣傳、弘揚本民族優秀文化的良好能力”。
根據以上針對當代大學生漢文化導入情況的調查可以看出以下幾方面的問題:一是,大學生沒有形成將漢文化融入到外語學習中的意識。大部分學生認為外語學習和漢語學習沒有必然聯系,很少或從未想過將外語學習當作漢文化推廣的工具。二是,當代大學生雖然經過十幾年漢文化的耳濡目染,但這種印記僅僅停留在表面,沒有深層次的理解。第三,大學生的外語表達能力仍有一定欠缺,尤其是涉及中國傳統文化的詞匯掌握極其貧乏。第四,一線教師對中國文化知識的研究有一定差距,跨文化教學素質有待進一步提高。
20世紀90年代文學評論家們開始批判西方文學思想的入侵及中國古代文學思想的流失,2000年從叢提出“中國文化失語”[3],外語界(肖龍福2008,楊洋2010,曾洪偉2006)對外語教學中的文化導入缺陷給予了更多重視,并對當今大學生“中國文化失語癥”的原因給予了分析。他們認為文化缺失的原因來自諸多方面,比如,高校外語教師和學生對中國文化的認知態度、中國文化課程設置狀況、教師和學生對中國文化的掌握狀況等都將對大學生漢語文化水平產生巨大的影響作用。另外,除了中文專業的學生, 語文課幾乎是到高考結束后就終止了,中國文化在學校的學習時間相比外語的學習時間簡直少得可憐。在中國文化教育進入佳境之時,中國學生卻被強行斷掉了中國文化之奶。
三、外語教學中漢文化缺失的應對措施
1.提高漢文化導入意識
外語教學的目的本應該是作為承載世界各國人們進行文化交流溝通的工具,我國外語教學的開展應該是為不斷推廣中國傳統文化服務,讓世界了解中國,了解我國幾千年的漢文化精髓,但是我們不得不遺憾的指出,我國外語教學過程中學習目的追求功利性,漢文化宣傳在外語教學中的地位缺失,教學目的舍本逐末等現象日趨凸顯。而這一現象的產生主要根源于教育工作者的漢文化宣傳意識淡薄。陸儉明提出,“……教師要不斷提高自身的素質,首先需要樹立一些意識。即“要樹立很強的學科意識;要樹立很強的學習、研究意識;要樹立自尊自重的意識”。[4]明確了這些意識之后,教師才能明了自己的職責和所求。2007年7月教育部頒布的《大學英語課程教學要求》提出,“大學英語課程不僅是一門語言基礎課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程,兼有工具性和人文性?!盵5]這里的人文性,我個人認為就是文化在語言教學中的融入問題。中國文化失語現象的產生實際上是我們過去幾十年教學的一個缺失,所以當代大學生外語學習的漢文化導入是我國外語教學內容改革的一個必然趨勢。束定芳等(2006)也指出,由于語言與文化之間的特殊關系逐漸為人們所認識,對外語教學過程中文化導入的重要性的認識已成為一個不容爭議的論題。[6]
意識決定成敗。教師作為傳統外語教學的主體,對學生民族文化宣傳推廣意識的培養有很大的影響作用。教師如在外語教學中將中國文化有機融入到外語課堂,將會對培養學生進一步熟悉母語文化,宣傳母語文化的意識起到很好的引導作用。比如,每逢我國傳統節日,教師讓學生用外語寫作的形式來描述這些中國節日的由來、發展歷史、相關典故,這樣學生會在課下用一些時間查找相關資料,并對所搜集內容進行編輯整理。這樣學生準備的過程實際就是學生進一步學習了解漢文化的過程,同時,用外語進行漢文化的表述則是語言應用能力的提高過程。
2.調整外語教材內容,增加母語文化
英國人在向世界推廣外語時的體會是:作為一門外語,一國的語言作為外語來教時,別國語言好過母語國教材,才是母語發達的標志。教材是文化傳播和學生獲取信息的主要載體,教材內容的編排直接決定學生學習興趣的取向。在幾十年的外語教學中,我們所使用的教材雖經過歷次改編,但以英美概況為主的西方文化介紹占據整個教材的局面仍然沒有什么改變,這樣的教材編排無疑使學生的全部注意力主動或被動的集中在西方文化上。同時,從根源上切斷了剛剛步入獨立思考階段的大學生接觸中國傳統文化的機會和可能,除中文專業之外,其他的大學生自步入大學開始,中文專業教材幾乎消失殆盡,所以他們根本沒有機會去接觸和思考中國傳統文化,更不用說去有意識的培養自己用外語宣傳中國文化了。所以教材內容的選定應該引起我國高校外語教學一線領導和教師的注意。
漢文化的導入可以通過諸多途徑來實現,比如:在外語教材中適當穿插中國文化元素,或者在外語專業的學生中開始漢語文化選修課程等。新近,云南大學針對中國文化失語這一現象和在校大學生的需求,開設了“中國文化英語橋”的課程,受到廣大學生的歡迎和追捧。該課程旨在引導學生在學習外語語言文化知識的同時,開拓其東西方文化視野,加深對祖國傳統文化的了解,提升他們自身的文化素質和人文素養,激發其民族歸屬感和自豪感。提高他們用外語表達中國文化的能力,培養其跨文化交際意識,使他們在今后學習、工作和社會交往中能靈活處理中英文化差異,用外語有效地進行交際,以適應我國社會發展和國際交流的需要。通過這些途徑的漢文化導入,將為學生提高漢文化學習提供幫助,對學生漢文化意識的培養起到很好的促進作用。
3.提高外語教師跨文化交流的素質
外語教學過程中,不僅需要教師逐步增強漢文化導入意識,同時,教師的文化根基專業素質的提高直接影響著學生接受知識的程度和效果。“師者,傳道授業解惑也”,教師在外語教學中的主導作用毋庸置疑。教師要想在教學中能夠發揮好這一主導作用,需要不斷提高自身素質?!皩W高為師,德高垂范”。教書育人,教書者必先學為人師,有良好的教育必先有優秀的教師。呂必松教授認為語言教師應具有以下三方面的條件:一是具有比較廣博的專業知識和文化知識。包括語言學知識;心理學、教育學和語言教學法知識;文學知識和其他文化知識。二是具有一定的工作能力。主要指語言文字能力;課堂教學能力;交際和組織能力。三是具有一定的教學經驗。[7]專業知識、工作能力再加上在教學實踐中不斷磨煉,才能勝任對外漢語教學工作。除應該具備課堂實踐能力外,從事外語教學教師的跨文化素質還應包括:漢語及中國文化知識、外語及學生母語國文化知識、第二語言習得理論等方面的知識儲備。
漢文化在外語教學中的導入要求教師不僅具備豐富的語法詞匯等語言本體知識,同時要具有豐富的中國文化背景知識,能夠準確反映出特定語境中語言含義,并能夠通過第二語言將它表述出來。外語教學中的漢文化導入的目的是使學生能夠將自己多年輸入的文化知識通過第二語言進行輸出出來。經過多年的外語學習,當代學生語言表達能力應該能夠達到教學要求,而多年的本土文化教育,中國傳統文化在大學生腦海里的積淀已經有了一定儲備,大學生缺少的是這樣的機會,通過第二語言嘗試著去表達中國文化。所以,教師在課堂上必要的漢語言文化導入,尤其是教師的樣本作用將無疑將會受到廣大學生的歡迎,并能及時調動學生的積極性。
四、結語
外語教學改革首先應該著眼于外語教學目的。語言的目的是為了文化的交流和信息的共享。作為世界各國溝通理解的橋梁和紐帶,語言教學首先要從國家體制上進行改革,摒棄功利性學習行為。通過外語與母語文化的共融,使得世界文化得到更廣范圍交流和學習。作為四大文明古國之一,中國文化歷史悠久,內涵豐富,更應該得到大家的重視和支持,漢文化的推廣是世界人民的財富,外語教學中漢文化的導入是漢文化推廣的重要途徑。
最近我國高考改革外語成績的總分發生了很大的變化,一邊是國語總分的提升,一邊是外語總分的下調,一升一降,表明的是國家層面對外語教學和母語文化發展認識發生了變化。首都師范大學副校長孟繁華說:“學生應該把更多的時間放在母語學習上,現在很多學生寫字不如從前、中國傳統文化不十分清楚,適度加強這方面的教育是必要的。隨著基礎教育課程體系的改變,高校也應該適應基礎教育變化進行相應的調整?!盵8]這種調整讓我們有理由相信無論是國家、學校還是學生會對提高漢文化的重視產生積極的作用,對外語教學中的漢文化導入給予極大地支持。
項目:石家莊鐵道大學“十二五”教育科學研究課題(110449)
河北省高等學校人文社會科學研究項目(GH132075)
[參考文獻]
[1]馬利英語降分,高中教育走向何方【N】.燕趙都市報2013-10-28(17)
[2]段竹英大學英語后續課程―“中國文化英語橋”課程建設研究2013
[3]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19
教育部.大學英語課程教學要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[4]陸儉明.漢語教員應有的意識[J].世界漢語教學,2005(1):60-63.
[5]教育部頒布的《大學英語課程教學要求》2007年7月
[6]束定芳,莊志象.現代外語教學―理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,2006
[7]呂必松.關于對外漢語教師業務素質的幾個問題[J].世界漢語教學,1989(1):1-17
文化教育的重要性范文4
關鍵詞:文化;語言;英語教學;文化差異
中圖分類號:G642.41 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)47-0181-02
對于大學英語教學來說,文化意識始終沒有得到應有的關注與重視,文化與語言的教學被割裂開來。在涉及到文化背景方面的知識時往往避重就輕,一帶而過。這種教學方法的直接結果就是雖然學生掌握豐富的詞匯與語法知識,甚至超越了大綱規定的要求,但在語言寫作與表達中他們常常從既有的國語文化思維中立足,語言表達與寫作始終得不到質的提升。歸根到底這是對異國文化無法理解與運用的結果。
一、背景文化教學在大學英語教學中的重要性分析
我們在日常英語閱讀與寫作交際中發現雖然沒有不認識的詞匯與不懂的語法,但是在理解上始終不到位,這其實是對異國文化知識缺乏的結果。語言與文化是密不可分的兩部分,如果對背景了解不清楚,就很難靈活自如地使用英語。因此做好大學英語教學中的文化知識教學直接關系到學生的英語學習水平與英語表達能力,在英語教學中必須引起足夠重視與關注。
1.文化背景的學習可以激發學生英語學習的熱情興趣。不同的文化氛圍與文化背景知識帶給學生嶄新的認識體驗,因此在一定程度上可以起到興趣激發作用,激發學生英語學習的熱情與欲望。而英語學習熱情的調動能極大地促進英語教學。我國大學英語課本選材對知識文化背景教學日益關注,在潛移默化的知識熏陶與感染中,學生自然而然地感受到西方國家的語言文化氛圍,促進聽說讀寫能力的運用與水平提升。
2.文化背景的學習了解有助于學生跨文化交際能力的提升。英語教學的最終目的是學會英語的日常運用與表達,但是不同的文化環境與文化背景也使得中西語言在表達上存在顯著差異,如果忽視對背景文化差異的關注則往往在日常交往中出現尷尬。因此只有了解語言的文化背景,才能真正了解中西方文化的差異,才能在日常的英語表達交流中不誤用與誤解,最常見的例子就是見面交談話題的差異,中國人更喜歡追問對方的年齡、婚姻及收入,而這些正是西方所忌諱的,如果忽視了對這些細節的關注很容易侵犯別人的隱私,導致話題矛盾的產生。
二、大學英語教學中背景文化教學內容分析
文化背景知識的教學對大學英語教學來說至關重要,而大學英語教學背景文化教學內容豐富多元。例如恰當地使用不同的稱謂,正確地使用問候與告別語,熟悉英語交際中的體態用語,學會選擇不同性別的親昵稱呼,了解英語國家家庭成員之間的親密表達,學會正確地表揚贊美別人,理解英語國家中的日??s略用語,了解不同節假日的表達與慶祝方式等,這些都是背景文化知識的細微層面,在英語學習的過程中我們必須做好對這些細節問題的關注,才能真正避免因為文化差異造成的理解誤差,才能做好不同文化背景下語言表達的靈活切換與表達自如。
1.以社交禮儀的學習促進文化背景的學習。在日常英語學習的過程中檢驗英語學習效果最直接、最有效的方式就是進行語言表達。而在與外族人進行語言表達時則需要掌握他們的基本社交禮儀,相較于語法表達的錯誤,社交禮儀的錯誤表達往往被看作是不禮貌的表現。我們可以通過社交禮儀的學習帶動文化背景的學習。在大學英語教學實際中,應以專題方式開展禮儀教學,教師引導學生自主選擇學習材料,教師對學生的表達疑問進行解答,引導學生真正置身于特定的語言文化環境中,通過練習進行實踐鍛煉,從而提升語言文化背景的學習效果。
2.通過詞匯開展文化背景學習。作為最基本的語言要素,詞匯是英語學習的基礎也是社會文化信息的傳播載體,體現的是一個民族特定的價值理念與生活方式,是其宗教文化與歷史文藝的綜合折射。對于英語與漢語來說,其并沒有完全對等的詞匯,只是大體相對的詞。在英語教學中教師針對常見的文化差異可以借助對比教學法引導學生自己動手去搜集資料。學生在自由學習與探索的過程中真正體會到學習的快樂。例如在我們日常漢語表達中常常有很多含有狗并帶有貶義的詞,狼心狗肺、狗腿子等,但是在西方英語國家中狗卻被看作是人類最為忠實的朋友,除了一小部分帶有貶義外,其余的都被認為是幸運的代表:You are a lucky dog(你是一個幸運兒)。這種文化背景中的差異是基于詞匯的特定意義所造成的,因此通過詞匯的學習我們可以做好文化背景知識的學習。
文化教育的重要性范文5
關鍵詞:大學英語 教學 跨文化交際
隨著中國政治經濟文化的發展,無論是交流學習還是貿易往來,中國人與外國友人接觸的機會越來越多。在經濟全球化、地球村成為現實的21世紀,英語作為世界通用語言的地位以及重要性愈發凸顯出來。因此,各種各樣的英語培訓機構與日俱增。大學教育也不例外,英語成為每個大學生的必修課、重頭課。如何學好英語成為每個大學生關心的話題。同樣,如何有效地上好英語課成為每位大學英語教師一直研究的主題。要解決好這個問題,首先需要了解英語教育的目的是什么。很多學生從初中到大學,甚至有的從小學到研究生學了十幾年英語,然而畢業后還是沒有辦法和外國人進行交流。有些學生可以和外國人交流,但也僅限于幾句簡單的問候,除了“How are you?”“It is a nice day today”之外,再也無法進行深層次、有實際意義的交流。
對于21世紀的大學生來說,學英語不再是用來應付考試,而是要真正地實現英語交流。因此可知英語教學的根本目的就是為了實現跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行交流。大面積、全面提高英語教學的效率和質量,大幅度地提高學生的英語應用能力,既是我國快速發展所要求的,同時也是新世紀中國高等教育的一項緊迫而重要的任務。為了實現這個目標,需要我們正確認識到英語教育是跨文化教育的一環,把語言看作是與文化、社會密不可分的一個整體,并在課堂教學中反映出來。聯合國教科文組織在1996年出版的21世紀教育委員會的報告《教育――財富蘊藏其中》里提出,教育必須圍繞四種基本要求――學會認知、學會做事、學會共同生活、學會做人――重新設計、重新組織;國際教育界也一直在倡導“To know(學知識),to do(學做事)and to be(學做人)”。樊蔚蔚教授和陳俊森教授曾總結:英語教學應緊扣世界教育的發展方向,為培養出具有跨文化交際素質的人才而不斷努力。
一、跨文化交際與英語教育
跨文化交際指的是不同文化背景的個人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間所發生的相互作用??缥幕浑H對于有些讀者來說是個新詞,實際上,我們經常從事跨文化交際,只是我們不自覺而已。我國外事人員和外賓之間進行的是跨文化交際,進出口公司的工作人員與外國商人談生意也是跨文化交際,我們和外國游客、留學生以及外籍教師交往同樣是從事跨文化交際。甚至有時我們沒有直接和外國人接觸,仍然有可能是在從事跨文化交際。比如,讀外國小說、看外國電影等。
跨文化交際與英語教學密不可分。英語教學不僅是傳授語言知識,更重要的是要培養學生的交際能力,培養他們應用英語進行跨文化交際的能力。從這個意義出發,將英語教學看作是跨文化教育的一環更加恰當一些。20年前,我國開始有統一的英語教學大綱,符合教學大綱的教材,再到后來開始實施四、六級考試,這些舉措在推動英語教學方面起到了積極的推動作用。然而隨著我國國力日益強盛,社會上對大學畢業生的英語運用能力的要求也越來越高。中國大部分的學生,從小學直到大學,有的還進入博士生階段,總共學習十幾年甚至二十年的英語,大部分時間和精力都花在死記硬背上了。對于以往的學生來說,有了詞匯和語法知識就可以閱讀,就可以應付考試;但是對于現在的學生,應付考試已經不是英語學習的主要目的,能夠真正地和外國人進行有效的跨文化的交流才是最重要的。
二、跨文化的英語教育
由于文化與教育密不可分,在從事英語教學的過程中如何進行有效的跨文化教學就成了當代英語教師面臨的問題。在具體的日常教學中,我們可以從以下三方面著手:
1)詞匯對于英語來講就像蓋房子需要磚瓦一樣,英語學習中詞匯的重要性是不言而喻的。從詞匯方面入手,要注意詞的意義及內涵,英漢兩種語言在詞義上有一些是完全對等的,但大部分詞匯的意思不完全對等。因此在學習詞匯的過程中要了解其內涵。如“red”與“紅”在意義上就不很一致。因此在表示某人紅光滿面時,絕對不能用“Your face is red”,因為這句話為“你臉紅了”表示對方不好意思或者處于窘境。同樣“白色”與“white”也不盡相同,譬如英語學習者對a white lie不易理解,難道謊言還有顏色嗎?當然不是,它的正確意義是“不懷惡意的謊言”。這樣在英漢兩種語言中不對等的詞匯有很多,如何使得學生能夠很好地掌握它們,就需要英語教師進行深層次的講解和引導。
2)在語言中體現文化差異的還有成語、諺語、格言的學習,因為它們是語言發展的精華部分,具有強烈的文化特征。英漢兩種語言中豐富的成語、諺語、格言都體現了不同的文化特征,能否正確使用成它們,往往是一個人的語言水平高低的標志。不論寫文章還是說話,如果完全不用成語、諺語、格言,就會顯得語言比較單調乏味。鄧炎昌教授曾在他的《語言與文化》中講過一個故事。一個在美國學習的外國學生坐在窗前看書,她聽到有人喊Look out!(當心)她以為人家說“往外看”,就把頭伸到窗外去看。上面掉下一塊板子,差點砸到她。她很生氣,往上一看,見一個人在修屋頂。那人說“Didn’t you hear me call ‘look out’?”他回答說“Yes,and that is what I did.”(聽見了,所以我才向外看呢。)從這個故事可以看出,從字面上看,成語的根本體現不出來。雖然每個詞都認識,但是放在一起意義卻完全變了。再比如在漢語中常常會用“雨后春筍”來形容事物的迅速發展和大量產生,英語中的同義習語是“like mushroom”(像蘑茹一般)。漢語中的“無風不起浪”,在英語中就成了“Where there’s smoke there’s fire.”這種現象,教師應指導學生查字典,上網收集資料,對其進行比較分析。
3)從風俗習慣以及禁忌著手,因為風俗習慣和禁忌最能體現一個民族的特點,不同的文化中的這兩方面有很大的差異。比如,有人打了個噴嚏,中國人的反應是“有人想你了”、“有人說你了”,或開玩笑地說“誰在罵你”,而在英語國家人們則會說“God bless you”(上帝保佑你)。英語國家有很多節日與中國不同,但是每一個節日背后都有一個故事,要學習西方節日首先要了解其來源以及意義。比如學習“Thanksgiving Day”時,我們必須讓學生了解美國最初一批移民和當地土著人的故事,只有了解其歷史、文化背景,才能更好地進行英語學習。再比如在美國,13是個非常不吉利的數字,因此買東西或者送禮物甚至樓層都避免數字13,同樣在學習的過程中只有給學生講述關于最后的晚餐、猶大的故事后,他們才能對這一禁忌有清晰的認識。在英語教學的過程中,除了教語言外,把更大的注意力放在教授學生理解英語國家文化背景知識是很有必要的。
三、結語
由此看來,在英語教學中,除了教授學生對英語詞匯語法篇章理解外,我們應把更大的注意力放在教授學生理解語言深層次的文化知識、歷史背景。只有了解了語言層面下的文化才能夠很好地和該文化背景的人進行有效的交流。在英語教學中導入跨文化的內容,有利于學生打開眼界、開拓思路,提高學生的綜合素質,使其得到一定的藝術修養和中外文化精髓的熏陶,具備文化意識;有利于提高學生的實踐能力和創新能力,減少或避免因文化差異引起的交流障礙和誤解。這樣才能夠使英語學習從脫離實際的機械的死記硬背中解放出來,符合與時俱進的時展要求,使學生能夠學到真正“活”的英語。只有這樣,大學生畢業后才能夠和外國人進行真正的有效的交流,做到學以致用。也只有這樣,大學英語教育才能夠真正地從應試教育邁向素質教育。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教育與研究出版社,1989.
[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].外語教育與研究出版社,2002.
文化教育的重要性范文6
我們發現大學英語教學中存在中國文化缺失的現象,學生普遍認為自己用英文表達中國文化的能力不足??上驳氖?,學生對用英語教授中國文化持積極態度,認為有必要培養這種能力?,F將部分結果作重點說明。問題1調查受試用英語表達中國文化的能力。59%的受試表示在用英語介紹中國文化時感到困難,27.8%的受試表示很困難。從問題16的答案中我們了解到造成這種困難的原因是學生的詞匯量小,難以用英語表達自己想要表達的內容。另外,部分學生感覺對中國文化的了解不是很全面,交談上幾句之后就無話可說了。問題5調查教材中有關中國文化的比重。83.3%的受試認為他們所使用的教材中涉及中國文化的內容不多。筆者又對《新視野大學英語》教材中涉及文化的內容進行了統計,結果發現在全套四冊80篇文章中,有39篇是介紹英美文化的,介紹中國文化的文章僅為2篇,占2.5%。問題8和問題9是關于在實際的教學活動中,老師講授中國文化和英美文化的比重。結果顯示,84.4%的受試認為教師在課堂上會經常講解一些西方文化的知識;64.4%的受試認為教師在課堂上會經常講解一些有關中國文化的知識,但是大部分是用漢語。當被問到在大學英語課堂上,更愿意學習中國文化還是英美文化時,36.7%的受試表示愿意學習中國文化;22.2%的受試表示無所謂。2.2%的受試表示愿意學習英美文化;27.8%的受試表示無所謂。這個調查結果說明了兩點問題:第一,學生的文化意識薄弱。50%的受試對學習中西方文化抱以無所謂的態度。從訪談中我們了解到學生認為外語學習只是單純地學習語言知識或語言技能,例如,增加詞匯量、培養閱讀技巧、提高寫作和聽力水平等,文化學習不是學習的重點。但是,語言和文化相輔相成。假如教師只是單純地傳授語言知識或技巧,學生雖能夠掌握這門語言的形式或結構,但不能用它進行成功的跨文化交際。正如美國語言學家薩丕爾所說“語言的背后是有東西的。而且語言不能離開文化而存在……”[2]所以語言教學必須有文化教學,用文化教學來促進和豐富語言教學。第二,結果反映出愿意學習中國文化的人數要多于愿意學習英美文化的人數,說明學生對學習中國文化的認同度要高于對學習英美文化的認同度。這種強烈的意愿為我們開展中國文化教學提供了良好的心理基礎,也為學習的最終成效提供可靠保證。在訪談中當被問到如何提高學生用英語表達中國文化的能力時,學生所給的建議包括:教材中應適當添加有關中國文化的內容;教師應在課堂上多講解有關中國文化的知識,讓學生的跨文化交際能力得到全面發展;在組織課堂活動時,教師可以采用中西文化對比的方式,通過主題描述、圖片描述等活動增加學生用英語表達中國文化的機會,以文化交流來促進語言教學和第二語言習得。以上的調查研究反映出我國的大學英語教學存在中國文化缺失的問題。那么,大學英語教學中是否應該融入中國文化呢?或者融入中國文化是否會干擾大學英語教學呢?下面,筆者從跨文化交際的平等性和母語文化教學促進語言教學這兩個方面論述大學英語教學中融入中文化的必要性。
二、大學英語教學中融入中國文化的必要性
1.跨文化交際平等性的需要
語言教學不僅要培養學生在語音、詞匯、語法等方面的語言能力,還要培養學生運用語言知識的交際能力??缥幕浑H就是一種反映人們語言交際能力的活動。跨文化交際是指擁有不同文化感知和符號的人使用同一種語言進行交流的互動活動。它是一個雙向活動,既包含人們對目的語文化的輸入和吸納,又包含對母語文化的輸出和傳遞;它也是一個文化融入的過程,要求交際雙方既要接受新文化,又要保持原文化的精華。但是,目前在跨文化交際方面存在的最嚴重的問題就是東西方文化交流和傳播的不平衡。這種不平衡表現在:西方文化(強勢文化)在交流中“逐漸取得優勢”,而東方文化(弱勢文化)則有失去自身的特色,被人同化的危險。[3]我們不能因引進目的語國家的文化就忽視母語文化,造成跨文化交際的不對等或不平衡。為了使跨文化交際成為真正的、有意義的對話活動,交際雙方必須堅持平等的原則。這種平等性要求我們既要尊重目的語文化,也要重視母語文化;既要輸入目的語文化,也要輸出母語文化。在中國人學習英語的特殊環境下,我們認為跨文化交際能力的培養意味著學習者在交際過程中不但應該具備語言能力,了解外國文化,而且應該具備用外語表達中國文化知識的語用能力。為了培養這種能力,學生在英語課堂上不但要學習語言知識和了解英美國家的文化背景,更要熟練地用英語表達自己的文化。兩種文化只有達到平等交流,二語習得者的語言能力和跨文化交際能力才能提高。正如Kramsch(2000)認為“在諳知母語文化、習得目的語和了解目的語文化的基礎上能有效地在幾種語言與文化之間斡旋是綜合交際能力和跨文化交際能力的重要組成部分?!保?]為了更好地輸入母語文化,幫助學生在跨文化交際中克服各種語用失誤,在實際的教學活動中,外語教師要利用母語文化的正遷移作用,把目的語文化和學習者自身的母語文化聯系起來,加強目的語文化與母語文化的平等互動。
2.母語文化教學促進外語教學
對于語言和文化的關系,我們一致認為:語言是文化的重要組成部分;語言與文化相互影響、相互制約。因此,對目的語文化知識的講解被認為是外語教學中必不可少的內容。第二語言學習者應該要意識到目的語使用的語境,即目的語文化。McKay(2003)聲稱文化在兩個方面影響語言教學:語言學和教學法。在語言學方面,文化對語言的語義和語用產生影響;在教學法方面,文化影響教材的選擇等。[5]目的語文化對目的語語言教學的促進作用已是不言而喻,但是,在大學英語課堂上融入中國文化會不會影響或弱化英語教學呢?外語文化教學和母語文化教學這對看似矛盾對立的關系能不能很好地相容,共同促進語言習得呢?下面,筆者主要以二語習得中的兩個重要假說:情感過濾假說和輸出假說為理論基礎,論述用英語講授中國文化能促進學生習得英語。1)情感過濾假說影響語言教學和語言習得的因素除了學習者的認知能力外,情感因素也很重要。Stern(1983)指出情感對語言學習的影響就像認知因素對語言學習的影響一樣不可忽視。[6]Krashen把情感因素看成是可以調節的過濾器,促進或阻礙語言的輸入。他的情感過濾假說認為“情感過濾是阻止語言習得者完全吸收所獲得的可理解性輸入的一種心理障礙”。[7]根據這一假說,情感因素影響學習者能否能獲得更多的語言輸入以及輸入能否被語言習得機制吸收。Krashen也認為輸入只有在情感過濾較低時才能更好地被理解,學生才能較快地習得語言。但是在大學英語課堂上,當教師要求學生進行語言輸出時,大多數學生因為焦慮度過高而不敢講英語。為了讓學生多講英語,講好英語,外語教師要積極創建輕松愜意的課堂語言學習環境,降低學生的情感焦慮,讓大量的可理解性輸入順利地進入學習者的語言習得機制,逐漸內化成隱性的語言能力。調查反映出中國學生對學習漢文化的認知度要高于對學習英美文化的認知度。當教師用英語講授中國文化時,學生學習漢文化的情感動力也就大于學習英美文化的情感動力,相應的情感障礙會降低,阻礙少了,更多的可理解性輸入可以順利地進入語言習得機制,被內化成學習者的隱性知識或被作為永久性知識儲存,最終轉化成語言能力。所以說,從情感過濾假說的角度看,教師用英語講授中國文化,更多的可理解性輸入可以進入學習者的語言習得機制,為習得語言提供量的保障。2)輸出假說語言輸出可以很好地檢測二語習得者的語言能力。Swain認為語言輸出可以從三個方面促進二語習得,即它的三個功能。[8]第一,注意/觸發功能。輸出目的語時,學習者會注意或識別可能出現的語言問題,并對相關的輸入予以注意。第二,假設驗證功能。學習者把輸出視為嘗試新的語言形式和結構的方式,語言輸出的過程實際上是檢驗目的語的使用情況。第三,元語言功能。學習者通過使用目的語來思索目的語本身,以此來理解目的語。另外,從認知理論的角度看,輸出能夠推動學習者對語言進行深入加工,引起學習者注意產出的語言形式,這種有意識的實踐可以幫助學習者提高最終潛意識運用語言的能力。根據輸出假設,教師應積極創造增加語言輸出的環境和機會,幫助學生克服語言輸出的心理障礙,增加語言輸出量。教師在設計語言輸出活動時應注意語言輸出活動應符合學生的認知能力和語言能力。如果教師組織學生在課堂上用英語討論大家都熟悉的中國文化,學生在心理上不會存在太多的情感焦慮,他們會根據自己的原有知識或生活體驗,主動地用英語表達。這些熟悉的話題會為學生增加語言輸出的機會。語言輸出的機會一旦增多,學生在輸出目的語時就會注意自身的語言問題,逐漸修正不符合目的語規則的語言,提高輸出的準確性。另外,在語言輸出的過程中,語言在不斷的使用和產出中成為一種自動的熟練技能,這樣使用語言的流利性就會提高。語言輸出還會幫助學習者提高語言后續輸入質量。根據學生的語言輸出,教師會及時調整對學生的語言輸入,幫助學生獲取更多的可理解性輸入。因此,在大學英語課堂上融入中國文化為學生進行大量的可理解性輸出提供了機會和語言輸出材料,這種輸出反過來又影響外語教師后續的語言輸入,幫助學生獲得符合自己知識水平和語言能力的輸入。
三、結語