前言:中文期刊網精心挑選了跨文化溝通的含義范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
跨文化溝通的含義范文1
關鍵詞:高職英語教學;跨文化交際;護理專業
作者簡介:馬菡(1976-),女,江蘇常州人,瀘州醫學院外國語學院,副教授;杜開群(1979-),女,四川瀘縣人,瀘州醫學院外國語學院,講師。(四川 瀘州 646000)
基金項目:本文系2011年瀘州醫學院教改課題項目“支架式教學模式在大學英語精讀教學中的應用研究”(批文號:2011043)的研究成果。
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0079(2013)01-0230-02
一、跨文化交際教學在高職護理專業英語教學中的必要性
1.跨文化交際
跨文化交際(intercultural communication或cross-cultural communication),是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。
由于不同的民族所處的生態、物質、社會及宗教等環境不同,因而各自的語言環境產生了不同的語言習慣和社會文化、風土人情等語境因素。在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能對對方的話語做出不準確的推論,從而產生沖突,形成交際障礙。
2.高職護理英語教學中引入跨文化交際教育的必要性
教育部《高職高專教育英語課程教學基本要求(試行)》(以下簡稱《基本要求》)指出:教學目的是使學生掌握一定的英語基礎知識和技能,能在涉外交際的日?;顒雍蜆I務活動中進行簡單的交流。同時《基本要求》強調:打好語言基礎是英語教學的重要目標,要遵循“實用為主”的原則,強調語言基本技能的訓練和培養實際從事涉外交際活動的語言應用能力并重。因此,培養學生的英語交際能力是高職英語教學的主要目的之一。
美國社會語言學家海姆斯(1972)曾提出過交際能力的四個要素,即語法性、可行性、得體性和現實性,后兩個因素直接與文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題等不同的情況下,使用不同的恰當的語言?,F實性主要是指要使用真實、地道的語言。這都涉及到文化背景的問題,換言之,文化成為正確理解和使用語言的必要前提和條件。可見,在高職英語教學中跨文化交際能力的培養是不可缺少的內容。
人、環境、健康、護理被大多數學者認為是護理學的基本概念。人是生物、心理、社會的統一體,與自然和社會環境密不可分,包括獨特的家庭和社會文化背景,不同的習慣、信仰、價值觀等。建立互信的護患關系,滿足病患需求是護理實踐的關鍵。隨著護理專業的國際化,護患在交際中的成功與否,除了取決于雙方對中介語的應用能力外,在很大程度上還受制于對異域文化的敏感度和容忍度,即了解對方思維習慣、認知模式、合作態度等的程度如何,當然也包括對交際對象的文化背景、風俗習慣的了解。因此,在高職護理專業中進行跨文化交際教學尤為重要。在我國現有教學條件和環境下,英語教學中引入跨文化交際因素不失為一條有效途徑。這既適應了現代護理的新要求,又使得英語教學在真正意義上達到了《基本要求》的要求。
因此,在護理專業的高職英語教學過程中,要把跨文化教育列為教學一個重要環節。在教授語言知識的同時傳授文化知識,注重英語的功能、交際和語用,讓學生形成跨文化意識,提高跨文化交際能力。
二、導致護患交流中溝通障礙的常見因素
語言溝通和非語言溝通的劃分使得溝通障礙相應地分為語言類溝通障礙和非語言類溝通障礙。又由于溝通是一個雙向、互動的信息傳遞和反饋過程,因而文化因素成為影響有效溝通的重要原因之一。護理人員要結合患者的文化背景,準確理解患者的語言與非語言信息;要根據文化背景選擇合適的溝通手段,恰當地傳遞和反饋信息。任何一個環節出現障礙,都會妨礙護患間的相互理解,不利于良好護患關系的建立。
由于文化背景的差異,多元文化的護患溝通中常常產生如下跨文化交際障礙:語義理解障礙、體態語言障礙、時空習俗障礙和溝通內容選擇障礙等等。這些障礙都會造成護患關系的緊張和不和諧,因此在英語教學中必須進行跨文化教學,盡量幫助學生有效消除此類障礙。
三、跨文化教學在高職護理專業英語教學中的運用
根據上述分析,不難看出高職護理專業的英語課堂上,教師應該有意識地將英語與漢語中體現文化差異的內容加進去,使學生在用英語與患者交流時能夠主動意識到中西方文化的差異,進而得體、有效地與其溝通,完成護理任務。
1.在語言講解中滲透文化差異
語言是信息的載體,更附載豐富的文化內涵。因此,教師對語言層面中所蘊含的文化意義必須加以引導,使學習置于文化背景之下。
如birthday suit這一短語。學生們了解“生日”的含義,并能將其與慶祝、禮物等聯系在一起,往往將其望文生義理解為“生日盛裝”、“新衣服”、“好衣服”等。課堂講解時可以結合護理學生專業,讓學生聯想人出生時的情景,從護士的角度用詞、短語或句進行描述。隨后引入短語的含義,即complete nakedness(赤身)。告訴學生短語源于人出生時的情景,是英語中一種幽默、委婉的表達法。這樣的學習可以加深學生對文化背景的了解,從而在今后護理工作中避免交際障礙,妥善地同病人交流,提供有效服務。
另外,相同的語言在不同的文化背景下也有不同的注釋。如病患對護士提供幫助時,中國人回答“不需要”可能表示他不需要幫助,也可能是習慣上的客氣卻期待其幫助。而美國人回答“No”則往往表示真的拒絕幫助。在教學中要注重培養學生根據文化因素準確地判斷語言的真正含義,使學生意識到中國屬于高情境文化(high-context culture)國家,人們沒說出的內容可能是他們真正想表達的內容;而英語國家大多數則體現出了一種低情境文化(low-context culture),人們在溝通中主要依賴意義傳遞過程中使用的詞匯。
2.在口語訓練中滲透文化差異
因受文化的影響,中西方人在語言表達習慣上存在著一定的差異。在學生口語學習中應加以注意,特別要結合其工作特性,引導學生注意把握西方人獨立、自主、自我的文化個性。為表示關心,護士習慣對病人說“Drink plenty of water”或“Put on more clothes”等。但在西方文化中,這類話語帶有“保護”或“命令”的含義,會讓他們感到自己無用或自己的權利受到他人的干涉,從而產生不滿甚至抵觸情緒。在英語課堂上,引入西方文化、價值觀的學習使學生們掌握其文化特點,在護理過程中可以用“I do hope you will be feeling better soon.Look after yourself.Have you been to the doctor?”等語句來表示對他的關心和提醒。
3.非語言溝通中導入跨文化交際意識
非語言溝通主要表現為體態語的運用。不同文化環境中同一種體態可表示不同的意義。因此在英語課堂上,可以采用實踐法,創設語言環境,帶領學生進行情景演習,將口語訓練和文化感受結合起來,讓學生體會到差異。如在與病患交流時目光的處理。在我國,講話時盯著對方的眼睛是一種不禮貌的行為,因此護生在和患者交流時往往看著醫囑、體溫計或盯著輸液瓶,以避開患者目光。然而在西方國家,談話時目光對視(eye contact)表示真誠和關注,給人以信任感。不斷向患者傳達相關的健康信息是護士的重要工作之一,通過情景演習教育可以使護生在和患者溝通時有意識地注意眼神的交流,從而獲得患者信任。
四、跨文化教學在高職護理專業英語教學中的意義
由于進入高職院校被一些人視為“失敗”,這種歧視對高職學生的心理和行為都會產生負面影響,使其與普通高校大學生相比,在心理上存在明顯的波動性和不平衡性;在學習上缺乏學習興趣、動機。
高職英語教學中導入跨文化的內容,可以使英語成為高職學生求知和探索的重要工具。不僅有利于學生打開眼界、開拓思路,提高學生的綜合素質,還可以淡化那些基礎薄弱學生的畏難情緒,從簡單的日常交際語言入門學習英語,從而緩解他們學習時的緊張心理。同時還可以通過介紹西方民俗風情等,激發學生的英語學習興趣和提高其學習熱情。使學生得到一定的中外文化的熏陶,具備多元文化意識,有利于提高學生的實踐能力,減少其語用錯誤。
護理工作是一項神圣且技術性、溝通性強的工作。醫護人員服務的對象是有情感的社會人。只有加深對各國文化的了解,才能更好的與患者溝通和交流,用適宜的方法,有針對性的、最大限度的滿足有不同文化背景患者的護理需要,促進疾病的康復。特別是涉外護理專業的學生,跨文化教學可以使他們在掌握語言的同時更好地理解和遵循外國的生活習慣及風俗,有利于學生語用能力的培養和提高,同時也能促進涉外護理教學的發展。
五、結束語
在護理工作中,文化意識的培養使護士能夠尊重文化間的差異導致的生活習俗不同而區別對待每一位患者,有利于護理人員與患者成功地進行交流,從而為患者提供更加貼切、舒適的服務。護理專業的學生畢業后能否成功地與不同文化背景的患者進行交流,甚至順利地通過涉外注冊護士考試,成為合格的涉外護理人才,依賴于在校期間的學習和訓練。因此,高職護理專業的英語教學中應該運用一切可能的手段和方法,培養學生的跨文化意識、提高學生的跨文化交際能力,為護生提供更為廣闊的就業空間。
參考文獻:
[1]朱玉婷.涉外護理必須注意護理技能以外的素質培養[J].護理教育,2005,(23):64-65.
[2]李繼坪.護理人際關系與溝通教程[M].北京:北京科學技術出版社,2003:1-13.
[3]Stephen P.Robbins,Timothy A Judge.組織行為學[M].北京:中國人民大學出版社,2005:332.
跨文化溝通的含義范文2
摘 要:第二語言教學的主要目標是培養學生的跨文化交際能力。母語不是漢語的學習者在學習漢語的過程中或多或少都會面臨跨文化交際的問題。這些都是由于文化與文化之間的差異,國家與國家之間的差異,以及最重要的不同語言使用者有著不同的思維方式造成的。對外漢語教學中我們不僅要教授正確的漢語,更要讓每一句漢語都用在正確的情境下,表達說話人的真實想法。如果第二語言學習者不具備跨文化交際能力就會引起詞不達意甚至造成誤解。本文就跨文化交際與第二語言教學之間的關系,以及如何在課堂上運用解決跨文化交際障礙的策略做簡要陳述。
關鍵詞:第二語言教學;跨文化交際
一、跨文化交際的概念
第二語言教學中,我們現在不能單純地將重點只放于教授語法、語音、詞匯、漢字上,還應注重語言的交際功能,在正確的情境下使用正確、合乎漢語使用規則的漢語。學習漢語的學生無時無刻都處于跨文化交際的過程中,不管來自哪個國家,和中國文化相比一定都會有或多或少的文化不同點??缥幕浑H是指來自不同文化背景和文化習俗的人的交際,需要應對文化與文化之間的差異帶來的問題,和跨文化語境的問題。跨文化交際是思維方式不同的人群之間的交際,如果對對方文化不了解也不能理解就會造成信息輸入或輸出的差異、錯誤,嚴重的還會引起文化沖突,造成不必要的麻煩。
二、跨文化交際能力是第二語言教學的主要目標
跨文化交際者隨時都糾結在自己本身文化與正在學習的語言文化之間的沖突。學習者習慣于自己母語環境下的社會交際規則、文化、思維方式以及價值觀等等,在面對與自己文化截然不同的另一種文化時,學習者也許會有迷惑、費解、難以忍受等負面情緒。但學習者學習語言的目的就是為了更好地實現用第二語言進行交際和學習對方文化,這就要求學習者從學習第二語言的第一課起就要逐漸地培養自己的跨文化交際的能力,這也是我們第二語言教學的一個主要目標。而對外漢語教師在第二語言教學中的關鍵作用也決定了對外漢語教師是溝通兩種文化之間的橋梁。我們需要具備過硬的專業素養,掌握兩種文化間的差別,做具體分析,詳細講解,化解文化差異有可能帶來的各種各樣的問題,方便學生使用地道的漢語來進行交際。所以培養學生的跨文化交際能力就成為我們漢語教師一個主要任務。
但因常常處于兩種不同文化之間,所以很容易造成學習者會將兩種不同文化相結合的情況產生。我們應努力避免“第三種文化”的情況。與中國人交際的時候就要遵守中國文化和中國的交際規則,與其他國家的人進行交際的時候就要遵守他國文化,運用他國的交際法則來進行交際。這樣才是符合跨文化交際的要求,也是我們跨文化交際所應達到的水平。
1.什么是跨文化交際能力
跨文化交際能力是指跨文化交際環境中的交際能力,具有強烈的跨文化意識,對兩種文化之間的差異非常敏感,并且能在出現文化差異的情況下妥善地解決文化差異帶來的干擾并成功地進行交際的能力??缥幕浑H能力并不單純地指語言能力或者交際能力,而是二者的結合。跨文化交際能力實在跨文化交際環境中由語言交際能力、非語言交際能力、語言規則和交際規則轉化能力以及文化適應能力所組成的綜合能力。
跨文化交際能力包括語言交際能力和非語言交際能力。語言交際能力不僅要求說話者說出的漢語是符合語法規則、發音標準的,更要求說話者使用的語句一定要符合說話時的場景,用語合適恰當,不會造成聽話者的誤解或者誤會。語言交際能力是跨文化交際的核心內容。如果語言交際能力不能達標那么就無法完成跨文化交際的目標。在注重語言交際能力的同時我們不能忽視非語言交際能力的重要性。非語言交際能力是指言辭交際以外同樣可以傳遞信息的交際能力。例如肢體語言、衣著和化妝、對擁擠的承受程度等等。而非語言交際能力往往是我們容易忽視的部分。但非語言交際能力同樣有著十分重要的作用,我們應在教學過程中培養學生的非語言交際能力,探究對比不同文化中的非語言交際方式的異同。
2.語言規則與交際規則的轉化能力
第二語言教學中我們很自然地將精力放在語言教學上,目前也將越來越多的精力集中在跨文化交際的語言規則轉換。但我們學習語言的主要目的還是要運用語言在此語言使用國家內進行交際,這就要求我們的交際規則要符合對方國家的要求??缥幕浑H中,學習者在語音語法上出現的錯誤外語國家的人可以輕易地察覺,并且可以寬容地原諒,因為畢竟我們對“外國人”的語言要求并沒有那么地高。但如果在交際規則上違反了外語國家的規則就很容易引起誤會甚至反感。例如在中國,鄰里之間見面一般都會問候一句“去哪呢?”“干嘛呢?”等在西方國家的人看來會是私人問題。在西方隱私是最需要被保護的,但其實中國人在問這些問題的時候并沒有窺探其隱私的心理,只不過是一種避免見面不說話的尷尬的解決辦法。但如果外國人不能理解的話就會造成文化沖突。
第二語言教學中我們要避免過多偏重第二語言的語言規則的教學而忽略交際規則的講解和演練。多次反復地訓練,運用播放真實場景的視頻等方式來加深學生們理解中國文化的程度是非常有必要的。
三、第二語言教學中應注重分析詞語的文化意義。
我國悠久的歷史賦予了很多詞匯深層次意義,這是不深入學習漢語的人所不能了解和理解的。然而這些詞匯的深層意義也常常出現在我們的日常生活用語當中。如果學習者沒有了解過詞匯的深層含義,當聽到的時候就會一頭霧水,不明白其真實含義。但如果學習者在不了解詞匯的深層次意義時使用了就會造成誤解甚至文化沖突。
詞語的含義包括概念意義和文化內含意義。概念意義是詞語的表層含義,表述的是客觀的理解。而文化內含意義是人們賦予詞語新的含義,這個含義可能和詞語的本身是有聯系的,也有可能是由于歷史演變增加了與詞義本身并無太大關聯的含義。而對于第二語言教學來說,我們所要做的工作是進行兩種語言的對比。對于第二語言教學老師要對雙方文化都有深刻的了解,才能對比分析兩種語言在同一個詞語上的文化意義有著什么具體的區別,才能更好地帶領學生體會同一詞語在不同文化中所體現的不同的文化意義。
例如,“狗”是人們喜歡的小寵物,在漢語中有的時候卻常出現在不文明用語當中。這對于西方文化對于狗的喜愛是截然不同的兩種文化含義。美國人經常形容一個人非常幸運,會說“You are a lucky dog.”翻譯成中文就是“你是一條幸運的狗”。如果學習者在與中國人交流時本能地運用翻譯法將這句話說給中國人,就會引起中國人的不高興。本來是一句贊揚的話,卻會造成是在侮辱他人的感覺,這就是跨文化交際的失敗。再如“work like a dog.”(像狗一樣拼命工作)“every dog has its days.”(每個人都有他的幸運日)這兩句美國常用俚語都是用在贊賞他人的用語。但我們的文化中沒有一個是用“狗”來贊賞他人的。
還有就是一直以來都是中國代名詞的“龍”?!褒垺笔侵腥A民族最為神圣的代表,中國人都自稱是“龍的傳人”。我們從小以來被灌輸的就是“龍”是一種非常高尚神奇的圣物。為了表達對龍的崇拜和向往,“龍”也是中國人名字的常見字,父母多希望孩子名字中有“龍”字來表達對孩子抱以美好的希望和更高的要求。但“龍”翻譯為英語“dragon”,這個詞在英語當中給人的感覺是非常恐怖,怪異的怪獸,常常出現在科幻恐怖電影當中,這明顯與我們所說的“dragon”的概念有很大的不同。所以現在在區分這兩種不同感覺的“龍”的時候,我們用“Chinese dragon”來代表中國文化中的靈物——“龍”。
外國人在中國生活的話,也許經常能聽到中國人邀請其到家里做客,中國人一般都會說“有空來家里吃個便飯吧!”但在中國文化中,我們從不可能真的拿自己家吃的所謂“便飯”來著招待客人。外國人去中國人家里做客,一定會震驚于這頓“便飯”的含量。我們一般都是將自己的拿手好菜、大魚大肉盛情款待我們的客人,甚至在告別的時候還要補充一句“招待得不好,請多擔待。”英語中的便飯的對應詞是“potluck”?!皃otluck”在英語中還有每個被邀請的人各自帶一份真正意義上的便飯,大家一起聚會。這樣的“potluck”真的就是便飯的含義。西方國家沒有謙遜表達自己所做的事情,所以他們自然聯想到中國人邀請其到家里做客就是吃一頓普通的便飯而已。而這兩個詞在中國文化和英語文化中都有其各自的文化意義。例如,“他每天睡覺很晚,上班遲到是家常便飯”,這里的“便飯”的隱身含義是“經常發生的事情”。而“potluck”在英語中也常做形容詞,表示“碰巧的”“碰運氣”含義。這也許是和它的本義相關聯?!皃otluck supper”是一種非常隨意的聚會,大家吃的東西都不是特制的,大家在“potluck supper”上就是有什么吃什么,好吃不好吃就是“碰運氣”了。例如,“我不知道周圍有什么好吃的,but let us take potluck”,意思是我們碰上什么吃什么吧。
第二語言教學中我們還會碰到各種各樣有著不同文化意義的詞語。這時就要求我們對外漢語老師和學生一樣都要有強烈的跨文化交際意識,敏感地發覺這之間的不同,盡量避免在交際過程中會造成文化沖突的現象。教學過程中,我們要盡可能地使用情景教學法,將詞語帶有文化意義所出現的場景真實再現,讓學生扮演情景人物,可以幫助他們更好地理解詞語的文化意義,并且一定要盡可能地發掘多樣地場景,讓學生可以靈活應變。再情景教學的過程中,也不可忽視對比的重要性。要和其本身的文化進行盡可能充分的對比,讓學生真正地區分這其中的不同,才能更好地使用詞語,并避免出現跨文化交際的障礙。
四、總結
第二語言教學中我們首先要培養學生的跨文化交際意識,讓學生意識到不能總是使用翻譯法來直接表述自己的想法。要意識到文化與文化之間的不同。對外漢語教師要對容易造成文化沖突的部分進行著重的分析和指導,要成為一座橋梁溝通兩種不同的文化,帶領學生更好地理解中國文化。始終要將漢語的交際能力放在教學的首位,我們不僅要教授正確的漢語,還要讓學生們在正確的情境下使用合乎中國交際規則的句子,讓每一次交際都是有效合理的。(作者單位:四川大學文學與新聞學院)
參考文獻
[1] 畢繼萬.跨文化交際與第二語言教學[M].北京:北京語言大學出版社,
[2] 張雁.跨文化交際中的中西文化差異及有效跨文化交際的原則[J].遼寧師專學報(社會科學版).2004.4
跨文化溝通的含義范文3
關鍵詞 跨文化交際 文化傳播 創新
中圖分類號:G122 文獻標識碼:A
Intercultural Communication and Culture Communication Exploration
CHEN Wenzhi
(School of Foreign Languages, China Three Gorges University, Yichang, Hubei 443002)
Abstract In the cross-cultural communication activities, people a thorough understanding of the cultural background differences, making the communication process is often misunderstanding and conflict. In advocating the basis of cross-cultural communication, cultural transmission is also an important means and methods cultural world, which is an important way to promote national culture. In this paper, cross-cultural communication and cultural dissemination discuss, analyze and process the need for cross-cultural communication and cultural transmission of the problems, combined with the actual situation, the innovative cross-cultural communication and cultural transmission methods and measures to elaborate.
Key words intercultural communication; cultural transmission; innovation
1 跨文化交際與文化傳播的必要性
進入21世紀后,人類科學技術的突飛猛進,使得世界格局和人們的生活方式發生重大變化。隨著交通、通信的飛速發展,人與人之間的交往愈發頻繁,溝通與交流的暢通性不斷提高,人類生產生活開始步入新的時代。自動化、網絡化、溝通互動化等為我們呈現了一個全新的虛擬世界。在這一進程中,跨文化交際成為社會發展的必然趨勢,國際文化與經濟也成為跨文化傳播的主要形式。因此,在這種環境形勢下,對跨文化交際與文化傳播進行探究是十分必要的。
2 跨文化交際與文化傳播探索過程中的問題
2.1 風俗習慣的文化差異
首先是動物象征方面的差異,以“狗”這種動物來為例,其雖被視為人類的朋友,象征忠誠,但是在漢語中大多含有貶義的意思,如狗仗人勢、狗急跳墻、狗屁不通等。而在英語文化中,以狗做成的語句多為褒義,如“a luck dog”(幸運兒)、“love me love my dog(愛屋及烏)”等。正是其象征的含義不同,使得跨文化交際過程中產生文化差異。
其次是色彩喜好習俗上的差異,了解和掌握其他國家的顏色在語言中的深層含義,有利于交際的順利進行,也有助于文化的傳播。例如,在英語中,帶有Green的詞組有著不同的含義,green goods(新鮮貨)、a green old age(老當益壯),而在漢語中,綠色則表示欣欣向榮的意思,是春天的象征。因此,在進行文化交際或文化傳播過程中,只要尊重各民族對顏色的愛憎,就能進行很好的交流。
最后是數字的差異,很多國家認為單數是吉利的,而受基督教文化的影響,13這個數字被視為兇數,在生活中處處可見這一現象,如電梯13層被12A代替,劇院、飛機、火車等沒有第13排座位。反之,我國傳統文化則認為雙數是吉利數字,很多人結婚或者其他喜慶日子時,都會選擇這樣的日期,人們認為雙數表示好兆頭,追求和渴望好事成雙、雙喜臨門。
2.2 思維方式的差異
中國思維的特點在于其整體性,重視綜合的傾向,而西方思維的特點在于其實際性,注重分析的傾向。中國哲學不能將認識客體置于主體的對立面去觀察、分析,只有與客體的交融共存中來體會它的存在,感受其生命,領悟其精神。這種重視群體存在的思維就是中國人的整體思維方式。對于西方文化而言,其不僅關注社會群體自身與社會在運行時其社會與個體之間存在的對立,也承認不同個體之間都會存在利益上的沖突,因此要努力保護個人處于社會當中的權益地位,這是西方人的個體性思維方式。
2.3 價值觀念存在差異
價值觀念其本質屬于社會意識的一種,處于文化最深層部位,它能夠有效明確社會、群體以及個人多要采取的交往原則、行為動作以及生活狀態。諸多學者將其當作是跨文化交際的核心。然而,若沒有真正懂得價值觀之間存在何種差異,那也就無法真正理解何為跨文化交際。由于價值觀存在差異,則會產生文化之間的差異,例如教育子女、家庭觀念、個人隱私以及學習目的等方面的差異。只有有效消除上述價值觀,才能構建一個無歧視的多種族文化群體的和諧社會。
3 跨文化交際與文化傳播方法創新
3.1 平等尊重,化解沖突
各民族都存在文化差異,且其起源地理、語言、自然條件以及人種等存在緊密聯系,主要以其民族本身的環境、條件以及需求等方面的差異,除了以地域性質、生存空間為主要表現,還表現于時代所需物質不同以及發展水平不一。具體來說,文化就是歷史與現實的融合,其雖不是有形的實體,但是卻隨處可見。文化是民族的一種精神,規范著人的思維方式,影響著人的審美情趣,昭示著社會的價值取向。
對于各民族間的文化差異性,應該要保持尊重、平等、友好交流以及接納等,這樣才能沖破由于文化差異所造成的阻礙,從而進一步促進文化間的相互傳播,在真正意義上實現跨文化交流。在進行跨文化交際時,應正視不同文化的多元共存,以對話和尊重他人為基礎,強化文化傳播的無優劣、無界線,增強尊重意識。
3.2 主動適應其他民族的文化和語言習慣
在開展跨文化交際時,應該要主動去了解其他民族的主觀文化,從而將自身主要文化的重要性予以淡化,明確各個文化間所存在的不同,將文化交流時所存在的障礙予以排除,并在實踐活動中不斷提升與優化,對于不足之處及時予以改正。隨著社會的變遷,人們接觸其他民族的人和語言文化的機會越來越多。在交流了解過程中,要遵循原則,將相同之處予以保留,對于不同之處則要求共存。
3.3 更新觀念,自我完善
在跨文化交際中,對于本民族所流傳的傳統習俗、語言文化等都要予以保留,不可摒棄。但是從時代創新性角度而言,由于時代不斷發展,傳統文化也應該做出改變,予以俱進,以順應時展要求,不斷創新與發展。近年來,受西方文化的影響,普通話打招呼語“吃了嗎?”就呈現出漸弱的趨勢,逐漸被“你好!”“您好!”所代替,這就是漢民族人在對外交往中吸收異族文化而創新的一種新的文化選擇。
人類文化與人的物質精神需求相聯系,其是人超越自我本性的集中體現。從文化層面來看,文化傳播是文化進步的具體表現,也是發揚和繼承民族傳統文化的一種主體形式??缥幕浑H能力包括認知、情感、行為等方面的適應能力。不同國家文化在價值觀念、思維方式和非語言行為等方面均有存在差異,俗話說得好,民族的就是世界的,文化全球化將成為人類文化發展的必然趨勢。因此,在跨文化交際與文化傳播過程中,需要不斷完善自我,更新觀念,只有適應時展的特點,重視跨文化交際與文化傳播,并在這一過程中保持良好的主觀心態,把握良好的交際技巧和傳播方法,才能享受跨文化交際與文化傳播帶來的益處和樂趣。
4 結語
綜上所述,各民族之間因多種因素的差異,才形成文化文明的差異,其是導致跨文化交際過程中出現沖突的主要原因。隨著時代的進步與發展,這種沖突將逐漸減弱,直至徹底消除。因此,在進行跨文化交際和文化傳播活動中,應充分認識和了解其他民族的風土人情、生活習慣、思維方式、價值觀念,轉變自身主觀文化意識,強化對異族文化的學習和掌握,從中吸取文化知識,在相互尊重、平等互惠的基礎上化解沖突,從而保證跨文化交際與文化傳播活動的順利進行。
參考文獻
[1] 王革,李玲.淺析跨文化交際中的語用失誤[J].教育教學論壇,2014(4).
[2] 鐘玲俐.透視跨文化交際中文化身份與移情的辯證關系[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2013(12).
跨文化溝通的含義范文4
【論文關鍵詞】英語教學;文化教學;文化差異;跨文化意識
1引言
由于受傳統觀念和應試教育的影響,長期以來,中國的英語教學都是以語法教學為主,很多人學了十來年英語,最后發現自己學的是啞巴英語。雖然語言教學中培養學生聽、說、讀、寫四項基本技能的教學目標得到很多人的認同,但培養學生的文化意識和文化教學卻沒有作為一個重要的教學目標與之相提并論。學生對所學語言國家文化的了解一片空白,以致于學生在與外國人交流時經常會遇到很多困惑,比如說想與外國人交流,卻找不到正確的話題,甚至與該語言國家的人交往時屢犯文化錯誤,導致交際失敗。語言和文化是緊密相連的,任何一種語言都有它自己特定的文化。了解文化,有利于更好地學習相關語言。因此,學習英語,也應該學習英語國家的相關文化,在英語教學中,注意培養學生的文化意識,讓學生了解英語國家人們的生活習慣、思維方式、宗教信仰、價值觀等,有利于避免因文化差異而產生的誤解,從而加強彼此之間的溝通。
2中西文化差異
認識中西文化的差異,了解英語國家的社會有助于提高英語交際能力。中西文化差異的幾個例子:
(1)隱私:中國人彼此了解的事情越多,關系似乎就越親密,而美國人卻不愿意讓別人了解自己的事情,即使是自己的父母親也不能過多地詢問自己的私事。西方人很重視“個人隱私權”,不喜歡別人問有關個人問題,象年齡、宗教、收人、婚姻等。
(2)謙虛:謙虛是中國人的傳統美德之一。中國人常常是自我否定來表示謙虛,當受到別人贊揚時,自己卻貶損自己,因此美國人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷。在送禮物時,中國人常謙虛說:“Here’Ssomethinglittleforyou,it’snotgood.”不太了解中國文化的外籍人士自然不知道這是“謙虛”的說法,他們會很納悶為什么要送一件自己認為“notverygood”的小禮物給別人。
(3)地點:中國按照從大到小的規律,西方按照從小到大的規律。
(4)禮物:在中國當面打開禮物是不禮貌的行為,而在美國收到別人的禮物應當面打開表示對別人的禮貌、尊重。
(5)邀請:在中國,邀請別人參加宴會或某種活動,時間由邀請方確定,被邀請者視受到邀請為一種榮幸,一般都會按時赴約。而在美國,邀請別人參加宴會或某些活動被視為占用別人的時間,需要雙方協商有關的時間。
(6)告別:英語常說“Goodbye”或“Solong”,漢語則除了“再見”外,主人還會說“慢慢走”、“小心點!”或“注意安全!”之類的話。若用英語說:“Pleasewalkslowly或Becareful或Takecareofyoursel~’則外國人聽了會感到困惑:難道走快了就不禮貌嗎?在此場合主人只要說“Byebye”或“Thankyouofrcoming”或“Seeyounexttime”就很得體。
3培養跨文化意識的途徑
語言作為一種交流思想的工具,本身承載著豐富的文化內涵,由于歷史原因或傳統觀念的影響,使得某些語言的表面含義與在實際交流中表達的含義可能不同。老師在講課時,只有讓學生明白了相關的文化,才能幫助學生更好地理解其意義。可以說英語和漢語不僅只是兩種語言,兩種文字,它們還是兩種截然不同的文化。如果不了解西方國家的文化,在日常交流中,就可能因不懂某些單詞或句子的深層含義而引起誤會。所以要通過多途徑來培養學生跨文化意識,例如:
3.1詞匯的理解
單詞是英語最基本的要素,因此首先應了解單詞的文化含義。比如inpidualism這個單詞,字面意義是“個人主義”,在中國人眼里,這顯然是個貶義詞,而在美國人看來,inpidual—ism是積極的,它強調個人的主動權和獨立性,甚至是隱私,應該受到尊重或保護。顯然,這個單詞在美國人眼里表達的情感與我們字典里查到的意義相差很大。
3.2日常用語的運用
在日常的交際用語中,也存在文化差異,我們合理的運用,就會起到意想不到的效果。.
例如:很多英語教師在講課時會告訴學生,中國人和講英語國家的人打招呼的方式不一樣。中國人見面常禮貌性地問“你去哪兒?”“你吃飯了嗎?”而美國人會把這種問候看成是打聽他的隱私。他們的招呼語是純問候型,而不用給出具體的答案,如“Goodmorning”“Goodatfernoon”“Goodevening…‘Howa_reyou?,,“HOW’Severythingwithyou等。又如:在致謝語中,中國人在致謝時常用“辛苦了”、“累了吧”、“麻煩了”,而英美人在對予自己幫助的人表示感謝時直截用“Thankyou”?;蛞蚋兄x程度不同,說“Thank you very much”、“Thanksalot”、“Manythanks”。在對感謝進行回答時,漢語常用“不客氣”、“不用謝”,而英語中常用“Youarewel—co m e”、“Notata11”、“It’smypleasure”,千萬不能說”N0thanks”。如果不了解這些常識,我們在日常的交流中就會出現用語錯誤。
3.3中英諺語的對比
諺語在很大程度上反映了一個國家或地區的風俗習慣,許多諺語都無法在另一種文化中直接尋找對應語句,而是需要通過意義的領悟和文化的理解來進行相應的翻譯。中國的一句俗語“望子成龍”,中國人翻譯成“Chineseparentswanttomaketheirchildrendragons.”西方人他們會覺得很驚訝和奇怪,因為在西方人眼里,“dragon”(龍)是與“devil”債鬼)相提并論的,象征著災難和兇惡,這主要是西方人不懂中國的歷史,“dragon”(龍)代表中國的最高統治者。
但中西文化中也有很多共同的內容。如Nopains,nogains.(不勞而獲);Failureisthemoth’erofsuccess.(失敗是成功之母);liveandlearn.(活到老,學到老);Don’tiudgeapersonbyhisappearance.(不要以貌取人);outofsisht,outofmind.(眼不見,心不煩)等等。
3.4肢體語言的體會
肢體語言作為交流思想的另一重要工具,也包含著豐富的含義。不同國家的人同一肢體語言表達的含義也會有所不同。比如說中國人可用伸出手,手掌向下揮動的方式招呼別人走過來,而在美國,這是喚狗的手勢。豎起大姆指,在中國表示稱贊,澳大利亞人卻認為這是一種侮辱??梢?,要想用正確的肢體語言與其它國家的人進行交流,也必須體會這些國家的肢體語言文化。
4培養跨文化意識的重要性
語言是文化的重要組成部分,也是文化的直接載體。隨著改革開放的不斷深入和全球化趨勢的日益加深,中國人與西方人的交往也不斷加強,語言作為溝通的橋梁,也越來越發揮著更加重要的作用。中國長期以來的語法教育、啞巴英語已經越來越跟不上時代的步伐,雖然現在的英語教學使學生具備了一定的聽說能力,但由于文化的影響,學生仍然不能與英語國家的人進行毫無障礙的交流。因此英語教學的任務在語法教學和提高學生聽、說、讀、寫綜合技能教學的同時,也要加強中西文化的教學。英語教學如果能將文化的教學納入課堂教學中,培養學生的跨文化意識,將有利于認知不同民族的價值觀,從而奠定相互溝通的基礎;有利于活躍課堂氣氛,提高學生的學習積極性;有利于學生用正確的語言與西方人進行正常交流,減少用語失誤,提高學生的交際能力。
跨文化溝通的含義范文5
關鍵詞:跨文化傳播;視覺語言;文化符號
在經濟全球化時代,跨國公司全球化擴張,其產品必然涌向世界各地。與此同時,跨國廣告業也必然追隨其客戶進行跨區域、跨國界的廣告經營和運作,廣告國際化成為不可阻擋的趨勢。廣告國際化,或稱廣告全球化,是指在世界各地市場上通過采用基本一致的廣告傳播方式,實現全球市場的營銷戰略。這種全球化的廣告給生產和經銷廠商以及廣告業者都帶來了明顯的利益,例如降低了廣告成本,樹立了品牌和企業形象,提高了迅速推廣產品基本概念的能力,簡化了市場和促銷計劃的協調控制程序,等等。
此外,在全球經濟一體化的背景下,文化一體化卻是一個漫長的過程,多元文化將長期存在??鐕鴱V告的運作不能不考慮不同國家、不同地區、不同民族的文化差異,從文稿、符號意義、文化象征、訴求主題、視覺形象,到廣告經營策略、人才組合與培訓、管理模式、公共關系建構都有一個與各地本土社會文化相適應的問題。因此,廣告的國際化進程中也包含了本土化過程,廣告的跨國傳播也就是跨文化傳播,國際化和本土化雙向趨勢是廣告跨文化傳播的主要特征。
如何處理好看似矛盾實則相關的國際化和本土化問題乃是實現廣告跨文化傳播的關鍵。本文將就平面廣告的跨文化傳播問題略做探討。
一、文化符號
在世界文化多元的背景下,不同國家、不同地區、不同民族之間存在著明顯的文化差異,文化符號有的帶有濃厚的民族色彩和區域特征;另一方面,長久以來通過思想的相互交流和文化的相互影響,也形成了一些共同的價值觀和文化認同,現代科技提高了媒體的傳播能力和覆蓋范圍,促進了不同文化之間的交流,出現了更多超國界,超民族的“世界性文化符號”。
20世紀90年代,受西方尤其是美國文化價值觀的影響,在中國年輕人中出現了一些張揚個性和自由的個人主義文化符號。因此,平面廣告在傳播中,就曾運用這些“世界性文化符號”進行跨文化傳播。因為這種‘世界性文化符號’具有共通性,它可以跨越不同國家,不同地區的文化差異。“中國大量出現的以自由和個性為主題的‘Me(我)廣告’,如‘我選擇,我喜歡’(安踏運動鞋),‘我有我可以’(佳得樂飲料),` I’ m loving it’(麥當勞)等等,便是這種文化的具體表現”。可見,在跨國廣告中,充分利用這些“世界性文化符號”,能收到良好的跨文化傳播效果。
但是,在人類整個文化符號系統中,目前“世界性文化符號”只占一小部分?!皡^域性文化符號”仍占據主導地位。因此,跨國公司在廣告運作中,更應重視不同文化背景下受眾不同的文化要求、文化特征、文化價值觀,并把這種文化特質滲透到廣告傳播的各個環節。運用目標受眾所熟悉的視覺文化符號。因為只有受眾所熟悉,易于接受的文化符號才能達到與受眾的溝通,得到受眾心理認同,引起受眾的共鳴,進而傳達廣告資訊,達到商品銷售目的。這也是目前平面廣告跨文化傳播中的重要策略。
跨國廣告公司在中國進行跨文化傳播中,可充分利用帶有中國民族特色的視覺文化符號,如長城,黃河,剪紙,對聯,福娃,門神,紅燈籠等等。在這方面,可口可樂,麥當勞無疑成為跨文化傳播的典范。在日本市場運作的跨國廣告公司,盡量順應和利用日本人的文化特質。如在促銷計劃中適應日本人的“送禮和娛樂”兩大主要消費習慣;在訴求方式中采用“柔性銷售”代替西方式的“硬性銷售”;在形象符號運用中充分考慮到日本傳統賦予數字、植物、動物的獨特符號意義。在香港運作的跨國廣告公司,洞悉了香港人在“東—西方”、“傳統—現代”的兩極文化價值認同方面的中間形態和心理情感困境,在廣告訴求中順應并且強化了對香港本土的依戀與認同。在臺灣的跨國廣告公司“不僅懂得利用中國傳統文化資源、以及日本對于臺灣的生活一審美方式的影響,而且對于現代臺灣人的生存境況相當關注,諸如政治敏感度、性向選擇、社會治安、兒童健康、新新人類等主題均成為廣告創意表現的內容”。作為全球品牌的跨國公司,如果不顧國家與地區市場的文化差異,而固執地以本民族文化觀念為背景進行廣告宣傳,必將遭受滑鐵盧,為此付出慘痛的代價。畢竟,豐田汽車“霸道”廣告的教訓,對任何一家跨國公司和為其服務的廣告公司來說都是值得警醒的。
二、視覺符號
談到平面廣告跨文化傳播,不能不說到“視覺語言”。當今社會已經進人視覺時代,生活在都市中的人們被光怪陸離的形象海洋所淹沒??梢哉f我們的社會已經成為“圖像社會”,成為“視覺文化”主導的社會。因此,在平面廣告跨文化傳播過程中廣告如何適應這個“讀圖時代”的發展是成敗的關鍵。事實告訴我們,廣告信息只有依靠和公眾進行視覺語言的傳播和溝通,才可能達到傳播效果,從而促進商品銷售。
平面廣告是二度空間的廣告形式,文字、圖形、色彩是廣告視覺語言的三大構成要素。平面廣告的視覺傳達也由此分為文字傳達、圖形傳達和色彩傳達。平面廣告在進行視覺傳達過程中必然要創造性地、藝術性地運用視覺符號和符號系統來構成廣告視覺語言進行跨文化傳播。因此廣告視覺符號的選擇和運用成為廣告溝通成功與否的重要因素。
(一)圖形
跨文化溝通的含義范文6
關鍵詞:非語言交際 環境語 跨文化商務溝通 影響
從非語言角度而言,環境是指文化本身所造成的生理和心理環境, 而非人們居住的地理環境(胡文仲, 1999)。因此筆者所研究的是人們為自己所創造的環境對跨文化商務溝通的影響,非自然環境的作用。環境因素可以提供交際信息, 同時也可展示文化特征, 在跨文化商務溝通中,人們必然會面對不同文化和來自不同文化背景之人,由于環境的空間和時間等方面存在差異, 在跨文化商務溝通中可能出現誤解或沖突。 因此研究環境語對跨文化商務溝通的影響具有重要的理論和實踐意義。
一、環境語及其文化特性
作為非語言交際重要形式之一的環境語(Environmental language)包括時間、空間、顏色、聲音等。這些環境因素都可提供交際信息,因此環境語也可展示文化特性。這些交際信息具有一定的普遍性, 但更多情況下卻因文化不同展示出不同的交際信息。人們既受到環境的影響,也會影響環境, 因為我們一旦對所處環境產生一種看法, 就會將這一看法體現在所發出的信息之中。這一信息一旦發出,信息接收者對環境的認知感也就有所
改變。
1.時間信息
不同文化對時間的期求和處理的規則不同,不同文化背景之下的人看待時間和使用時間的時候也往往會有不同的概念和態度。根據霍爾理論,與文化有關的時間分為:正式時間、非正式時間和科技時間??萍紩r間是用科學方法來計算時間,因此與文化交流關系不大。正式時間是非科學的,是由歷史積淀而成的,因此他直接影響著人們在跨文化交際中的感知能力,正式時間是某一文化的人看待時間的習慣,如一周七天,在西方文化,一周的第一天以周日開始,在中國,是一周的結束。這是正式時間中有序性的特點反映。非正式時間在跨文化交際中最能反映文化差異。 非正式時間用語常常是模糊不清的,當某人說“得過一會兒”時,我們只有對他熟悉并了解此話語境時才可能產生一個時間概念,因為“一會兒”這個模糊用語對來自同一文化的不同人們或不同文化的人們可以從幾分鐘到幾十分鐘, 甚至更長?;魻栮P于時間觀念的“時間單一性”(即遵守日程安排,一個時間安排做一件事,該干什么的時候就干什么)和“時間多樣性”(不受時間限制,在同一時間可從事不同的事)理論就是文化差異的時間模式。他認為單一性時間是歐美等西方國家的時間模式, 多樣性時間是亞非拉地區國家的模式。
2.空間信息
人的空間觀念是后天習得的,因此在每種文化中,人們的領地要求和空間關系有其特有的規則和程序,文化不同,人們對空間需求和與空間有關的交際規則也不同,如體距差異;文化不同,空間范圍所引起的聯想和感覺也不同,如對個人領地的不同態度;文化不同,有關空間和距離的使用價值也不同,如利用空間距離顯示地位的差異。這種文化差異最突出的心理反應是對隱私的態度,這也是中西方人們之間在交往中最大的文化沖突之一。
3.顏色信息
環境語文化特性的另一體現是對顏色的理解。顏色使人產生的聯想意義根植于特定的文化寓意,中國人崇尚紅色,紅色在中國文化中象征吉利、喜慶,常用于婚慶、逢年過節等喜慶日子。但在英語國家,紅色之意褒貶兼備,可代表幸福、愛情、有活力,也可代表罪惡、沖動狂怒等貶義。因此人們也利用顏色與人的心情之間的關系創造出各種環境,以達到某種目的。
二、環境語對跨文化商務溝通的影響
根據學者研究,非語言行為可占整個交際溝通過程中的70%以上。由此可見,非語言行為在溝通中的作用舉足輕重。作為非語言交際的一種重要形式的環境語言,對跨文化溝通的影響,尤其是對跨文化商務交際的重要性。在這里我們將重點討論空間信息和時間信息在跨文化商務溝通中的作用。
1.空間信息對跨文化商務溝通的影響
空間信息理論最早由美國人類學家霍爾提出??臻g語的非語言含義主要通過領域性、近體距離、擁擠態度和座位安排等來表達。
2.領地觀念對跨文化商務溝通的影響
領地范圍是維護人的完整、自由、獨處和安全所需要的空間。行為科學家認為領地性存在于人的行為之中, 它有助于調整人的交際行為,但也會成為交際沖突的根源。領地觀念最突出的心理反應是對待隱私的態度。英語國家的人對于隱私的維護很強,在各種商務活動中的表現如入住酒店房間的安排。在中國,2人安排在同一房間是常見行為,可在西方國家, 除非親人間會安排同一間房,如果是同事,個人的隱私是不容侵犯,享受獨處權利的單人間是普遍的。因此在商務活動中安排外籍人士住宿問題上,更多考慮的是尊重隱私。領地觀念在工作領域的表現是相對獨立的個人工作空間和屬于這個空間任何物品的不可侵犯。
3.跨文化商務溝通中對擁擠的態度
擁擠是人們覺得空間受到限制而產生的一種心理感受,擁擠感源于個人空間受到他人侵犯,個人行動自由受到了妨礙。由文化所造成的不同文化背景之下人們對擁擠環境的態度來看,中國人更能容忍擁擠現象,而在西方文化中,人們對擁擠則表現出不知所措或回避的態度。這種由于文化差異而導致的人們對擁擠的不同態度在跨文化商務溝通領域中商務活動的表現是,中國人更喜歡熱鬧排場的場面和英語國家人們更喜歡安靜和小規模的宴請聚會。