前言:中文期刊網精心挑選了中西文化交流差異范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中西文化交流差異范文1
明末清初的中西文化交流的正式啟動應自利瑪竇入京開始。法國漢學家謝和耐的話很好地指明了這場中西文化交流的重要性。他說明末清初的中西文化交流“是發生在1600年前后的一件極為有趣的事,因為這實際上是兩個完全獨立發展的偉大文明第一次真正的接觸。”各種文化自組織系統發展到一定程度,必然會發生擴張和相互接觸,會有文化輸入與輸出的現象發生。同類型文化間的交流與傳播可以維系和強化該文化系統,但不會引起它的質變和型變,而不同類型文化間的交流與傳播則能做到這一點。因此,異質文化之間的交流與傳播是文化發展的動力。
一、文化互動轉型論
文化交流與文化傳播的途徑往往是雙向的,在許多情況下是一個互動的過程;交流的雙方相互影響,在許多場合下很難分出誰是純粹主動的傳播者,誰是完全被動的接受者。這就是文化互動轉型理論的要旨。外來文化與本土文化的區分在文化融合階段是相對的,兩種文化的關系及其自身價值要在一個互動的過程中方能得到充分的表現,更重要的是,在雙向性的交流與傳播過程中,雙方都在不斷地改變著自身。
二、文化沖突和對抗是一種必然,但不能用來證明異質文化不可能融合
由于文化的差異性,在交流與傳播過程中引發文化沖突和對抗是一種普遍現象。文化互動轉型論對文化沖突持具體分析的態度,而不是加以籠統的肯定和否定。文化沖突是客觀存在,不容否認的,但是,文化沖突帶來的不良后果只能用來證明不同類型文化差異和文化傳播手段的不恰當,不能用來證明中西文化的不可融合,否則西方文化和東方文化的形成和拓展都將成為可疑。文化互動轉型論承認異質文化融合是可能的,這不僅是世界各大文化體系成型的歷史告訴我們的事實,而且也是世界文化發展的大趨勢。文化互動轉型論不僅要考察文化類型及其根本差異,更要注重文化融合后輸出方與接受方各種文化要素的組合、調適、乃至達到和諧,從而比舊文化具有更為強大的生命力。
三、文化適應與外來文化的本土化是文化融合的有效途徑
文化互動轉型論要思考文化傳播與融合的有效途徑,在武力征服被公認為無效的這個時代,文化適應與外來文化的本土化應該視為世界文化融合的有效途徑。外來文化在與本有文化深入接觸以后必然發生外來文化本土化、本色化一類的變化。本土化是文化互動轉型論的邏輯推演和組成部分。本土化方法有優點也有缺點。它的缺點在于有可能曲解了原有文化,甚至將一些它原本不具有的含義強加于它,影響了人們對于原有文化作出客觀正確的理解,而它的優點在于豐富了原由文化的內涵,有可能豐富和發展了原有文化。因為外來文化與本有文化融合本來就包含著一個對原本重新解釋的問題,文化交流的傳播方和接受方都要為這種解讀作出努力。在這里取決定作用的不是外來文化或本有文化自身的性質,而是文化接受方的自主選擇。有了適宜的文化環境和接受方的正確選擇,文化的轉型和更新才會朝著正確的方向前進。
四、明末清初的中西文化交流
方豪先生早已指出:“利瑪竇為明朝溝通中西文化之第一人。自利氏入華,迄于乾嘉厲行禁教之時為止,中西文化之交流蔚為巨觀。西洋近代天文、歷法、數學、物理、醫學、哲學、地理、水利諸學,建筑、音樂、繪畫等藝術,無不在此時期傳入;而歐洲人則開始移譯中國經籍,研究中國儒學入一般文化之體系與演進,以及政治、生活、文學、教會各方面受中國之影響,亦無不出現于此時?!币d會來華傳教這場跨文化傳播在中西文化交流史上具有典型意義,從文化互動的基本立場出發,基督教文化與中國文化融合的可能性是存在的。基督教與中國文化的關系不能完全等值于西方文化與中國文化的關系,但確實是西方文化與中國文化關系的重要組成部分。時至今日,中西文化雖然仍有巨大差異,但共性和趨同的一面在不斷增強。由此看出,倡導中西文化融合是符合世界文化發展大趨勢的。
五、明清之際基督教神哲學的中國化
神學與哲學關系密不可分。在文化系統中,神學與哲學同處于精神與文化的核心層面??缥幕奈幕瘋鞑ビ袩o神學與哲學層面的交流與融合,是判定文化傳播深入程度的標志之一。任何外來思想均有其自身的淵源與性質。中國學者一般認為:“利馬竇傳入的神學思想,屬于中世紀歐洲正統經院哲學思想理論體系。”這一判斷是正確的。然而,對耶穌會士在華傳播的神哲學思想追根溯源以確定其本身性質是一回事,考察其在傳播過程中對中國社會與思想起了什么作用是另一回事。兩種異質文化傳統,尤其是宗教與哲學思想之間的溝通、了解,不論其媒體的主觀意圖如何,必然會在超出媒體的更大范圍內發生作用。傳播方為了達到更好的傳播效果,會針對接受方的實際情況對其宗教哲學思想作形式和內容上的調整和修飾,而接受方則會根據自己的實際需要對外來思想作翻譯、詮釋、再創造的工作,從而引起建設性的傳播、解釋和運用。正是這種雙向的詮釋和創造活動,提供了精神文化融合的契機。
六、結語
綜上所述,通過分析明清之際發生的中西神學與哲學的思想交鋒,我們發現該階段中西文化交流具有平等互動的性質。當時有機會接觸西方神哲學的知識分子,無論是贊同還是抗擊實際上都表明他們基本上弄懂了天主教的靈魂學說,而他們對待中西文化關系的態度則決定了他們對西方神學思想的取舍。通過中西文化的會通、融合、促進中國文化自身的更新與轉型,創造出一種高度發達的文化,正因為如此,我們更要強調文化互動具有重要的現實意義。而中國從改革開放以來已經呈現的種種中西文化并存與融合恰恰表明,這條道路是可以走得通的。
參考文獻:
[1]謝和耐等著,耿升譯.明清間入華耶穌會士和中西文化交流[M].成都:巴蜀書社,1993
[2]朱維錚.利瑪竇中文著譯集[M].上海:復旦大學出版社,2001
[3]王曉朝.文化互動轉型論--新世紀文化研究前瞻[J].浙江社會科學,第3期,1999
[4]許志偉,趙敦華.沖突與互補:基督教哲學在中國[M].北京:社會科學文獻出版社,2000
中西文化交流差異范文2
現階段,我國的經濟得到了快速的發展,在這過程中,中國與西方國家之間的聯系也越來越頻繁。英語作為當今社會上的第一通用語,它在很大程度上影響著兩個不同國籍的人之間的交流。但是,由于中西之間文化的不同,對翻譯工作的順利進行帶來了一定的影響。在實際的英語翻譯過程中,由于中西的背景,地域,歷史等方面都存在一定的差異。所以,在進行英語翻譯時就會出現偏差,影響雙方的交流互動。本文針對中西文化差異對英語翻譯的影響進行了簡要的分析,并對這些問題提出了相應的對策,以期消除中西文化差異對英語翻譯的影響。
【關鍵詞】
中西文化;差異;英語翻譯;影響
英語翻譯作為當下中西文化交流的主要溝通手段之一,其的存在擁有著重要的作用。在進行英語翻譯的過程中,不僅需要翻譯人員對自身所具有的語言文化全面的掌握,還需要掌握對象語言的文化,并且將這兩種語言進行合理的處理,使其成為本土語言,從而使得中西能夠進行良好的溝通。在進行翻譯時,翻譯人員需要掌握溝通雙方的語言,并且對于雙方的文化也要有一定程度的了解。由于文化所涵蓋的范圍較為廣泛。所以,在它在各個方面中都有著較為豐富的內容形式。在英語翻譯中,常常會會受到各種因素的影響,使得翻譯出現一定的差異。所以,需要英語翻譯人員能夠對英語進行合理的運用,消除中西文化對英語翻譯的影響。
一、在英語翻譯過程中所存在的中西文化差異
文化的差異不是一朝一夕形成的,它的形成是經過日積月累的,而且,伴隨著不同地區的發展,風俗習慣等,久而久之,就逐漸的形成了文化的差異。中西方的文化差異是由于社會背景,歷史發展以及思想層面的不同而形成的。所以,要想在這種差異下進行英語翻譯,首先需要對于中西的文化進行深入的了解。
1.因地域文化不同存在的文化差異。地域文化的形成與其自身所處的環境、自然條件、以及地理特點等都有著密切的關系。而且,隨著不同地域特點的不同,會使得不同地域的文化逐漸形成自己獨特的特點。這樣的現狀也使得不同民族對同一現象或者同一事物的理解以及看法產生一定的差異。例如:中國的地域文化對于“東風”的理解是溫和的,而對于“西風”的理解則是想冬天一樣的寒冷刺骨。但是,在西方的地域文化當中,對于東風以及西方的解釋與中國的地域文化有著較大的差異。西方國家有一句著名的諺語“Whenthewindisintheeast,itsgoodforneithermannorbeast”意為東風吹,寒風到,對人畜都有害。再有“Whenthesunsetsbrightandclear,aneasterlywindyouneednotfear.”意思是太陽下山,晴空萬里,東風吹來,不必感到憂慮。由此可見,西方與中國的地域文化存在著很大的差異。而這種現象的發生,與不同地域所具有的特點之間有著密切的關系。在中國的地域當中,西部地區多高山,而東方地區卻面臨著大海。所以當東風吹過,就會給人帶來一種溫暖的感受。而西風來自于西伯利亞,所以當西風吹過時會給人一種寒冷的感覺。但是在西方國家,由于東風大多數來自于歐洲,所以會給人以寒冷的感覺,而西風源于大西洋,所以當西風吹過,則會給人帶來溫暖的感覺。因此,地域文化的差異對于翻譯工作會有著一定程度的影響。如果翻譯人員對地域的差異不能全面的掌握,則會在翻譯過程當中造成一定的困擾,使得英語翻譯的質量大打折扣。
2.因風俗習慣不同存在的文化差異。由于不同地區人們的日常生活習慣以及方式有著不同,所以,不同地區的風俗習慣文化也會存在著一定的差異。風俗習慣文化的差異還與不同地區的政治經濟文化等各個方面的因素有著不可忽視的關系。風俗習慣文化能夠有效地反映出不同地區人們所具有的不同的特色。不同民族在發展過程當中,常常會將風俗習慣文化體現在語言的運用上,從而使得人們能夠更很好的交流。所以在進行英語翻譯的過程當中,如果只是單純的從英文字面上進行英語翻譯,則無法傳達出語言所想表達的內容。這樣一來,會使不同地區的文化交流產生一定的阻礙。因此,在翻譯的過程當中,翻譯人員需要格外的注意風俗習慣文化。例如:“龍”這一詞在中國代表著高貴的身份,至上的權利,同時,它也是幸運的象征,在中國,人們對于龍無比的尊敬。但是在西方的文化當中,“dragon”一詞卻象征著魔鬼以及怪物,也泛指那些行為兇殘的人,所以,西方國家的人不喜歡“dragon”這詞。又如,在西方文化當中,“yellowboy”是指金幣,但是,如果按照字面的意思對其直接進行翻譯,就成為了“黃色的男孩”,這兩者之間的意思相差甚遠,如果不能對其有著深入的,在翻譯時就會產生一定的偏差。由此可見,中西風俗習慣所存在的差異。
二、中西文化差異對英語翻譯的影響
1.地域文化差異對英語翻譯的影響。由于中西國家所在區域的不同,所以會使得區域文化產生一定的差異。這樣的現狀對于英語翻譯工作來說,也會產生一定的影響。例如:在進行實際英語翻譯的過程當中,對于“akeeneastwind;bitingeastwinds;apiercingeastwind”進行翻譯。翻譯為中文即為“敏銳的東風;刺骨的東風;刺骨的東風”。在翻譯的過程當中,由于中西地域文化產生的差異,對于“西風”就應該進行相應的注釋。否則會在翻譯過程當中,給人造成一定的困惑。如果在進行英語翻譯的過程當中,翻譯人員對于中西兩國的地域文化差異沒有一定的了解,則會使得翻譯的效果大打折扣。所以,地域文化差異對英語翻譯會產生直接的影響。
2.詞匯歧義對英語翻譯的影響。詞匯是形成語言的主要成分,它也是表達語言中心思想的一個重要支柱。隨著中西文化差異的產生,在對詞匯進行英語翻譯時也會出現一定的差異。在英語以及漢語逐漸形成的過程當中,由于英語、漢語的結構,語法,用途,語義,甚至詞匯等方面都有著很大的不同,所以會對英語翻譯造成一定的影響。例如:“unabletodistinguishblackfromwhite”,中文意思為“不分青紅皂白”,在進行英語翻譯的過程中,就將“青紅”進行了相應省略。又如“asthinasashadow”,如果直譯為中文就是“瘦的像影子”這樣一來,人們不能充分的理解這其中的意思,但是,如果將其翻譯成“瘦的像猴子”,人們則可以立刻領會到其中的意思。由此可見,詞匯歧義在英語翻譯過程當中也會產生一定的影響。
3.民族文化背景對英語翻譯的影響。在漫長的語言發展過程當中,英語以及漢語都在自身發展當中逐漸的形成了自己獨有的特色,并且,積累以及創造了能夠表現自己特色的語言。所以,英語翻譯人員在進行翻譯之前需要對于中心的民族文化背景有著一定程度的理解。例如:對于“狗”這一詞語的理解上,由于中西民族文化背景的不同,在翻譯中也會出現一些偏差。在西方國家的民族文化背景中,對于狗的理解大多都是褒義的,他們將狗看成是人類最忠實的朋友,在對其使用時,都會給予好的寓意,像“Youarealuckydog.”、“topdog”等等。但是在漢語的文化當中,對于“狗”這一詞匯卻常常用作貶義,例如“走狗”、“狐朋狗友”等等。隨著近些年來,中西文化交流的不斷增加,我國人民對于狗的看法也逐漸的發生了改變。
4.中西民族的思維模式對于英語翻譯的影響。每個民族在形成的過程當中,都會有屬于自己的心里發展史。這種民族心理的具有單一性,并且不與其他民族所共有。這種思維模式在形成的過程當中,也會對于中西文化產生一定的差異,進而使得英語翻譯存在著一定的偏差。
三、結束語
翻譯在中西文化交流的過程當中具有著不可忽視的作用。所以,英語翻譯人員需要對于中西兩國的文化進行充分的掌握,只有這樣才能在英語翻譯的過程當中,更加全面地表達出想要述說的內容,進而使得英語翻譯的水平得以不斷的提升。
參考文獻:
[1]賈越明.探討中西文化差異對英語翻譯的影響[J].南昌教育學院學報,2012,06:161-162+165.
[2]馬歡.中西文化差異對英語翻譯的影響分析[J].出國與就業(就業版),2011,02:88-90.
中西文化交流差異范文3
關鍵詞:語言 文化 中國文化 西方文化 文化意識
隨著科技的快速發展、世界經濟全球化、大規模的人口遷移,以及多元文化主義的發展,整個世界已經成為一個相互依賴,共同發展的“地球村”,來自不同文化背景的人們之間的交流與溝通變得越來越頻繁。中國作為一個發展中國家,為了更好的實現其世界使命,不斷地加強與世界各國的交流與合作。英語作為世界通用語,在我國的中學課程教學中扮演著重要的角色。我國的發展迫切的需要高素質的外語人才,特別是能夠熟練使用英語的科技方面專業人才。這對我國基礎英語教學提出了新的要求。
一、問題的提出
語言教學離不開文化教學,語言是文化的表現形式,因此我國《英語課程標準》在基礎教育階段英語課程的任務中明確提出“幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展視野,培養愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終身學習和發展打下良好的基礎?!备鶕Α队⒄Z課程標準》的文化意識目標的分析,英語教學中文化意識應該是指“對目標語文化的社會規約、價值觀、信念的知曉?!?/p>
根據人們對文化的知曉程度,文化意識可以分為四個層次。第一層次,學習者對于明顯的文化特征有所了解,但認為它奇特不可理解;第二層次,通過文化沖突,學習者了解到與自己文化明顯不同的某些有意義的但卻是微妙的文化特征,但是,仍然是不理解;第三層次,通過理性的分析,了解到那些微妙而有意義的文化特征,從認知的角度認為可以理解;第四層次,通過深入體驗其文化,學會設身處地從目標語文化的視角看問題,達到視其所視,感其所感的理解。(祁玉萍,2009)
通過對文化意識的詮釋,我們可以看出,我國基礎教育階段英語課程教學與過去有了本質的不同,明確提出了英語課程教學中的文化教學,使得我們的初中英語課堂的教學內容突破了只重視語言知識和語言技能的局限,豐富了英語課堂的教學內容,使得初中英語課有了生氣和靈魂。但由于我國跨文化交際研究領域起步較晚,教育體制方面存在一些不足,雖然在《英語課程標準》中明確提出了基礎教育階段對學生文化培養的具體要求,但是據調查,我國初中英語課程中的文化教學仍然以教師介紹西方文化背景知識為主,形式單一,主要采用文化輸入的方式進行,學生被動的接受未知的西方文化背景知識,課堂上教師片面強調西方文化背景知識,這嚴重阻礙了初中學生對中西文化差異的理解,使得初中生在人生觀、價值觀形成過程中產生了偏差,樹立不正確的價值觀念,價值取向,這將不利于我們對初中學生進行愛國主義教育。一些專家指出,“目前外語教學中存在的問題之一是一味強調目標語文化的傳授,而對中國文化及其表達方式的傳授沒有給予足夠的重視”(張淑菊,2008)。筆者認為,在初中英語課程教學中加大西方文化教學的同時,英語教師也應該通過中西文化對比和鑒別,加強學生們對中國文化的理解,從而激發學生的愛國情懷,使他們不僅是西方文化的引入者,而且主動成為中國文化傳播的使者,真正意義上的實現不同文化背景的人們之間的溝通和交流,保證跨文化交際的成功實現。
二、初中英語課堂中西文化教學現狀分析
自《英語課程標準》頒布實施以來,我國初中英語課堂教學有了較大的改觀,課堂教學已不再是單一的語法教學,教學內容有了進一步拓展,特別體現在對西方文化背景知識的教學,這對拓展初中學生的視野起到了積極作用。但是初中英語課堂中西文化教學如今仍存在一些問題。
2.1 中西文化知識介紹比例嚴重失衡。筆者曾對成都市部分初級中學深入課堂進行調查。結果發現,初中英語課堂教學中,多數英語教師在文化知識方面的講解偏向于西方文化知識的介紹,而忽視了我國本土文化的講解。如在向學生介紹情人節由來的時候,很少有教師提及我國的七夕夜。
2.2 西方文化知識以介紹為主,形式單一,缺乏與中國本土文化對比分析。學生被動的接受未知的西方文化背景知識?!∨紶柦處熞步袑W生自己查找一些關于某一西方文化知識的資料,以匯報的方式向全班同學介紹。
2.3 文化教學不夠充分。“文化因素無處不在,從詞匯到句子,從語法到篇章,甚至是某個學生衣服的顏色,教師的某個手勢和動作,都可作為文化因素教學的內容?!逼浯?,教師在文化教學中,重點介紹中西文化的差異,只看到現象,而不對中西文化進行鑒別,進行比較,所以初中英語文化教學只是現象的展現而非本質的揭示。最后,文化教學活動不夠充分。學生了解文化知識并不意味著他們的交際能力就能夠提高。初中英語課堂缺乏有效的實戰性的文化交際活動。
由于學生在文化內容上理解不深刻,在文化學習過程中參與不夠,這些都將導致初中學生對我國本土文化理解膚淺。而這樣的學生在以后跨文化交流和溝通中,必然會因對我國本土文化的理解欠缺而出現母語文化缺失現象,無法把自己本土文化很好的介紹給其他文化背景的人,最終導致跨文化交際的失敗。另一方面,由于初中學生正處于世界觀,人生觀形成的重要時期,教書的宗旨是先育人,所以英語教師更有責任和義務對學生進行適時的思想教育,避免學生對西方文化產生盲目崇拜。
三、中西文化失衡和教學形式單一的成因分析
3.1 英語教學內容和形式受中考指揮棒影響
由于我國人口較多,通過考試選才,一直以來都是一個比較行之有效的方法。所以英語教學內容和形式具有一定功利性,教學內容以考試為標準,教學形式以大容量為標準。上課時,教師更多的注重語言知識的講解和語言技能的訓練,至于文化知識一般就簡單介紹。因此,學生在課堂上不可能有太多的時間和機會去了解中西文化知識,就更不用說中西文化對比分析,以及對其進行愛國主義教育了。
3.2 教師自身文化素養欠缺
我國絕大部分英語教師在校學習期間采用語法翻譯法學習這門語言的,他們也是應試教育的產物,所以他們必然受傳統教學方法的影響,他們自身就缺乏文化敏感性和文化意識。另外,文化包括的范疇很廣,它代表了一個國家或一個民族的哲學、歷史、地理、信仰、價值觀念、宗教及行為準則等等。而我國教師在校學習期間,特別是大學專業課程學習期間,更多的時間接受的是語言知識的學習和語言技能的訓練,自身對文化接觸較少,特別是中國本土文化。而教師在工作以后,由于受中考指揮棒的影響,教書具有功利性質,他們更注重學生的考試成績,為了提高考試成績,采用題海戰術,努力提高學生的解題能力,強化語言知識的理解。因此,英語課堂教學中,教師忽略了文化教學,特別是中西文化對比教學。而且,教師因家庭等原因,缺乏繼續學習,繼續自我提高的時間和機會,甚至有些教師不思進取,滿足于現狀,缺乏自身文化素養提高的意識。
3.3 中西文化課外體驗匱乏,缺乏方法指導
由于課堂教學的時間是有限的,因此學生的中西文化學習應該延伸到課外。雖然現在關于中西文化知識的資源極為豐富,學生們可以通過多種渠道獲取,但是由于初中學生正處于人生觀、價值觀形成的重要時期,而自身對中西文化的學習比較盲目,這時急需教師給予指導。而我國中西文化課外體驗十分匱乏,初中學生雖然可以接觸到中西文化知識,但是由于沒有英語教師的方法指導,對其理解不夠深入,印象不夠深刻,學生難以將零散的、感性的文化現象上升到一個系統的、理性的人之高度,進而影響學生們樹立正確的人生觀和價值觀。
四、中西文化意識培養的方法
由于我們中西文化教學缺乏學習環境,所以在中西文化意識培養的過程中,師生合作、生生合作是至關重要的。中西文化意識培養的成敗與否取決于教師,而中西文化意識培養成敗與否的關鍵在于學生,特別是學生的習得方法和教師的教法。
4.1 將中西文化教學貫穿英語課堂
在初中英語課堂中,教師往往是遇到一個文化現象只就此進行講解。由于受自身素質的局限,絕大部分教師缺乏挖掘文化內涵的能力。那么,中西文化教學貫穿英語課堂的始終,這就要求英語教師需將文化和語言有機的結合起來,培養學生在跨文化交際的角度中使用語言。教師需要結合教材,精心備課,做大限度的挖掘中西文化差異,巧妙的設計課堂上文化教學的活動,兼顧語言知識的傳授和中西文化意識的培養。
4.2 將中西文化教學延伸到課外
“授人魚不如授人漁”。我們教是為了不教,因此中西文化教學不能局限于課堂。中西文化意識的培養是一個循序漸進的過程。英語教師應該合理引導學生課外學生對文化意識的習得,并給予及時的指導。通過英文歌曲學習,閱讀英語小說,參加英語講座,看歐美電影以及接觸媒體資源等豐富多彩的課外活動,將中西文化學習滲透到初中學生的生活、學習、休息、娛樂各個方面。
五、中西文化意識培養的步驟
5.1 中西文化感知
英語課堂教學既是語言教學又是文化教學。實現中西文化培養首先應做好文化感知。讓學生大量接觸文化現象,了解文化現象及其產生的歷史背景等。教師可以通過文化介紹,學生課后查閱資料課堂匯報等方式,讓學生對中西文化有深入的了解,這也為中西文化意識培養打下堅實的基礎。
5.2 中西文化體驗
當學生對中西文化有了深入的了解后,英語教師應通過各種活動,各種渠道讓學生在真實或虛擬環境中運用語言體驗文化。通過文化體驗激發初中學生對中西文化的反思。
5.3 中西文化反思
在文化感知,文化體驗中,學生必定會有很多感觸。由于他們正處于世界觀、價值觀形成的重要時期,對他國文化容易曲解,產生盲目崇拜。因此在中西文化教學中,教師應注意做好文化反思,引導學生發現文化差異,分析文化差異產生的根源,從而樹立爭取的價值取向,激發他們的愛國熱情。
總之,初中英語課堂中西文化教學是一個循序漸進的過程,教師應不斷提高自身的文化素養,加強自身文化意識的培養,努力探索文化有效的教學方法,克服文化教學片面強調西方文化而忽略了我國本土文化的不良勢頭,引導學生樹立正確的文化意識觀念。
參考文獻:
[1] 陳科峰,增強英語專業學生的中華文化認同[J]. 成都大學學報(社科版),2009(1):65-67
[2] 崔秀香等. 跨文化教育在高職院校英語教學中的實現[J]. 中國成人教育,2009(21):158
[3] 劉瑋. 中學英語教學跨文化意識培養[J]. 中國教育學刊,2009(12):56-58
[4] 祁玉萍. 高中新課程英語教學中文化意識的培養[J]. 現代中小學教育,2009(12):47-52.
中西文化交流差異范文4
【關鍵詞】初中英語 關注 中西文化差異
語言是文化的重要載體,語言的學習和運用無法脫離文化而單獨存在。長期以來,英語教學往往過于重視語言的外在形式和語法結構,忽視了語言的文化背景教學,尤其是語言的文化差異,使得學生在英語學習和應用交際過程中因文化障礙而屢屢出現歧義、誤解、用語失誤現象,影響學生英語交際能力的提高。因此,在初中英語教學中,教師不能只單純地注重語言教學,還應重視語言背后的文化滲透,幫助學生了解中西文化的差異,培養學生對中西方文化差異的感知力和鑒別力,消除文化交際障礙,提高學生的跨文化交際能力。
一、初中英語教學中西文化差異的主要表現
由于中西方文化背景的不同,生活習慣的不同,思維方式的不同,英漢兩種語言之間,存在諸多差異。具體包括以下幾個方面:
1.隱私觀念方面的差異
由于受儒家思想的熏陶和影響,中國人講究團結友愛、互幫互助,個人隱私觀念較為薄弱。中國人在見面寒暄時,往往會以詢問對方年齡、婚姻狀況、家庭情況、工作收入等方面來表示自己的關心,而西方人卻比較注重個人隱私,忌諱向別人過多地透露自己的事情,他們認為這是一種不禮貌的行為,侵犯了他們的隱私權。因此,我們在與西方人交際時,要避免使用“How old are you?”、“Are you married”、“What's your income”、“What is your weight”等有關隱私習慣的用語,以免引起不必要的誤會。
2.問候語的差異
中國人問候朋友、熟人時常以“你吃飯了嗎”“最近忙什么呢”“準備去哪兒”開始話題。對西方人來說,這些問候方式常會使他們感到茫然,甚至產生誤解,他們會認為你在探聽他們的私事。實際上,西方人在見面時常以天氣、交通、健康狀況以及愛好等話題進行問候,如“What's the wither like today?”、“How do you do?”等。
3.餐桌禮儀上的差異
中西方在餐桌禮儀上存在著較大的文化差異,中國人餐桌上的鬧與西方人餐桌中的靜,是中西餐桌禮儀差異中最明顯的差異。中華民族素有熱情好客的優良傳統,在交際場合和酒席中,往往會很熱情地向客人互相敬酒,吃飯時給客人夾菜,用各種方法勸客人多吃菜、多喝酒,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也會很客氣地對客人說:“沒什么好吃的,請多多包涵”等客套話。但是,在西方國家,主人比較尊重客人的個人習慣,不會用各種辦法勸客人喝酒,也不會勉強客人吃什么,比較隨意,主人通常會說一句“Help yourself, please.”
二、加強中西文化差異教學的主要措施
1.加強中西文化差異比較,提高跨文化交際意識
加強中西文化差異的比較,可以增強學生對交際文化的敏感性,提高學生的跨文化交際意識。如“What's your name”在初中英語教材中出現的頻率較高,但是對于其具體的交際用法卻甚少解釋。事實上,西方人在交際談話時會先介紹自己,在洽談一些問題需要知道對方的名字時,會說“May I know you name?”、“Your name, please”,不會直接詢問“What's your name”。在學習時,教師可以比較中西方介紹用語方面的差異,避免交際誤解。又如,學習Unit 7 I'd like some noodles時,教師應告訴學生:當別人詢問要喝點或吃點什么時,中國人往往習慣推辭一番,會說“不用了、別麻煩了”等客套話,但在西方,若你想要,就不需客氣推辭,直接說“Yes, please!”若不想要,說聲“No, thanks!”即可。通過比較,既拓寬了學生的知識面,提高了學生的交際技能,又活躍了課堂氛圍,激發了學生的學習興趣。
2.滲透詞匯文化知識教學,豐富文化背景知識
詞匯是文化信息的重要載體,反映著文化的發展和變化,英語詞匯在長期使用過程中,蘊含了豐富的文化內涵,從詞匯教學中滲透文化背景知識教學,往往可以深化學生對詞匯的理解和掌握,豐富學生的文化背景知識。提高學生的文化修養,達到英語教學的目的。因此,在初中英語教學中,教師要重視滲透詞匯文化知識,注重對英語詞匯的文化意義介紹,讓學生了解英語國家不同的思想理念,感受不同國家的風俗習慣和異域文化風情,從而消除中西文化差異,培養學生跨文化交際能力?!癴at”一詞,在中國文化中含有“贊美恭維”之意,人們常說某個不可多得的好東西是塊“肥肉”,某個求之不得的差使是“肥缺”,對成年人說“fat”,表示“發福”,對成年女性說“fat”表示“豐滿”,對小孩說“fat”,含胖嘟嘟之意,表示“可愛”。但是在西方國家,“fat”一詞會讓他們感到反感和沮喪,尤其是英美人最忌諱“fat”一詞,他們認為“fat”是毫無價值的東西,含有“廢物”之意。因而,若不了解這方面的文化差異,學生往往容易產生語用錯誤,在交際時會引起不必要的誤解甚至沖突。
3.注重課外文化知識積累,增強學生的文化感受能力
除了課堂教學中滲透中西文化差異外,教師還應引導學生注重課外文化知識的積累,鼓勵學生通過更多的機會了解、學習西方文化,增強學生的文化感受能力。比如,鼓勵學生利用課外時間閱讀《21century》《時代周刊》等反映當代西方社會的書刊、報紙等讀物,以增強對西方文化的感性認識,拓寬西方文化視野;積極開展英語文化交流活動,組織學生排練英語小品、進行英語情景交際、角色扮演等活動,通過網絡和多媒體觀看英語影視作品等,增加學生的情感體驗,讓學生在親身體驗和感受的過程中,理解語言內容,洞悉文化差異,提高學生的英語學習能力,提升學生的文化素養。
中西文化交流差異范文5
[關鍵詞]電影片名;文化差異;翻譯原則
隨著全球經濟、文化一體化的進程的加快,電影作為一種大眾文化,在文化傳承和異族文化交流方面的作用越來越突出。電影片名作為電影的重要組成部分,在跨文化交際中的作用不可替代。一方面,作為推介影片,吸引觀眾,從而提升票房的重要工具,電影片名對實現影片的商業價值舉足輕重;另一方面,在跨文化交際中,電影片名又直接起到文化傳播的作用。由于中西文化的差異,人們對電影片名有著不同的期待。如何在翻譯中兼顧電影片名的商業價值和文化傳播功能,在兩者之間尋求一個平衡點,值得電影譯制工作者不斷地去探討。
一、電影片名的文化意蘊
電影是對人類生活狀態的藝術化的反映,通過藝術的手法?;蛎枘‖F實生活,或探索未來世界,或重溫歷史,折射出人們對現實生活的反思,具有社會時代的特征。因此,電影是一個濃縮了的多元文化的集合。眾所周知,中西文化在思維方式,語言表達等方面有其相通的一面,又存在著鮮明的差異。這些異同點顯現在文化的各個層面,在為中西文化間的交流提供可能的同時也設置了許多障礙。各個流派的學者從不同的角度,運用不同的理論去分析和評判這些文化差異。就翻譯而言,文化差異既構成了翻譯的難點所在,也成為翻譯的興趣所在。電影片名,作為電影主題或內容的濃縮的表述,也體現了中西方獨有的文化淵源和特色。中西方文化差異賦予了電影片名不同的命名特點及其獨有的文化意象。
1 中西文化差異與電影命名方式的異同
中國的人文思想深受儒家學派的影響。中國的文化精神、思維模式、哲學觀念、性格特征、語言表達等各個方面無不體現了儒學傳統的精髓?!爸袊幕鞘澜缟献钣凭玫奈幕?,是世界上惟一沒有中斷過的文化體系。從性質上分,中國文化屬于人文文化,西方文化屬于科學文化。在心理文化方面,人文文化‘重人倫,輕器物,價值取向以道德為本位。重綜合、輕分析。重意會,輕言傳。崇尚群體意識,強調同一性。追求人與自然的和諧,把人與自然看成渾然一體?!茖W文化‘重物質、輕人倫,價值取向以功利為本位。重分析、輕綜和。重概念、忌籠統、強調人權,主張個人至上,重視特殊的辨識。強調人與自然的對立,人對自然的索取。’”(陳宏薇:1998p19-29)
陳宏薇教授認為,中西文化差異反映在思維方式和語言文字上,有如下幾點:
(1)中國人強調直覺與具象而西方人重視理性與邏輯
心理文化的差異直接反映在語言的使用中,漢語諸種語言的形象性而英語諸種語言的功能性。因此,漢語眾多使用具體比喻抽象,狀物言志。同時豐富的量詞也使得語言表述形象化。電影片名的命名正體現了漢語形象、精煉而意蘊深選的特點。如影片《紅高粱》《花樣年華》《落葉歸根》《一地雞毛》以及《一江春水向東流》等。而英語注重功能性,其片名的命名通常簡潔明了,如Titanic、Batman以及The Patriot等。
(2)中國人強調整體意識和西方人崇尚個體意識
中國哲學認為人與自然和諧共存?!叭耪撸斓厝恕?。將人看自然界與天地共存的一方,和天地一起構成和諧的統一體。這種哲學思想滲透到人們的思想中,形成整體性思維方式。而西方哲學強調人的個體意識,人依附于自然卻獨立于自然。因而西方人崇尚個體思維。影片Tornado、Deep Impact等片名體現了西方的這種精神文化,而《天地英雄》《三峽好人》等片名的命名則強調了漢文化的整體意識。
在用詞上,漢語詞義趨于籠統,表意較模糊,而英語詞義傾向具體,表意較準確。此外,中國人的美學觀念別強調平衡美,在語言文字上講究文字對稱,多用四字詞語,強調意蘊和諧,朗朗上口。這些特點在影片的命名中都得以體現,如國產影片《風起云涌》《驚濤駭浪》《大城小事》《甲方乙方》等。而歐美電影通常以情節、主題、線索、背景或主要角色命名的方式,也體現了西方文化中具體而簡明的審美理念,如And Then Game Love(情節)、The Beautiful Mind(主題)、Schindler’s List(線索)、Sleepless Seattle(背景)以及Harry Porter(主要人物)。
值得一提的是,中國電影片名中也有用人名作為片名的實例。但通常這些人物或是民族英雄,或是歷史風云人物,或是因為為集體奉獻畢生而被人們視為楷模的人物。如《林則徐》《》《焦裕祿》等。這仍然體現了漢民族的整體性思維方式和集體意識。而一些歷史或軍事題材的影片也以事件名本身為電影名,力圖再現歷史的真實性,這一點與西方同題材的影片可謂所見略同。例如中國的影片《》《血戰臺兒莊》等,西方的影片Pearl Harbor等。
2沖西文化中獨特的文化意象在電影片名中的反映
文化意象作為一種文化符號,具有相對固定的獨特的文化含義和深遠的影響。電影是多元文化的融合和反映。一個民族文化中所獨有的文化意象也會在電影片名中得以反映。香港電影《無間道》自面世后深受好評,頗為賣座。其片名取自佛教典故,頗具深意?!盁o間”指無間地獄,又被譯作“阿鼻地獄”,出自《法華經》與《玄應音義》等佛經。無間是佛經故事中地獄之中最苦的一個,如同我們所說的十八層地獄的最底層。被打入無間地獄的人永遠沒有任何解脫的希望,只有無盡的苦難。影片中兩個身份都本不該屬于自己的人,做夢都怕別人拆穿自己的身份,時刻忍受著精神的煎熬,就如生活在人世中的無問地獄。無間地獄沒有輪回,但片中的兩位主角卻在掙扎著尋求輪回。這個世界里,到底什么才是生活的道理和做人的道理?這一片名激發著人們的思索。再如影片《龍年警官》與《臥虎藏龍》中有關“龍”的文化意象也是中國文化中獨有的。作為中國十二生肖之一的龍被認為是中國人的圖騰,是勇敢與智慧的象征,而在西方文化中,龍被形容成一種會噴火的、邪惡的怪物;《霸王別姬》其名取自中國歷史典故《史記?項羽本紀》,糅合同名傳統戲劇,意在深刻發掘中國文化歷史及人性。這些影片片名中所蘊含的文化意象為中國文化所獨有,不了解中國文化,也就不能深切體會片名所蘊含的深意。
同樣,一些西方影片的片名也反映了該民族獨有的文化意向。影片Original Sin片名取自基督教教義。Originalsin(原罪)是基督教最重要的教義之一。亞當和夏娃違背上帝的旨意,偷食禁果,其罪傳給后世子孫,成為人類最惡、災難和痛苦的根源。因此,人生而有罪。影片借用這一宗教概念暗示美好的表象背后往往隱藏著不可告人的罪 惡。看似美好的愛情卻具有摧毀一切的邪惡目的和力量。影片Seven片名源于天主教關于七大罪惡的概念,即貪食、貪婪、懶惰、欲、驕傲、嫉妒和暴怒。該片充分利用宗教故事中關于“7”的神秘意象,講述了一個瘋狂的罪犯以這七大死罪為由犯罪的故事。
二、電影片名的功能:文化交流與商業使命
盡管中西方的命名方式和側重點不相一致,但從傳播效果論的角度看,其目的是一致的。其基本目的都是為了完成電影片名在宣傳影片,吸引觀眾,使他們產生觀看電影的欲望,從而實現電影的商業價值和文化價值。電影片名具有信息功能、美感功能以及祈使功能。每個電影的片名都具有一定的信息功能,將影片的有關信息傳遞給潛在觀眾。觀眾通常可根據影片片名所提供的信息判斷該影片的性質或風格等,從而根據自己的喜好決定是否進入影院。例如,影片《成吉思汗》《珍珠港》等片名會使人對影片的歷史題材一目了然,能激發對此感興趣的觀眾群的興趣;而電影《生死時速》《星球大戰》對喜歡刺激、尋求強烈視覺沖擊的人們產生吸引力。電影片名充分吸引觀眾,除了具備信息功能外,還需要具有美感功能,能激發觀眾對影片的認可和接受。因此,無論是信息功能還是美感功能,最終都是服務于其所具有的祈使功能。一部好的影片,其片名就應該在該影片文化認知語境中具有上述的三個功能,最大限度地將影片將要表達的信息傳達給觀眾,激發起觀眾的興趣,最終吸引他們走入影院,完成電影實現商業價值的第一步,也開啟該電影所有表達的文化信息的第一步。
三、跨文化交際范疇下電影片名翻譯的目的和翻譯原則
中西文化交流差異范文6
一、廣告語的文體特征及功能
廣告語是用于介紹商品和服務的一種宣傳語。廣義上說,廣告語包括廣告標題和廣告主體。狹義上來說,廣告語特指廣告標題的主要內容。因此,廣告語是可以概括廣告主題并能準確介紹產品的一種精煉語言,是通過各種各樣的媒體宣傳商品,是廣告的核心。廣告語具有四個主要的文體特征。首先,言簡意賅是廣告語的最主要的特征。廣告語通常使用最恰當的語言并直指核心內容,因此廣告語一般字數不多于12個,這樣便于消費者理解記憶。其次,廣告語具有可讀性。廣告語的選擇必須基于通順且易懂的原則,廣告語的內涵便不會深奧難懂。第三,廣告語具有易讀性。這要求廣告語字與字之間押韻,讀起來更有趣,進而吸引消費者的注意。最后,廣告語必須新穎。宣傳新的產品需要采用獨特的表達方式及創新型的語言,消費者才能及時獲得最新的產品消息并考慮是否購買。廣告語的文體特征決定其特殊的功能。維斯特加德和施羅德(1985)指出,廣告語主要包括三個功能,即信息功能、說服功能及反映功能。信息是消費者通過廣告語首要獲得的內容,如果廣告語沒有充分發揮其功能,那么這個廣告失敗且無效。說服功能主要體現廣告的目的性,通過語言說服消費者購買產品,這是廣告的商業價值所在。反映功能主要指廣告語的組織和內涵充分體現了其文化價值和社會背景。通過以上所述,廣告語的反映功能展現不同的文化內涵和社會意義,是跨文化交際研究的重要切入點。
二、從跨文化交際角度對比中英廣告語差異
中西文化存在巨大差異,因而體現不同文化特色的中英廣告語也有其獨特的風格。廣告語中文化差異主要從集體主義與個人主義、高語境文化與低語境文化及歷史傾向性及未來傾向性進行對比分析。
(一)集體主義和個人主義
霍夫斯泰德(2000)提出,在集體主義文化中,人們傾向于以團體為單位并強調責任、義務、依存及組織需要的重要性。然后,個人主義文化中,人們強調獨立性,具有個人的獨特性且崇尚個人自由。受儒家思想影響,以中國為代表的東方國家追求“和為貴”的集體主義,重視集體榮譽、家庭和睦及社會和諧等觀念。而西方國家深受個人主義影響,強調個性解放。中英廣告語體現二者差異尤為突出。例如:(1)大家好才是真的好;(2)Justdoit。以上兩則廣告語都言簡意賅,便于消費者理解。第一則為某品牌洗發水的廣告語,“大家好”體現了集體主義價值取向,強調了集體利益的重要性。而第二則廣告語為祈使句,“do”鼓勵人們盡管去做,宣揚個性獨立,是西方文化的典型代表。
(二)高語境文化和低語境文化
語境是學習語言和進行交流的環境。相同的語句在不同的語境,其含義也不盡相同。就如何分辨對于文化的認同程度,霍爾(2000)提出高語境文化和低語境文化。高語境是指由于歷史、文化及傳統的認同,人們不需要通過語言就可獲得信息的環境。低語境是指人們交流必須通過非常明確的詞句才可獲得信息。作為高語境文化的代表,中國人交流時獲得信息較多依賴社會語境,而西方國家則依靠直白的語言進行交流,從而獲得對方更多的社會信息。以下二則廣告語反映了中西文化在語境上的差異。(1)本產品保證“一毛不拔”。(2)CometoNewYorkandseetheworld。以上兩則廣告語都非常簡短,且表層含義通俗易懂。第一則為某品牌牙刷的廣告語,包含了成語“一毛不拔”,即指人很吝嗇,而廣告語的意思并非原本含義,而是強調產品質量非常好,不會掉牙刷毛。第二則廣告則告訴消費者去紐約旅游,可以見多識廣,這是紐約的旅游廣告語,非常直接。從以上兩則廣告語中可以看出,第一則廣告語非常晦澀難懂,需要理解詞語潛在意思,是高語境文化的表現。而第二則廣告卻非常簡單直接,讓人很容易明白其含義,是低語境文化的呈現。
(三)歷史傾向性及未來傾向性
具有歷史傾向性文化的國家強調歷史和傳統的重要性,認為歷史應作為國家制定方針政策和重大決定的導向。而未來傾向性文化的國家,更看重未來并不斷規劃將來的項目,期待國家越來越強大。中國是以歷史為導向的國家,尊重傳統,以史為鑒,不忘過去。而西方國家展望未來,不斷策劃新的項目,努力創建美好的未來。二者在廣告語的體現也非常明顯。(1)千古佳釀,萬代留香,中華酒宗,汝陽杜康。(2)Adiamondlastsforever。第一則是某品牌白酒的廣告語,從形式上使用四字成語,闡釋該品牌歷史悠久,代代相傳,口碑不錯,體現中華文化的歷史傾向性,說明歷史的重要性。第二則為某品牌鉆石的廣告語,簡單的四個單詞不僅說明鉆石的品質,更強調了其對愛情的永久維系起到非常重要的作用。通過兩則廣告語的對比,前者通過使用“千古”和“萬代”等具有歷史涵義的詞語證明產品的品質,而后者通過“forever”這個具有未來涵義的詞語說明產品的質量。
三、跨文化交際視角下中英廣告語翻譯策略