前言:中文期刊網精心挑選了中西方文化的區別范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中西方文化的區別范文1
隨著中國與國際越來越緊密的聯系,英語已經成為中國學生學習的重要課程之一。而我們學習英語的方法一般都是背單詞、背課文、記語法,所以說大部分學生的應試能力比較強。但在日常的口語交流方面,特別是在與外國人交流時,就有了很大的問題,這是為什么呢?一部分原因是因為中西方文化之間的差異。正因為中西方語言之間的這些差異,所以我們在學習英語時就出現了所謂的Chinglish。那么,平時的教學過程中應注意哪些方面呢?
一、了解日常話題,消除溝通障礙
人與人之間的溝通交流都是通過語言來完成的,為了達到交流的目的,我們必須要用到各種語言。但國人與西方人在日常交流時,就會出現許多障礙。比如,寒暄方式和打招呼方式就有很大的差別。中國人見面一般會問:你吃了沒有?你要去哪兒?等等。這些問題只是打招呼用語而已,并不是談實質性的問題。但英語國家的人一般認為問吃飯了沒,就意味著要請客吃飯。還有,中國人一般聊天時因為出于關心,要談論彼此的年齡、婚姻、收入還有家庭情況等??墒敲绹撕陀苏J為這樣的問題涉及他們的隱私,所以很忌諱探討這類問題。他們通常聊一些與個人生活無關的話題,如天氣等。因此,在英語教學中,教師要盡力講解語言背后的習俗和社會現實。這樣,學生才能真正體會英語知識、掌握英語知識、運用英語知識。在英美國家,人們相互間的稱呼與我國也有極大的差別。在中國,長輩對晚輩的稱呼,晚輩對長輩的稱呼,以及長輩與長輩之間的稱呼,都是有嚴格規定的,不能亂套,否則就顯得沒教養。而在西方國家,不論是長輩還是晚輩之間,人們一般都是直呼其名的,所以他們認為中國人的這種稱呼很麻煩。
二、學習社會文化習俗,避免尷尬局面
中國是個禮儀之邦,但許多被我們認為是禮貌的東西,在與外國人交流時可能會鬧出很多笑話。就拿我們的謙虛來說,中國人認為謙虛是一種傳統的美德,但如果將這種美德帶到跨文化交流中,會鬧出一些笑話,使自己處于尷尬境地。當你得到他人的贊美時,為了表現出謙虛,就會用謙虛的語言。如果別人說:Youareverybeautifulinthisredskirt.中國人雖然心里很美但還是會承讓、謙虛。所以中國人都會說“No”;甚至有些人還會說“Where,where”。而對外國人來說,“No”是一個不自信或對別人的鑒賞能力存在懷疑的詞。你這樣說會讓他們很困惑、很不安。以西方人的習俗,他們會很高興地接受別人的贊美并道謝說“Thankyou”。
三、區別習語、諺語,做到原汁原味
我們想要學好英語,除了以上幾點之外,還需要注意區別中文和英文中一些習語、諺語的不同,體會美國英語中流行的習語、諺語及名言的妙處,這對英語的學習有著極大的幫助。例如,apieceofcake,它的字面意思是“一塊蛋糕”,但真實的意思是“小菜一碟”;再如,loveme,lovemydog是愛屋及烏的意思,而不是愛我,愛我的狗;如果知道了spendmoneylikewater是漢語“揮金如土”的意思時,學習起來不僅簡單而且有趣。這樣學生覺得,原來用英語表達漢語句子有時候也很簡單,如此可以消除學生學習英語的恐懼感。
四、了解中西方節日,開闊學生視野
中西方文化的區別范文2
首先,從文化導入的內容來看,為了激發學生的學習興趣,課堂中的文化導入應創設符合教學內容的情境,切實貼近學生的所思所想,從與學生生活密切相關或熟悉的角度出發,讓學生積極參與到語言文化的探討中來,從而以學生的已有知識和經驗為基礎,培養學生主動建構知識的能力。另外,在傳統的大學英語教學中文化導入主要是英美文化,但是有些文化知識離學生本身的知識和經驗相距甚遠,不能引起學生的共鳴,因此,應該在文化導入中加強中國文化的導入,或將相關的中西方文化相對比,從而加深學生對語言文化的理解和認識。其次,從文化導入的方式來看,應該引導學生通過實驗、獨立探索、合作等方式進行學習;因此,文化導入不應該只是簡單地將與教學內容相關的文化知識展示出來,更好的方法是給學生提供一個框架,讓學生自己能主動地去查詢資料,對文化知識及相關背景進行積極的思考或將兩種文化進行對比,主動地構建意義,成為學生自己知識庫的一部分。當然,在安排學生的學習任務之前,教師需提供相關“支架”,通過一定的幫助把管理學習的任務逐漸由教師轉移給學生自己,最后撤去支架。這也就是建構主義教學模式中的支架式教學。在大學英語課堂中教師都是以教材為藍本進行教學的,下面以《新視野大學英語》教材為例,探討在課堂教學中如何結合教學內容及建構主義學習理論的原則來導入文化。
2《新視野大學英語》教學中的中西方文化導入
隨著大學英語教學改革的深入,國內出版和發行了不少大學英語教材。由外語教學與研究出版社出版、鄭樹堂主編的《新視野大學英語》自2002年沿用至今,在很多院校得到了廣泛采用?!缎乱曇啊方滩囊灶}材為中心組織單元。教材中的文章體裁多樣,風格各異,涉及政治、經濟、語言、文化、科技、體育、風俗人情等各方面。文章難度從第一冊到第四冊由淺入深,詞匯量不斷增加,難度也逐級加大;每一冊中的詞匯復現率較高,便于學生更好地掌握詞匯的用法。同時,《讀寫教程》與《聽說教程》相結合,注重培養學生的綜合能力特別是聽說能力,這一點與大學英語教學大綱的要求相符。從課文所承載的文化的角度來看,《新視野大學英語》系列教材中的課文文化內容豐富,由于是以題材為中心組織單元,因此便于在每個單元的教學中更好地引入某個主題的文化。不足之處在于,由于教材中絕大多數課文來自美國,更多呈現的是美國文化,缺失了其他英語國家及亞洲國家的文化,這也是在課堂的文化導入教學中需要補充的。建構主義學習理論啟發我們,課堂中信息的輸入應該以學生已有的知識結構和框架為基礎,也就意味著在進行文化導入時要考慮學生的可接受性,文化輸入應與學生息息相關。以《新視野大學英語》中的課文為例,第一冊第二單元的主題是親子關系,牽涉到親子關系的中西方文化有不少,根據建構主義的理論,如果只是單純地向學生展示中西方文化的區別,學生不一定能真正理解和吸收。那么在做文化導入時,首先,可以從學生談論自己與父母的關系入手,然后再引入在親子關系上中西方文化的區別。其次,從導入的方式上來說,可以讓學生自己查找相關的資料,了解中西方文化中的親子關系的異同,并得出自己的體會;教師可以給予一定的提示,比如中國文化中的“孝”道,西方文化親子教育中對獨立性的培養等等。
中西方文化的區別范文3
一、中西方文化差異
中西文化通常被看作是世界上兩大主要的文化體系,在方方面面的差異中,最為主要的還是在中西方思維方式上的體現。我國著名的翻譯家傅雷對中西方文化差異做過這樣的概括“:東方人與西方人在表達習慣方面存在明顯的差異……”東方人喜好含蓄且委婉的表達,講求意境和深層含義;西方人,喜好全面且直接的表達方式,講求事實和分析。曹世潮對此也有詳細的描述:“中華民族的思維方式追求思維的延伸、擴展,注重內向的、精神的、意境的,它的特點在于情感的舒展和收縮,在于對內在心靈的把握,關乎心胸……而西方的思維方式與中國文化截然不同相,它更理性,更注重依靠事實、論據來闡明對事物的認知和推理……”因為文化差異的關系,產生了不同民族對相同的客觀現象和社會存在產生不同的認知,而這種認知很多時候是通過言語交際表現出來的。僅從詞匯方面就可以體現出中西方的文化差異,例如,在中文當中,關于父輩女性長者的稱呼有“姑姑,姨媽,嬸嬸,舅媽”,而同樣的稱謂表達,在英文中都可以用“aunt”一詞概括。相對比之下,中國文化在表達時更加注重長幼有別和親疏遠近,而西方文化則寬松許多。當然,這些血緣關系并非“我有人無”,其實英語國家也存在,只是英語對此不加以詳細區分罷了。中西方文化在稱謂表達上的這些差異是有其原因的:宗法等級社會在中國歷史上延續的時間較長,宗親、等級、尊卑觀念在漢語文化中比在英語文化中牢固得多。
中西方文化的種種差異簡單并直接地通過漢英兩種語言就體現了其對應關系。從語法學方面來看,漢語是隱性(convert)語法的語言,而英語是顯性(overt)語法的語言。詳細而言,漢語更講究語感,重意境和引申意義,即一句話表達的內在含義,句式多為主動句,強調內容和情感;而英語注重邏輯思維,更重形,講究說話“有憑有據”,“有一說一”,強調所說內容的規范嚴謹,句式多用被動,語調相對平直。此外,文化差異也受客觀因素的制約,如:地理位置、國體政體、歷史、宗教等。如英國多面環海,英語中很多詞和海洋有關。說“揮金如土”,英國人說spendmoneylikewater。而英文當中drinklikeafish,翻譯成中文就可以是“牛飲”,體現了中華民族自古重視農耕和畜牧業的文化傳統。
二、文化語境影響交際過程
文化語境的不同使得同一語言在表達時形成不同的交際意義。由于文化語境與一個民族的政治、經濟、文化、價值觀以及歷史背景都有著密切的關系,因此,提升對文化差異的了解并在跨文化交際中有意識的作用到表達當中,對于跨文化交際順利、有效地進行將起到良性的促進作用,了解雙方文化語境,并將其滲透到交際行為當中。其具體作用可以體現在以下兩個方面:
第一,要想更好的熟悉不同語言的語用規則就必須了解不同的文化語境。例如“沒關系”在英語中就有多種表達:“You’rewel⁃come.”“,Don’tmentionit.”“,That’sallright.”,“Notatall.”以及“Mypleasure.”等。如果了解了這些表達相互之間存在的細微區別,就不會再把“Notatall”與“Nevermind”混淆起來,而避免再用“Nevermind”去回答類似“Thankyouverymuch.That’sverykindofyou.”的句子。因為“Nevermind”(沒關系)一語是用來回答“道歉”的。另外,中文和英文分別處于不同的語言模式當中,中國人習慣將所要表達的核心論點或總括性陳述放于所表達內容的最后,以示總結或結束,并且在闡釋自我觀點時常用“也許”“、往往”等表示程度的副詞字眼。而英文表達尤其是較為正式的場合基本不出現此類現象,總括性陳述一般位于表達內容的開始,同時修飾限定類詞語很少見。以此認識為前提,才可以為跨文化交際順利進行保駕護航。
中西方文化的區別范文4
關鍵詞:服裝設計;中西方文化特征;中國元素
引言
當前對中西方文化的研究越來越深入,在服裝界和時尚界,關于兩者的話題和交集也日益增多,正當我們審視這一現象的同時,不得不從另一個角度來思考文化上的共同點和不同點對服裝設計的直接和間接的影響。
一、中西服飾文化特征的差異性分析
1、不同的面料文化
在面料上的不同是歷史傳承下來的,中國的絲綢作為衣服的重要選擇面料一直都是備受關注的,所以在傳統工藝之中,無論是夏季還是在冬季,人們對于絲綢的鐘愛是很高的,絲綢這種面料無論是從圖案的描繪和制作上還是從裁剪以及自身的材質上看,都是非常具備民族風的感覺,通過后期工藝上的點綴,一般都可以烘托出不同的藝術感覺。
在西方,沒有東方文明的那種發源方式,更多的被稱為海洋文化或者是游牧文化,在很早的時候就采用了獸皮作為衣服的主要來源,進入到中世紀,毛紡工藝得到了迅猛的發展,西歐國家普遍在衣服的制作工藝上有了較大的進步,普及程度也越來越高,隨著熱工藝處理技術的成熟,更多的衣服經過熱塑定型處理之后,都體現出了特殊的紋理,散發出不同的韻味。
2、不同的服裝工藝著眼點
中國的服裝工藝的流程變化相對較少一些,為的是生活中的簡約和大氣的需要,在衣服的重點部位,比如說,在袖口和領口以及裙擺等位置都采用了或鑲或嵌或刺等工藝,尤其是我國南方的刺繡工藝,輔助以不同的動物和植物圖案,特別的有韻味。
反觀西方的服裝設計,在工藝方面更加突出的是立體感和組合感。因為衣服原料的天然區別,導致了西方工藝更喜歡縫紉技術的運用,通過伸展或者熨燙等方式幫助衣服在熨斗下成形,蒸汽的使用幫助衣服可以快速的一次就達到需求,歸或拔等方式方法更多的用在衣服的胸部和背部的位置,顯得很有特點。
3、不同的制作方式
中式服裝的裁制都是平放在案板上進行的,衣片的衣縫均以直線為主。在衣片中間也不作任何收省或分割組合,衣片是整片的,很少有附件或配件,即使有少量的衣袋等附件,也是采用蓋貼的形式貼縫上去的。衣片縫合時也只是兩塊衣片上下對疊后,沿邊縫合即可,根本不需要有試樣或修正的過程,所以這是一種靜態式的制作過程。成衣后造型方正、整齊。這種靜態制作服裝的形成,和中式服裝平面型結構有關,和我國的民族性格喜靜不喜動有關。
西式服裝的立體裁剪是動態的,服裝造型追求有體積感、動律感,所以在成衣后的要求是,穿著適身合體,衣縫線條自然、流暢,造型飽滿、圓順,給人的印象是精神振奮、瀟灑、舒展、飄逸,充滿青春活力和動態之美。
4、不同的著裝方式
中式的衣服自古以來都是為了生活的方便而設計的,基本都是用帶子來捆綁衣服,而西方則不同,形式多樣,喜歡用扣子等輔具來完成一套衣服的穿著。披掛式的著裝方式就體現了這一點,體現了基于西方文化基礎上的獨特性。
二、中西方服飾文化的共同點分析
1、服裝的社會功能
不同的顏色的衣服所體現的人的社會地位會有明顯的區別,一般來說,在中國古代的服飾基本就體現了這樣的區別性,比較森嚴的社會等級就會對應相應的社會層級劃分,西方社會也有類似的情況,高貴的人群的穿著是不同于普通階層的人群的。
2、服裝的裝飾審美功能
無論中國還是外國,服裝本身所具有的最大功能之一的審美性自然是無法忽略的,這也是當今層出不窮的服裝設計所體現出來的。因為不同的文化,不同的地域特征,所體現出來的目光交集索然略有不同,但是總體而言,具體到人物形態和人物特性上來看,還是有很多相似之處的。
3、服裝的倫理規范功能
服裝確實是一種文化的體現載體之一,在古代的中國,基于傳統思想和固定倫理規范指導下的原則就深深的體現了對人們日常行為和思想的約束性。同樣,西方世界的人們也在自身文化氛圍中形成了一套成熟的思想體系和標準,體現在生活中的方方面面,盡管對于一些問題的詮釋角度不同,但是從根本上來看,出發點和著眼點都是相似的。
三、當前中國元素在西方服飾上的運用的體現(實例分析)
1、圖案上
中國元素今年來比較多是吉祥圖案、青瓷花瓶、山水花鳥國畫的潑墨手法、書法圖案、中國紅等。舉例來說,武漢紡織大學張文輝老師2010年3月參加巴黎時裝周《紫禁城之夜》作品,將龍袍圖案剪切后拼合,效果非常不錯。另外,青花瓷作為中國元素的重要部分,代表著中國的委婉和韻味。以其獨具的魅力,近幾年吸引了世界的目光。
2、結構上
中國元素在結構上主要是旗袍式披肩立領、側衩、盤紐、滾邊、紋樣、流蘇等。舉例來說,中國的旗袍立領和斜開襟元素的運用,使服裝簡潔、時尚,妮可基德曼《澳洲風雨情》中的造型就選擇了這樣的方式。
3、局部標識上
中國原色在局部標識上主要有絲綢面料織錦刺繡、中國結、國粹京劇臉譜、斗笠、馬褂、坎肩、肚兜等。比如說,第六十二屆戛納節上艾莎阿基多穿著牡丹花口袋群,非常有特點。
值得注意的是 將中國元素運用到現代服飾上,不是一味鉆研民族服飾,毫無改動的把中國元素組成規則的整體運用到服裝設計中來,而應該是在世界性、時代性這個前提下,選取某一點對中國元素的創造性使用。
結束語
中國和西方服裝在外形上的不同體現的方面很多,其實還是文化的差異導致出現了這樣的情況,由于在不同的價值觀、生活習慣方式、區位特征、歷史發展等方面的差異根深蒂固,所以難免在不同的人群生活中形成了截然不同的展示,形成了各自的風格,通過前面文章的對比我們不難發現:中西方服裝處在一個不斷融合的階段,互相找尋自己的不足同時融合對方的優勢和特點。
但是,我們同時也要看到一些消極的方面:第一,一味的拼湊所形成的服裝風格是不被大家所接受和理解的,會造成文化的不協調和沖突的出現;第二,文化的交融要注意節奏和方式,不能強行將對立的文化簡單統一,這不是設計的初衷;第三,中國元素雖然被世界廣泛重視,但是要積極把控其發展的正確方向,如果功利性的或者任意性的使用就會造成元素的貶值,對傳統文化也會造成不良的影響;第四,要特別注意整體性的考慮,要在不同的階段、不同的背景下做出積極的有效的應對,要具有全局眼光和整體思維的深度和廣度,以規避不必要的風險。只有這樣,中西方服裝文化的交流才會順暢并越來越好。
參考文獻
[1]李澤厚.華夏美學[M] .天津:天津社會科學院出版社,2001.
[2][美]珍尼佛&bull.克蕾克.時裝的面貌.
[3]樓慧珍,吳永,鄭彤.《中國傳統服飾文化》[M] .東華大學出版社,2003.
[4]馮澤民,齊志家.《服裝發展史教程》[M]. 中國紡織出版社,2002.
[5]楊道圣.《服裝美學》[M]. 西南師范大學出版社,2003.3.
中西方文化的區別范文5
(一)生活習慣差異除了歷史傳統文化的差異外,中西文化的差異還體現在生活、風俗習慣的差異上。[5]中西方文化生活習慣方面的差異,是比較明顯的。諸如中國人見到熟人,會習慣說:“去哪兒了?”“吃過了嗎?”等類似的語句,但是傳遞出來的意思并不是真正要問對方打算去什么地方或是有沒有吃飯,而是沒有實際意義的問候語。然而在英語文學翻譯作品里可以看到,禮貌用語都是一些具有實際意義和真實性的語句,很少涉及到一些形式問候語。在英語文學翻譯中,經常會遇到情景對話的環節,在這些情景對話中,可以清楚地看到,西方文化中的問候習慣與我國有明顯的差異,作品中的人物如果要進行問候,便是直白簡單切合當時情景的表達。除問候習慣的不同之外,中西方禮貌習慣方面也存在較大的差異。我國禮貌習慣的最大特征在于“卑己尊人”[6],包括孝道等,都是通過晚輩對長輩的謙恭來體現“禮貌”這一行為,并且將這種“謙讓、謙卑”的文化當成一種崇高的美德。當別人對我們發出贊嘆或是表揚的語句或語氣時,我們通常會進行自貶以示禮貌,這一禮貌習俗是中國的一大特殊文化現象。而西方的禮貌習慣與中國恰恰相反。一般情況下,一方對另一方進行夸贊,并且是符合對方實際情況的,受夸贊的一方通常都會接受這一贊美或是贊嘆,并對贊揚者說“謝謝你”,以此表示對對方肯定的感謝。由于中西文化存在的巨大差異,我們往往會認為西方人比較自信且不謙虛。而作為西方人來說,對于中國人對自己成就的貶低,也表示不理解,覺得中國人不太誠實或是誠懇。[7]因此,對于中西方在文化生活習慣上存在的差異,需要進行更為深刻的探討和挖掘。
(二)思維方式的差異思維方式的差異,從本質上來說,是基于語言而逐步產生和形成的一種較為深層的特有機制,并且其具體表現是在語言形式之中。從英語文學翻譯作品來看,思維方式也是中西方文化差異的表現之一。思維方式的差異是進一步造成文化差異的一個重要原因,同時,也是導致語言差異的重要誘因。從古代開始,我國傳統文化就主張天人合一的理念和思想,看中人與天的和諧與統一。因此,相較于西方國家來說,我國的生存意識更為明顯,并且在形象思維方面更為突出;與此同時,我國思維方式中,還較為重視抽象思維的發展,對于實證研究及邏輯推論都比較看重。而西方文化在這方面與我國文化有著根本區別,從英語文學作品翻譯的框架和邏輯順序就可以看出:其語言在句法特征、造字、語言的組織、思維的方式、邏輯性以及思維性等方面都存在著巨大的差異。漢語里如果要對一個事物進行描述,通常都是從大至小,由表及里,從一般到特殊來完成。而英語在這一點上,恰好相反,具體地表現在漢英語句當中的時間、地點、人物、稱呼、位置、組織系統等多個環節當中。諸如在問句“你吃飯了沒有?”當中,我國文化所指的吃飯,可以是早飯、中飯,也可以是晚飯,人們往往不需要指明。但是,在西方的文化當中,則必須要具體到早中晚,逐一翻譯為:breakfast,lunch,supper。
二、中西方文化差異形成的主要原因
究竟是什么因素的影響和作用造成中西方文化差異的呢?筆者著重從歷史社會根源、社會經濟以及社會制度等方面進行探討。
(一)歷史社會根源的不同中國經過了漫長的帝王世襲制度的封建時期,而在西方,很早就開始出現民主集中制的苗頭,并且在隨后的發展中不斷更迭交替,直到現在看到的資本主義制度。封建制度背景下,我國國民的思想及意識形態其實沒有一個自由發展的空間,皇室及官員在引導著整個社會的潮流,從某個層面來說,在封建社會我國國民是不存在思想自由一說的。而就西方國家來說,自文藝復興時期就逐步開始了思想自由的“征戰之路”,開啟了歐洲文化發展的新章程(中國在文藝復興時期也受到了影響,但是最終卻沒能在思想領域掀起如歐洲般的大波瀾)。繼文藝復興之后,歐洲文化精神領域似乎出現了新局面。
(二)社會經濟的影響除了歷史社會根源的作用和影響外,社會經濟結構也對中西方文化差異的形成起到了極大的推動作用。經濟基礎決定上層建筑。自古以來,我國百姓就處于較為被動的地位,人人都在為生計打算,我國的思想家、文學家們大多都是經歷過許多的挫折與起伏,才作出了一些耐人尋味、萬古流芳的作品。而就西方國家來說,由于社會較早步入工業時代,人們的勞動力價值得到了體現和尊重,基本上可以滿足溫飽需求,加上西方國家對科技文化的重視,勞動人民基本上都享有創作的機會。所以,西方文學大部分作品的素材都比較貼近勞動人民的生活實際。而在這一點上,中國恰好相反。雖然中國古代也有一些貼近百姓生活實際的作品,但是大多數都是文人為宮廷所做,具有明顯的局限性。
(三)文化個性的作用文化個性也是形成中西方文化差異的要素之一。眾所周知,在社會主義制度之前,我國經歷了漫長的封建制度時期,文化風格通常較為保守。從這一層面來說,社會制度實際上從某種程度上壓制了個人思想的發展,或者說是壓制了個性化的發展;而西方國家的社會制度,是一種以資本流動為基礎,較為重視財產和人權的社會體制,在這一體制中,比較重視公民的個人權利,賦予了國民很大程度的思想自由,推動了社會文化多元化及多層次的發展。
三、差異視角下推動英語文學翻譯工作發展的有效措施
中西方文化交流從很早就開始了,隨著全球化發展趨勢的不斷增強,中西方文化交流的密切程度也在不斷提高。如何正視中西方文化差異,推動英語文學翻譯工作的有效進行,是文學翻譯界當今熱議的話題。
(一)通過差異化進行深度審視所有事物的存在都具有兩面性,中西方文化差異的存在也不例外。在全球經濟一體化的時代背景下,我們要做的,就是最大限度地保證文學作品的原汁原味。甚至在接受差異的基礎上,對自己進行深度審視,找到不足,謀求發展的主動權。[8]我國的主流文化是中庸及和諧,但是在某些場合或是情景下,這一理念實際上是發揮不了作用的,鑒于此,可以借鑒西方國家近代更為科學的“管理策略”,提高我國的外事能力或是文化引導的能力。
中西方文化的區別范文6
不同文化意識培養的重要性
就語言與文化的而言,二者是相互依存的關系。文化對語言學習的影響重大,語言是文化不可分割的一部分,是文化的載體,在英語學習的過程中應注意對文化淵源的了解。人類文化學和語言文化學認為:單純掌握一種外語的語言并不能與掌握目標語的人進行交際。古希臘神話和基督教思想是西方文明的源頭,影響著西方文明的發展,中國文化源遠流長,儒家思想也深深的影響著中國文化。中西方文化無論是在地域上還是在根源上,都有極大的不同,了解中西方方文化,廣泛涉獵中美文學作品,對語言學習者是十分必要的。
1 中西方文化差異的不同表現本文由收集整理
1.1 對待個人與集體、國家利益的異同
在西方文化中,與“自我”相關的觀念可以說是根深蒂固、無所不在。西方人重視個體利益,追求人權,崇尚自由、民主,講求個人利益高于一切,認為如果連個人利益都保證不了,更不能談及集體利益,他人利益,在處理各種糾紛與沖突時,他們以維護個人利益為根本,有利個性獨立發展;而中國人更看重集體利益,包括國家利益、民族利益、他人利益,主張控制自己的私欲,反對個人主義和英雄主義,講究個人利益服從集體利益。受到的教育是當個人利益和集體利益發生沖突時應以集體利益為主,富于愛國和獻身精神。
1.2 考慮問題思維方式的差異
中西方人同源,卻有不同的文化表現形式,人與人思維方式上的差異形成了文化文明的差異,西方人偏重于邏輯思維能力,注重理性思維,他們更樂于從物質世界著手,考慮事物之間的邏輯性、關聯性,探索和追求事物的本源。中國人喜歡站在生命的最高處思考問題,跳出現實,注重感性,強調對生命價值和意義的思考,在對人與人、人與自然之間,靈魂與肉體之間的關系時都有著更深的思考,偏重于感性思維或抽象思維,探索事物喜歡從情感角度來進行,追求事物的發展及變化性。
1.3 風俗習慣的差異
中西方人的風俗習慣相差甚遠,比如從對顏色的好惡來看,中國人喜歡紅色,傳統的中國人把紅色視為“喜慶” “吉祥” “旺運”等的美好象征,在重大節日時穿上紅裝,掛上紅燈籠等,而白色、黑色被視為不祥的征兆,通常在對已經過世人的葬禮上穿上黑或白色的衣服。恰恰相反西方人喜歡白和黑兩種顏色。在他們心中認為白色是純潔的象征,新娘在婚宴上穿上白色的婚紗,參加晚會時外國女性則穿上黑色的衣服,表正式,典雅,由此可見,中國人喜歡紅色,黃色,崇尚熱情,西方人喜歡白色,黑色,注重理性。又如在生活中西方人注重個人的生活質量,注重對個人利益、個人隱私的保護;而中國人則更多時候會考慮到家人和朋友的處境,講求親情,友情。
此外,從造字方法上看,中國人以象形字為主;西方人以“盡量使人明白一個字的含義”為宗旨。這種目標上的差異分明表明中國人注重外形上的美感,而西方人注重內在的實用性。從藝術角度上看,中國的水墨畫大開大闔,氣勢如虹,講求神似和意境;西方油畫注重寫實,講究的卻是人體比例和光學原理。這種寫意和寫實的不同表現出東西方人個性發展的不同:情感與理智。從建筑風格來看,西方建筑以直為主,真沖去霄,線條感強,表現出對天空的向往;而東方建筑則以曲線為主,體現出對大地的眷戀,這種直與環的區別表現出西方人追求征服自然,銳意進取的性格,而東西認則是提倡與自然和諧共生的生存之道。
2 文化差異對英語語言學習的影響
文化賦予語言豐富的內涵,文化的傳播促進語言的發展,在不同文化相互影響作用下語言中大量新詞匯和表達法的出現。接觸和了解各民族不同的文化特點,有利于對中西方語言的理解,學習,有利于弘揚我國文化的優良傳統及更多的汲取西方文化精華,從而培養語言學習者的世界意識、跨文化交際的能力。
從詞匯學習來說,在西方文化中,與自我相關的觀念根深蒂固。在學習中我們就不可避免的學到很多與自我相關的詞匯如self-confidence(自信),self-image(自我形象),self-cultivation(自我修養),self-admiration(自我贊賞)等。我們受文化的影響,可能認為在西方社會中追求的個體主義(individualism),及與self相關的詞匯多為貶義詞,但在他們看來可能追求個性,獨立,自我是很重要的,因此對文化的前提了解就顯得更為重要。我們應自覺意識到不規范語言產生的根源,增強使用規范語言的意識。
西方人重形合,漢語重意合,西方人重理性,重邏輯思維;而中國人重悟性,注重辯證思維。因此在學習語法過程中注重運用各種關聯手段以求句子的完整,組織嚴密,層次分明。如英語中前后分句必須主語是一致的,否則為錯誤的。相反由于思維方式的不同,中國人注重理解,以辯證思維為主,故在漢語里這種情況則完全不必要。除此如表達語序的不同,英語由小到大,而漢語由大到小等。
此外西方人直率、熱情而東方人內斂、自省,在學習的過程中應提高對文化差異的敏感性,培養文化意識,嘗試更多的了解中西方文化差異的根源及產生的原因,要主動地吸收并融入到新的文化環境中去。
1、應多涉獵西方文學,從英美小說、影片等外國藝術去了解西方人的思維定式,借以和我們中方文化進行對照,同時把將“價值觀”等多方面的差異自覺應用到實踐中去。
2、生活中可以多利用互聯網,嘗試與外國朋友發e-mail等形式進行交流,溝通,以便更快捷的了解西方國家的文化,還可以多參與英語晚會,英語角等形式的活動,創造機會加深文化知識的應用。