歐美文學論文范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了歐美文學論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

歐美文學論文

歐美文學論文范文1

of gothicism in wuthering heights

一、選題的意義和研究現狀

1.選題的目的、理論意義和現實意義

長時期以來, 人們視艾米莉•勃朗特為英國文學中的“斯芬克斯”。關于她本人和她的作品都有很多難解之謎, 許多評論家從不同的角度、采用不同的方法去研究, 得出了不同的結論, 因而往往是舊謎剛解, 新謎又出, 解謎熱潮似永無休止。

本文立足于歐美文學中的哥特傳統研究《呼嘯山莊》的創作源泉, 指出艾米莉•

勃朗特在主題、人物形象、環境刻畫、意象及情節構造等方面都借鑒了哥特傳統, 同時憑借其超乎尋常的想象力, 將現實與超現實融為一體, 給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力, 達到了哥特形式與激情內容的完美統一, 使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的“黑色浪漫主義”, 又超越了維多利亞時代的“現實主義”, 從而展現出獨具一格、經久不衰的藝術魅力。

2.與選題相關的國內外研究和發展概況

各民族的文學中都有許多驚險、恐怖的故事, 但似乎沒有哪一種文學像英美文學那樣不僅創作出數量眾多、質量優秀的恐怖文學作品, 而且還形成了一個持續發展、影響廣泛的哥特傳統( gothic tradition) 。哥特文學現在已經成為英美文學研究中的一個重要領域。對哥特文學的認真研究開始于20 世紀二三十年代, 到70 年代以后, 由于新的學術思潮和文學批評觀念的影響, 該研究出現了前所未有而且日趨高漲的熱潮。根據在國際互聯網上的搜索, 到2017 年9月為止, 英美等國的學者除發表了大量關于哥特文學的論文外, 還至少出版專著達184部, 其中1970 年以后為126 部, 僅90 年代就達59 部, 幾乎占總數的三分之一。當然,近年來哥特文學研究的狀況不僅在于研究成果迅速增加, 更重要的是它在深度和廣度方面都大為拓展, 并且把哥特傳統同英美乃至歐洲的歷史、社會、文化和文學的總體發展結合起來。

二、研究方案

1.研究的基本內容及預期的結果(大綱)

歐美文學論文范文2

論文摘要:在外國文學中,英美文學文化占有著重要的一席之地。本文通過透視《圣經》剖析英美文學的來源及文化背景,研究英語文學和英語語言,以期提高欣賞外國文學的能力.更好地掌握英語語言。

要了解外國文學,我們就不得不談到《圣經》,中世紀的文學很多地方都搬照了圣經故事,如《亞伯拉罕潘祭獻子》搬照了亞伯拉罕祭獻以撒的故事,《挪亞及其兒子們》搬演了洪水方舟故事。它們主要演繹圣經故事,宣傳教義,間或也穿插了世俗生活的內容。彌爾頓三大詩作《失樂園》、《復樂園》和《力士三孫》的主體材料都得自圣經,其中《失樂園》的題材主要取自伊甸園神話,《復樂園》的題材取自《馬太福音》和《路加福音》等。對讀者來說了解這些成果無疑是一件大有稗益的事情,本文重點就國外文學中的英美文學談談與《圣經》之間的聯系。

一、英美文學與《圣經》的聯系

中國研究圣經與西方文學關系的先驅朱維之先生曾指出:“許多歐美第一流的作品,無論是詩歌,小說,戲劇,散文,其中密密地交織著圣經的引句和典故,我們讀者若沒有一些關于圣經的知識,便不能了解并欣賞這些杰作。”的確,西方不管是中世紀、古典主義、浪漫主義、現實主義還是現代主義、后現代主義文學,都與圣經有著千絲萬縷的聯系。

英語語言的形成與完善和《圣經》有很大的直接聯系,宗教改革以后,為了順應時代形勢,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經》,《圣經》的翻譯促進了英語語言的發展。用英文譯成的《圣經》有許多版本,其中revisedversion是標準的英語范本。它的詞句、章法對應用的形成和發展起到一種潛移默化的規范作用。在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經》的一些故事中,出現了一些宗教術語,大大豐富了英語詞匯?,F在有些宗教名詞已民俗化,運用到全民語言中。比如,god , devil , heaven , hell , Christ , Jesus ,date n這些基督教中的術語,已被人們運用到日常生活中。

(一)英美文學大多源于《圣經》

《圣經》是基督教的經典著作,基督教起源于希伯來人創立的世界上最早的神教—猶太教,產生于公元一世紀中期,基督教徒們把記載基督教的傳播、發展等文字,起名為《新約》?!缎录s》和猶太教經典《舊約》合二為一,就成為現在的《圣經》?!妒ソ洝穼τ⒄Z語言也產生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。所以要研究英美文化、習俗、語言等兒方面,有必要談到基督教及《圣經》與英美文化之間的關系?!妒ソ洝纷鳛橐环N文化現象,賦予英美兩國人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨特功能。

英國資產階級革命時期的著名詩人彌爾頓的三部偉大史詩《失樂園},K復樂園》以及《力士三孫》都直接取材于《圣經》。除《復樂園》以《新約》為基礎外,《失樂園》和《力士三孫》都以《舊約》為基礎。拜倫的詩劇也是根據《圣經》中該隱毅弟的故事寫成,只是其側重點不同罷了。美國作家梅爾唯爾的成名作《白鯨》的主人公艾哈伯就是以《舊約·列王記》中的以色列國王亞哈為原型去探索人與宇宙的關系以及人能否把握自己命運的問題。亞哈一意孤行、剛傻自用的形象和《白鯨》的主人公艾哈伯不謀而合、如出一轍。更重要的是,該小說的敘述者,唯一生還的水手的名字和《圣經》人物伊希梅爾完全一樣。另一美國著名詩人朗費羅在其短短的抒情小詩《人生頌》中,就直接引用了“你本是塵土,仍要回歸塵土”這句原話,“上帝”的字眼也經常提到。

(二)英美文學大多取材于《圣經》

英美文學是英美人對自己人生體驗的文化表現的一種形式,閱讀英美文學作品,可以促進人們了解西方文化,了解到西方文化思想觀點、價值評判、西方人看待世界的認知態度。英美文學是對時代和生活的審美表現,是英國人民和美國人民創造性使用英語語言的產物。英語表意功能強,文體風格變化多樣,其豐富的表現力和獨特的魅力在英美作家的作品里得到了淋漓盡致的發揮。閱讀優秀的英美文學作品,可以感受到英語富有樂律性的語調和豐富多彩的語匯語言運用方法。開展外國文學研究,有助于我們開闊眼界,了解外國文化,豐富我們的知識,啟迪我們的智慧,繁榮我們國家的文學創作和方法。 《呼嘯山莊》是英國19世紀著名小說家兼詩人艾米莉·勃朗特的成名作,馬喬里·伯恩斯教授曾評價說:“在這部小說中,伊甸園本身并未被直接提及。但是,通過純潔與和諧、誘惑與墮落的重現,使得這一令人喜愛的與世隔絕之境的意象得以體現?!?/p>

許多模仿伊甸園故事或參照天堂與煉獄而設計的情節在《呼嘯山莊》中并存著。第六章中,當人們第一次透過艾米莉再現的窗戶看到畫眉田莊時,它看上去就像一個令人安享舒適的世界,簡直就像是到了伊甸園。在田莊里尋求快樂的埃德加和伊莎貝拉即是這座“伊甸園”中的居民。相反地,回顧第一章中對呼嘯山莊的描述,人們可以輕而易舉地發現那座“可怕的房子”所具有的地獄般的特征:“呼嘯”是一個意味深長的內地形容詞,形容這地方一年到頭的風暴天氣;房屋盡頭有幾棵矮小的極樹過度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘都向著一個方向伸展枝條,仿佛在向太陽乞討溫暖;在正門的附近,上面雕刻著許多殘破的怪獸。山莊里的凱瑟琳與希刺克厲夫,兩個備受責罵、不被寵愛的野孩子就是撒旦的化身。他們闖進畫眉田莊這個圣地,打破阻礙,攪亂了這座“伊甸園”中的平靜氛圍。在這4個角仁之間發生的一系列關于愛情與復仇的糾紛之后,畫眉田莊這座“伊甸園”又重歸平靜,由小哈里頓和小凱瑟琳這一對新生代的“亞當’與“夏娃”所掌管。

通過此書,艾米莉把一個多元的伊甸園展現在人們面前,即危機四伏的伊甸園、失落的伊甸園以及重新構建的伊甸園。在此,她再一次讓我們感受到,無論是粗暴的反叛者還是激烈的騷亂最終都將臣服于上帝的榮光。

另外,20世紀美國文學還常常借用基督受難的形象作為無辜的人為眾人受苦的象征手段。海明威的《老人與海》結尾處老人肩背桅桿的形象就是借用了耶酥被釘在十字架的故事。顯然,耶酥這一形象表明圣地亞哥像耶酥一樣受苦,但他有超人的毅力,將不惜千辛萬苦去實現所追求的目標。??思{把《八月之光》的主人公取名裘·克里斯默斯,使他名字的首字母與耶酥的相同,并使他在耶酥受難日星期五被殺害,借以說明,即使耶酥生在現世,仍然不能見容于世人,仍將遭到世人的殺害。還有,許多現代英美作家的作品標題均直接取自《圣經》。美國戲劇家米勒表現現代人的社會生存問題的《墮落之后》,斯坦貝克的《伊甸園之東》都寓意于人間并無樂園之說。海明威的著名戰爭小說《太陽照樣升起》其標題就直接取自《圣經·舊約·傳道書》第一章。

二、透視(圣經》剖析國外文學特點

現代主義、后現代主義文學,都與圣經有著千絲萬縷的聯系。由于中西方文化差異與文化和文學的隔膜,中國讀者往往并不了解文學作品中所包含的圣經典故。對圣經的盲視使讀者付出很大的代價?,F在,越來越多的人認識到了解圣經對理解文學的重要性,并積極投人到圣經與文學關系的研究中,撥開迷霧,進人到我們過去理解的黑暗的角落中去。

首先,讀者無從體驗作者的用心,從而造成作品意義和美感的大量流失及閱讀體驗的缺失。其次,讀者會對那些與圣經關系極為密切或隱晦的作品感到茫然,根本無法深人進去。再次,讀者可能會因此而誤解或歪曲作品的意義,并影響對作家的評價。此外,它還可能影響到我們對東西方文學史的理解和認識。實際上,我們長期以來對圣經和基督教的集體無知已經為歐美及俄羅斯文學的研究和評價積累下了很多錯誤的認識和偏見,而這些“成果”也已經成為許多讀者的前理解,引導新的錯誤的偏頗的閱讀。

語典是指引用或化用圣經中的語言,這在西方文學作品中十分常見。西方許多國家的語言文學都是在圣經翻譯的基礎上建立起來的,那時圣經閱讀和宗教活動就是人們的日常文化生活。因而文學作品的語言中到處滲透著圣經的因素,小到一個詞,大到一個句子,一段話,甚至是整個篇章。作者或作品中的人物以各種方式援引圣經中的語言來表達自己的思想感情,往往能收到特殊的效果。比如,簡·愛被舅媽送到勞涅德學校后,雖然生活條件惡劣,但卻贏得了自尊和自信,于是感嘆道:“吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨?!痹诤土_切斯特深深相愛時,她說自己是丈夫的“骨中之骨,肉中之肉”。當得知羅切斯特已經結婚時,她描述自己的心境就像《出埃及記》中埃及一夜之間家家被殺盡第一胎男嬰的一片哀號。這些語句都恰當地表現出了簡·愛的感受,而語句背后的圣經背景更強化了它們的表現力。

歐美文學論文范文3

>> 全球化后的現代性反思 從全球化看現代性 在全球化的背景下對現代性的思考 全球化與人文知識生產 論人文學術還家 承續與發揚:全球化視野下中國優秀傳統文化的現代性轉換 全球化時代文化沖突的現代性根源析論 文學“大眾化”問題的現代性境遇 高中生物與人文學科教育的聯系 簡析社會科學與人文學科的關系 我國人文學術研究展望 全球化進程中的英語教育與人的現代化 論現代化與人的現代性的關系 試談抗戰前后中國人文學術界的集體學術轉型現象 漂泊的東干人文學 高校人文學科在現代大學教育中的價值功能 “科學”的兩次“狹化”及人文學的邊緣化 現代性與人全面發展的矛盾 現代性與人的精神世界 論經濟全球化與人的自由流動 常見問題解答 當前所在位置:,2015年4月10日訪問。但需要特別指出的是,經濟規則的全球實施也同時連帶了其背后的價值附加,所以,后續發展國家除了依據統一規則進行商貿活動、復制發達國家或區域的生產方式和管理程序外,還必須履行規則所附加的道德承諾,如環保和減排。但是,在環保和減排為標識的合法性背后不僅遮蔽了發達國家或區域將重排放、高耗能的產業早已轉移到了后續發展國家或區域的歷史事實,即資源環境的遞次轉嫁,同時也遮蔽了后者的制造水平。這使得在價值統一體下,后者必須向前者訂購符合環保和減排標準的設備,全球新的經濟結構鏈就此形成。因而,人們不難理解全球化也是某種全球政治合謀的癥候。此外,后續發展國家的內部制度,如用工管理,并無全球統一規則,因而也無人過問。由此,“全球采購”和“血汗工廠”構成當代全球化特有的悖論。加之資本跨界后必然引發文化資源的挪用,即傳媒利用文化資源進行消費引導,導致不同區域的消費同質化,因而跨國過程也不是“僅僅簡化為特定的經濟過程”?!?〕因此,人文社科學界對全球化的觀察往往會關注經濟一體化背后的文化政治問題,即通過當代經濟全球化過程透視到其背后典型的“后殖民”(postcolonial)式文化運作。實際上,“后殖民”學術命題和闡釋均與此相關。所以,對于作為通識語和基本概念的全球化,應從多角度加以透視。

在政治、經濟和文化三者的結構性關系中,前者作為確定性條件雖然可以決定后兩者的狀況,但并不能替代或等同于后者。換言之,人文社科的學術活動總是歷史階段中的認知行為,這一思想陳述有其自身的慣例和邏輯。因為,“文化系統是政治經濟體系的產物,這是最為顯而易見的,而重要的是由語言所再現的,但還包括各類體制性機構,從管理層、宗教實踐、建筑和大學課程和文獻不等?!薄?〕所以,概念及其意指實踐之間并非只涉及到意義是否等值,而是存在著一個概念與文化關系所導致的意義范圍和轉義的問題。正如全球化研究者沙士森米耶(Dominic Sachsenmaier)所認為的,“甚至所有最為全球的術語‘全球化’本身也猶如‘現代性’或‘歷史’一樣,在不同的語言中包含著全然不同的意義范圍”?!?〕我們可以認定,作為“漸進”(Aysmptotic Progression)①的全球化,首先是一種認識論意義上的概念。在當下形成了認識共同體(epistemic communities)的語境下,在如此廣泛的范圍和處于不同發展階段的文化區域中,這一問題的所指和論述層次必然會出現差異。對這樣一種復雜的蔓延過程進行觀察和解釋,跨學科就成為必不可少的手段或方法論?!熬完P注的學科而言,全球化是社會學、政治學、地理學、人類學、媒體研究、教育學、法律和文化研究的主題。”〔7〕簡言之,全球化不論是作為某種通識語,還是作為經濟一體化的現象,對于不同區域社會文化的影響均是持續而深刻的,而且這一現象所引發的思考直接進入了文化研究和文學研究,其間也產生了一些重要的論述,如菲瑟斯通(Mike Featherstone)所編的著名論著《全球文化:民族主義、全球化和現代性》(Global Culture: Nationalism, Globalization and Modernity)自1991年出版以來不斷再版;而安斯勒(James Annesley)在其《全球化小說》(Fictions of Globalization,2006)中則將以全球化作為主題的虛構小說進行了系統梳理和研究,受到評論界的重視。

顯然,全球化的進程在人文社科領域帶來了某種全球化語境下認知同一性的現象,即西方觀念隨著經濟和文化活動的展開獲得了復制并形成某種學術語言、范疇和概念為基礎的認知共同體,因而,米尼奧羅直接指出,“我將首先探討一下在過去五百年中語言與文學概念之間、人文學科與學者文化的界定的共同性,這五百年是具有現代性的五百年,也是全球化在西方世界體系形成與擴張中得以充分實施的五百年”?!?〕其中,最為明顯的就是后續發展國家的公立教育,尤其是高等教育,以及學術體制為保證知識共享的規范性使得歐美學術文化獲得了大面積覆蓋和復制。于是,我們可以看到,從語言、文化到學術文化,全球的學術活動逐漸集中到主要的幾個語種和文化模式上,由這些語言和文化致思的方式輻射到全球各區域并形成了某些共同的類型:

語言及人文界限之間的聯系形成了歐洲現代文學、學術文化及文明的概念。全球化的現代階段正經歷著巨大的轉變,它以語言(英語、法語、德語、意大利語)、各種語言的文學 (及其希臘文、拉丁文的遺風)、學術文化(主要是英語、法語和德語文化)之間的密切聯系為特征?!?〕

值得重視的是,由經濟全球化帶來的人文學術全球化表征,以及全球化本身在人文學術各分支領域成為關鍵詞的一個重要原因是學術資源所引發的,其重要原因是各個后續發展的文化區域在新的時期出現了與發達國家歷史階段中相類似的社會文化現象以及相關的問題。在表層的類似現象和現成言說之間,發達國家的學術方式,包括命題、理論和方法論等相關資源,會獲得首選,即后續發展國家對新現象解說的歷史性滯后或乏力,必然使其學界對發達國家的研究資源有著自然的渴求,如中國學界在新時期對歐美理論持續引介,對其理論話語形態就一直抱有熱情。所以,區域的學術現代性與全球化進程是密切相關的。猶如沙士森米耶以歷史學為例所指出的,“當代學術機構中的歷史研究在很大程度上是一種全球變革(global transformation)的結果”?!?0〕與此同時,人文學術,包括文學研究自身的發展,其學術指向也不斷發生著變化,這種變化在20世紀后半期尤為明顯。當代美國文論家利奇(Vincent B. Leitch)教授在說明當代文學理論特質時特別指出:

由于后結構主義、文化研究以及新的社會思潮,特別是婦女及民權運動的影響,文學理論日益對體系、體制和規范等進行質疑,對其采取某種批判或反抗的立場,對理論盲點、矛盾和由一些根深蒂固的觀念掩蓋的曲解感興趣,日益將個人或地方性實踐與更為廣闊的經濟、政治、歷史以及文化倫理的力量結合起來?!?1〕

人們面對不同的社會文化狀況,總是會尋求有效的解釋方式,并由此帶來理論生產的動力。20世紀前期由語言學轉向(linguistic turn)帶來的理論分析方式對19世紀晚期和20世紀前半期的有效性并不能自然延續至后半期。因此,理論發展與尋求針對社會文化特定現狀進行有效闡釋是直接有關的:

語言學轉向似乎不再能夠提供文學、歷史和文化研究之間的關聯,使之可以“應用”到特定的社會和地區。取而代之的是出現了一個新的時髦術語,……這個術語就是“全球化”。該詞在1980年代晚期只限于討論國際金融市場和共同基金,到了1990年代末,“全球化”已經成了最最熱門的話題,不是作為理論范疇,而是向常規學科提出的一種經驗主義挑戰,特別是在人文學和美國的“地域研究”方面:東亞研究、南亞研究、拉美研究、非洲研究、東南亞研究、中東研究。在美國學術領域,這些是研究其他社會和文化的地方,過去通常是比較文學的主要支持者?!?2〕

因此,我們可以看到,全球化以來的人文社科領域的重要命題,如文學理論在20世紀的重要思潮,除了早期的以語言學為支撐的形式主義文論外,其他的理論流派都與歐美學界密切相關,如精神分析(奧、法為主)、新批評(英、美為主)、原型批評(加拿大為主)、結構與解構(法國為主)、讀者反應批評與接受研究(德、法、美為主)、女性主義(法、英、美為主)、新歷史主義(美國為主)、批評(意、英、法、德、美為主)、族裔批評(美國為主)、后殖民批評(美國為主)以及文化研究(英、美、澳為主)等,其中所涉及到的理論結構性問題、全球政治文化生態、族群與性別、多元文化觀等,都是歐美學界在其學術體制下的產物,是這些國家和區域的學者在其社會文化狀況中依據自己的觀察和理解,并針對前期學說的理論盲點和言說缺陷所提出的。例如,在歐美各高校普遍使用的當代文學理論選集之一,即由理福金(Julie Rivkin)和萊恩(Michael Ryne)合作主編的《文學理論選集》(Literary Theory: An Anthology,2004)將當代文學理論分為12個部分進行選論分述:1.形式主義:俄國形式主義與新批評;2.結構主義,語言學與敘事學;3.修辭學、現象學與讀者反應批評;4.后結構主義、解構主義與后現代主義;5.精神分析與心理學;6.歷史主義;7.政治批評:從到文化唯物論;8.女性主義;9.社會性別研究;10.種族文學與文化研究、種族批評理論;11.殖民與后殖民,跨民族研究;12.文化研究。每一部分除了導論之外,引入5-12個學者的英(譯)文專論,選集共涉及到90余名國際學者的論著和觀點。所選學者除了少數為前蘇聯、東歐和發展中國家或區域之外,95%為西方高?;蜓芯繖C構任職且得到學界公認的歐美學者。其他重要的、受到學界公認的選集或指南的選編情況與此選集大致相當,如《布萊克維爾文學理論指南》(The Blackwell Guide to Literary Theory,2007)、《當代文學理論讀者指南》(A Readers Guide to Contemporary Literary Theory,5th ed., 2006)以及《諾頓文學理論與批評選集》(The Norton Anthology of Theory and Criticism, 2001)等。所以,米尼奧羅特別指出:

對語言和文學的研究就是在同一個認知構建中的。文學語言大多是現代時期殖民語言,希臘文與拉丁文的遺風猶在。文學研究也承襲了同樣的傳統?!膶W研究,無論是1945年前用歷史哲學作理論,還是70年代時用結構主義或后結構主義作理論,其研究重點都在沃勒斯坦所說的五個學術國家的文學作品上?!?3〕

上述相關的文學理論思潮不僅在全球蔓延開來,而且還進入了認知同一性的再生產,如論文、論著、項目與學位論文等,形成當代人文學術的全球化現象。如果仔細審視全球各個區域,尤其是經濟得以持續發展的東亞的人文學術,就可以看到這一學術生產鏈的清晰軌跡。全球化帶來了某種學術現代性:非歐美文化區域大多將上述理論和議題作為本土思考的入口,在本土經驗層面上來展開資源借鑒式的解釋。正如中國臺灣地區學者陳光興所指出的那樣:

總的來說,在整個20世紀歷史進程中,亞洲各地的知識圈都是把眼睛往歐美看,一個世紀下來,所有事物的基本參照體系都是以歐美經驗為主。百年之中,這個逐步建立起來、極其穩固的知識結構,造成了學術思想上巨大的問題,不僅是分析視野的窄化,把歐美之外該參照的多元歷史經驗割除,更糟糕的是歐美的知識方式幾乎變成了惟一的典范?!?4〕

當然,我們并不能由此就主觀臆斷,歐美學界的知識就是某種霸權知識,采納這一知識方式的惟一后果就只能將歐美經驗地方化和普遍化。由于知識的最基本功能是對經驗的間接性體驗和共享,以此形成知識本身的推進,而對知識的采納包含著使用者的基本判斷和符合學理的陳述條件。所以,單一主觀主義的知識論往往是無效的。參見〔英〕卡爾?波普爾:《客觀知識:一個進化論的研究》,舒煒光等譯,上海:上海譯文出版社,2005年,第三章。只是我們在過去并沒有特別意識到人文學術的全球現象或現代性問題,沒有注意到知識結論也可能是全球化的產物,也沒有對其理論言說和本土經驗之間的張力做出有耐心的審視和反思。所以,學界確實需要對不同理論資源擁有判斷和甄別意識,在此基礎上去“把握與理解我們自身的生存環境。如何透過亞洲不同次區域之間的知識圈互動,能夠彼此看到,進而能使得各地的歷史經驗成為彼此的參照點,多元轉化既有的參照坐標,才有可能創造出新的、更有解釋力的知識方式?!?〔15〕

因而我們不難看到,近代以來,中國的高等教育和人文學術在很大程度上是對西方體制的一種復制或模仿。雖然,這種復制或模仿本身并不指向價值評判,只是某種歷史事實,但就全球化語境下的知識生產和知識共享方面,中國學界主要的參與和再生產方式與其他東亞國家和區域類似,如持續引介、翻譯西方理論,包括話語形態、范疇、術語、方法論和議題,繼而在此類理論與方法分析框架下,引入中國本土的經驗型個案等,但同時亦在客觀上說明了上述理論范疇的跨區域有效性。因此,對這樣一種共享知識的參與和再生產就存在一個學理性問題。因為前者是達成后者的基礎,而后者本身則需要符合前者的生產方式和原理。因此,隨之而來的學術程序應當是:其一,對引介學術參照框架和理論本身的歷史發生學應透徹把握,因為每一種理論的產生是理論家自我認知的意向性呈現,而這種意向性又與歷史性和時代性存在著互文關系。有關理論的意向性,參見〔德〕沃爾夫岡?伊塞爾:《怎樣做理論》,朱剛、谷婷婷、潘玉莎譯,南京:南京大學出版社,2008年,第十三章:理論視角。其二,對本土經驗的差異性應有清醒的認識,因為歷史和實踐均是觀念世界遞進的結果。其三,在上述二者之間尋求符合歷史現狀和本土經驗的替代性參照和有效解釋。有關歷史經驗和模式理論,參見〔英〕邁克爾?奧克肖特:《經驗及其模式》,吳玉軍譯,北京:北京出版社,2005年,第五章:實踐經驗。如是,才有可能對經驗的歷史性和理論的有效性做出基本的判斷并進入原創性生產。有鑒于此,新時期以來跟風式的學術再生產,包括缺乏關聯研究的盲目編譯和轉述歐美的學術概念或其他形態的“新說”,除開早期的資源借鑒價值外,并不能達到這一要求。此外,將此等“新說”作為認知框架或理論帽子重新套用在中外作品和文化現象上形成的所謂再生產只可能是無效言說。我們可以看到,近年來有關的文章,特別是有關生態、性別、種族(非洲裔美國文學為主)和全球化選題的文學研究類論文和學位論文,均有上升的趨勢。但其中很多論文還是在某種“全球正義論”的認知框架中,將生態、性別和種族等相關范疇置于道德制高點進行非學理性預設,然后找出文本中有關的對應要素進行支撐性說明,如用綠色書寫對應生態、批判男權及白人等級以對應性別和種族等。這種對應方式本身并無對錯,但問題是論證的方式不能僅以歸納文本中有關生態、性別和種族正義的表層編碼代替文學研究的學理性。所以,在大量的論文中,超出這些議題范圍以及對此進行質疑和批判的論文相對較少,這說明上述議題的影響力,同時亦說明理論原創的艱難。但這些研究現狀和問題已經開始受到國內學界的關注,一些反思性的論文也陸續出現,這些文章既有對理論本身的質疑,也有對研究范式的質疑。參見“全國哲學社會科學規劃辦公室項目動態”近五年來有關的全國哲學社會科學基金項目中有關國外理論中國化的立項和相關專著:,2015年4月14日訪問。這方面的討論除了學術論述之外,一些媒體也開始注意到損害學術基礎和學術環境的現象參見中國新聞網:“評:學術名流、學界高管、學術掮客不算大師”,http:///cul/2011/07-18/3188438.shtml,2015年3月30日訪問。,由于這種討論是在公共空間進行的,因而影響較之學界內部要大得多。

至此,中國學術現代性包含了兩個層面:全球化語境中的學術資源處理問題以及中國學術原創力生產問題,這兩個問題互為結構。只有充分了解和把握學術資源的構成性和指向性,才能在透視不同經驗的基礎上,對資源加以整合并生產出符合經驗的有效解釋。資源的了解和把握需要對不同資源,不僅僅是歐美資源,加以多角度觀察和理解,而且對理論和經驗的雙重透視需要克競其功,方能在學問上做到“真實”且“深透”?!?6〕

〔參考文獻〕

〔1〕〔2〕〔4〕〔7〕托馬斯?許蘭德?埃里克森.全球化的關鍵概念〔M〕.周云水等譯.南京:譯林出版社,2012:5,7,10,9.

〔3〕王森.執拗的低音:一些歷史思考方式的反思〔M〕.北京:三聯書店,2014:7.

〔5〕King, Anthony D. ed., Culture, Globalization and the WorldSystem Contemporary Condition for the Representation of Identity〔M〕. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1997: 6.

〔6〕〔10〕Sachsenmaier, Dominic. Global Perspectives on Global History:Theories and Approaches in A Connected World〔M〕. Cambridge University Press, 2011: 4,5.

〔8〕〔9〕〔13〕沃爾特?D.米尼奧羅.全球化進程、文明進程及語言文化之再定位〔M〕//弗雷德里克?杰姆遜,三好將夫.全球化的文化.馬丁,譯.南京:南京大學出版社,2002:34,37-38,49.

〔11〕Leitch,Vincent B. et al. eds., The Norton Anthology of Theory and Criticism〔M〕. New York: W. W. Norton & Company, 2001: xxxiii.

〔12〕李湛.全球化時代的文化分析〔M〕.楊彩霞,譯.南京:鳳凰出版傳媒集團,譯林出版社,2008:22-23.

歐美文學論文范文4

關鍵詞:漢語言文學專業;寫作系列課;寫作能力;實踐教學

中圖分類號:G650 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2012)36-0262-02

寫作能力是最能彰顯漢語言文學專業人才優勢的素質之一,也是社會對漢語言文學專業人才的基本要求。為了達到這一要求,使學生具備較強的寫作能力,近幾年來哈爾濱德強商務學院針對漢語言文學專業的寫作課程進行了大量的改革,在“實用、實際、實效”上取得了一定的成效。

一、設置寫作系列課,建立寫作教學的長效機制

寫作能力是漢語言文學專業學生必備的專業能力,具有較強的寫作能力是該專業畢業生的主要特色和優勢。在傳統的漢語言文學專業的課程設置中,一般只開設一門基礎寫作課,僅開一個學期,課時量少,講授的知識有限,達不到切實提高學生的寫作水平的目的。因此,為適應社會需求,培養漢語言文學專業學生的寫作能力,在哈爾濱德強商務學院的新版人才培養方案中,漢語言文學專業設置了寫作系列課,即基礎寫作(第一學期)、應用文寫作(第二學期)、新聞寫作(第三學期)、文學寫作(第四學期)、學術論文寫作(第六學期),大學四年寫作教學不斷線,這樣就使漢語言文學專業學生的寫作訓練從大一到大四不僅具有階段性,而且具有延續性,這是切實提高學生寫作能力的有效方法。

第一學期開設基礎寫作,這一階段主要是奠定基礎階段,講授的是基本的寫作理論,包括“寫作材料的攝取、寫作思維的運行、寫作主旨的生成、寫作結構的構建、寫作語言的駕馭、寫作表達方式的選擇”等[1],開設本課程的目的是提高學生基本的寫作能力,為學習其他課程夯實“會寫”的基礎。

第二學期開設應用文寫作,這門課主要使學生了解應用文寫作的基本理論和文種常識,使學生熟練掌握各類文種的寫作要求和寫作格式,旨在培養學生常用公務性、事務性文書及辦公室工作所需要的各類實用文體的寫作能力,為學生將來從事辦公室工作奠定良好的文字功底和寫作基礎。

第三學期開設新聞寫作,這門課通過課堂講授,使學生牢固掌握關于新聞寫作的基本理論知識,通過實踐訓練,使學生熟練運用新聞報道的兩種主要體裁——消息與通訊,寫出合格的新聞報道作品,為學生從事新聞媒體工作打下堅實的基礎。

第四學期開設文學寫作,主要是使學生理解和掌握主要文學文體,如小說、詩歌、散文、戲劇、文學評論的寫作基本規律和寫作個性,旨在提高文學寫作能力與文學鑒賞能力,培養其文化素質與審美人格。

第六學期開設學術論文寫作,這門課是學生經過一定階段的專業課學習后進行的科學研究能力的培養訓練,屬于最后的應用驗收階段。通過該課程的教學,讓學生了解學術論文的特點,熟悉從選題到終稿的各個步驟的要求,培養其運用正確的立場、觀點、方法分析問題、解決問題的能力,從而滿足學期論文、學位論文乃至畢業后的論文寫作方面的要求,為順利地完成學位論文的寫作打下一個堅實的基礎。

漢語言文學專業的學生應該學會兩條腿走路,一是自我性寫作,二是社會性寫作。這樣,一方面論專業有看家本領,另一方面,出校門以后,“筆桿子”立刻就能適應社會需要,立刻能發揮作用,這是未來的出路。因此,我院開設寫作系列課的初衷和目的就是培養學生自我性寫作和社會性寫作的能力,最終適應社會對漢語言文學專業的人才需求。

二、采取行之有效的教學方法,增強講授的趣味性

寫作課的教學方法是多種多樣的,很多教學方法都有一定的成效。多年來的教學實踐證明,在眾多的教學方法中,采用范例教學法,將作品范例與寫作理論相結合是最行之有效的教學方法,它可以使抽象、枯燥的理論知識變得生動、有趣,能夠激發學生的學習熱情,使學生對寫作課的學習由消極被動變為積極主動,同時也能夠活躍課堂氣氛,提高教學質量,取得非常好的教學效果。

具體做法是,在講基礎寫作和文學寫作時,注重寫作課與其他文學課之間的相互融合與滲透,把古今中外的文學經典之作融入到寫作課的教學中來,將文學與寫作理論相結合。因為“文學是人學,也是心學,是心靈為之生,為之死的精神家園”[2],文學充滿著靈性之美,能夠深深地打動人,所以在寫作課的教學中,將文學作品納入到理論當中,賦予理論以情感,使學生深入其中,領略到文學的魅力,在情感上與之產生共鳴,這樣能增強學生對寫作理論的學習興趣,提高其文學鑒賞能力。在講新聞寫作時,除了從理論上進行準確、清晰、透徹的闡釋外,采用案例教學法,選取大量的時效性的新聞作品進行介紹分析,加深學生對新聞寫作基本原理的感性認識和理解。另外,應用文寫作和學術論文寫作作為技能課和實踐課,其寫作的規范性要更強,在教學中,應從經典范文出發,在經典范文的基礎上提煉和概括寫作理論,即為學生提供優秀范文,講前用例文引路,讓學生對相關寫作理論有感性認識,講后用例文分析印證寫作理論,使學生更好地理解寫作理論,這樣既加強了寫作的技法指導,同時也使學生的寫作變得更加規范。

三、精講多練,優化理論與實踐教學的比例

寫作課是實踐性和應用性很強的一門學科,寫作的過程就是一種實踐的過程,寫作能力、寫作水平必須通過實際訓練才能得到提升。因此,哈爾濱德強商務學院漢語言文學專業寫作系列課安排的理論教學和實踐教學的比例為5:5,堅持精講多練的原則,正確處理理論知識傳授和寫作訓練的關系,理論和實踐相結合。首先選準知識點精講細講,使學生進入寫作學理論體系,形成寫作和研究的氛圍,其次根據每章節的重點進行寫作實踐訓練,加大學生的寫作任務量,將寫作訓練從大一到大四貫穿始終,使“寫作訓練既有階段性又有延續性”[3],實現最終目標——每人寫作各種文體的文章平均40篇左右。

具體做法是,大一第一學期重點在講授寫作理論的同時,加強一般文體訓練,重點在于記敘文和議論文的訓練,要求學生一學期的訓練篇數每人平均不得少于10篇,學生訓練主要由任課教師督促完成,本學年完成后,將學生習作結集成冊,設計出封面、目錄、前言、后記等,并進行評獎,第一學期的訓練旨在培養學生寫作的基本功。

大一第二學期重點訓練實用文體,堅持理論教學與實踐教學5:5的原則,即第一節課教師精講本節課主要知識點,第二節課圍繞講過的知識點進行應用文體的訓練,同時讓學生結合社會實踐,訓練社會實踐中運用得比較頻繁的應用文體,一學期學生訓練的應用文體的總數多達15種。

大二重點訓練新聞寫作和文學寫作,訓練的方法基本相同,即每章節的訓練由三部分組成,第一部分為單項訓練,安排片斷式的單項訓練題目,每章教學中穿行不少于2次;第二部分為綜合訓練,安排較復雜的全面的綜合訓練題或撰寫綜合作文,每章教學后安排1次;第三部分為社會實踐,在相應的單元安排一些寫作社會實踐活動。

大三重點訓練課程論文。各門任課教師相互配合,要求學生每門課撰寫的課程論文不得少于2篇,并由專業課教師督促完成,最后把寫作情況匯總給漢語言文學教研室。

大四重點訓練畢業論文的寫作。由論文指導老師相互配合,重點訓練學生運用專業知識分析問題和解決問題的能力,培養其初步的科研能力,最后要求他們寫出格式規范,內容有一定創新性的學術論文。

傳統寫作課的教學內容以理論教學為主,以教師和書本為中心,忽視了對學生寫作能力的訓練,德強學院漢語言文學專業優化了理論與實踐教學的比例之后,精講多練,使學生真正成為了教學的主體和中心,學生通過大量的寫作訓練將理論知識轉化為自身的實際技能,切實提高了寫作水平。寫作成果顯著,學生把自己四年來創作的作品編輯成冊;學生在各類報刊、雜志公開發表自己的作品;出版學生作品集《新綠》,里面集結了學生優秀的原創作品;學生參加各類征文比賽,多次獲得省級獎項,其中漢語言文學專業08級學生季含宇的文章獲全省高校慶祝建黨90周年征文大賽二等獎,但梓睿獲三等獎;學生的畢業論文有一定的學術水平,每年都有多篇論文被評為院級優秀畢業論文。

四、建立寫作評價體系,促進學生的寫作積極性

對學生的作品進行科學、客觀的評價也是培養學生寫作能力的不可或缺的一個重要環節,因為科學的評價結果不僅可以為教學提供有益的反饋,幫助教師不斷獲得反饋信息,了解教學效果,提高教學質量,還可以幫助學生了解自身的寫作情況和寫作水平,改進寫作方法,促進學生的寫作積極性。

首先,要建立一個科學化的寫作評價體系,由于每一門寫作課程的性質不同,就決定了每一門課的寫作評價機制也是不同的,僅以基礎寫作為例,基礎寫作的評價考核標準分為四個等級,分別是優秀、良好、合格、不合格。優秀應滿足如下條件,即文章切題,主題突出、材料相當充實、結構完整,段落之間連接緊密、行文流暢,語言生動、格式規范,書寫及文面比較美觀。良好的評價標準是主題較突出、材料充分、結構完整,段落之間銜接較好、語言通順、格式較規范,字跡清楚,無錯別字。合格的評價標準是文章內容大體與題目相符,但材料不充分、結構完整,段落順序合乎邏輯、語言不夠通順,文面大體整潔。以上是優秀、良好和合格的標準,不能達到合格要求的均為不合格。建立好寫作評價體系后,按其標準進行評價。在評價方式上,貫穿學生的自我評價,相互評價,小組評價和教師評價相結合的方式,讓每一個學生都能切實從老師和同學的評價中領悟修改意見,自覺做好修改工作。

其次,要對教師的評價結果進行公布和講評。由于寫作具有個體創造性的特點,學生寫出來的文章必然是“文如其面,各有不同”,因此,教師對學生的文章必須全批全改,以筆談代替一部分輔導,加強寫作指導的針對性。每一次批改之后,要用一個單元時間對批改和評價結果進行講評,講評的目的是為了學生更好地改進。

最后,值得注意的是,教師對學生的評價要盡可能客觀,以正面和鼓勵性評價為主,在教授學生自評和互評時,也應該強調這一策略,因為只有在不斷的鼓勵下學生才能有繼續努力的方向和動力。

參考文獻:

[1]董小玉.現代基礎寫作[M].重慶:西南師范大學出版社,2003.

歐美文學論文范文5

論文摘 要: CDIO工程教育模式是近年來國際工程教育改革的最新成果,其大綱和12條標準不僅符合工程人才培養的規律,而且啟發了大學英語的教學。大學英語系列課程中的英美文化課應在CDIO理念的指導下,結合先進外語教學方法,提高教師的教學能力,培養學生的主動學習能力,同時訓練學生的團隊工作和交流的跨文化交際能力。

CDIO工程教育模式是近年來國際工程教育改革的最新成果。CDIO代表構思(Conceive)、設計(Design)、實現(Implement)和運作(Operate),它以產品研發到產品運行的生命周期為載體,讓學生以主動的、實踐的、課程之間有機聯系的方式學習工程。CDIO的理念不僅繼承和發展了歐美20多年來工程教育改革的理念,而且系統地提出了具有可操作性的能力培養及檢驗測評的12條標準。在CDIO的12條標準中,第8條要求學生具有主動學習的能力,第10條要求教師提高教學能力。CDIO大綱第三層面要求培養大學生團隊工作和交流的人際交往能力,而在該層面的第三部分則強調了使用外語進行交流的能力。

英語作為一門國際通用語言,已成為不同國家的人們相互溝通的主要橋梁。目前,“全世界有45個國家的官方語言為英語,全球1/3的人講英語,75%的電視節目是英語,在聯合國各種場合中使用的語言95%以英語為工作語言,互聯網上的信息80%也是用英語傳播的”。[1]英語在學生未來就業、步入社會等人生關鍵階段將起到不容小覷的作用。大學階段教學大綱《大學英語課程教學要求》指出:“大學英語是以外語教學理論為指導,以英語語言知識與應用技能、跨文化交際和學習策略為主要內容。大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要?!保?]由此可見,表面看起來互不相干的CDIO理念與外語教學實際上異曲同工,應用技能、實踐能力的培養是其共同的核心所在。

中國大學生學習英語多年,而一旦置身實際語境,即使口語流暢者也難掩跨文化交際能力的缺失。美國外語教學專家溫斯頓·布倫姆伯克曾說:“培養學生只懂語言而不懂文化是培養能說流利語言的傻瓜的最好方式?!保?]可見,文化植入在語言教學中起著舉足輕重的作用。然而,事實上,英語語言所承載的西方文化往往成為多年學習英語的大學生使用英語進行交流的一大障礙。在CDIO理念下,結合外語教學規律,提高教師的教學水平,培養學生的英語自學能力和跨文化交際能力已迫在眉睫,“英美文化入門”等大學英語系列課程的探索被順水推舟地提上改革日程。

一、夯實英美文化課教學基礎,提高教師的教學能力

鑒于學生的“聾啞英語”在很大程度上體現為跨文化交際能力的喪失,而CDIO教育模式又特別注重操作性,我院成立了“非英語專業大學生英美文化通識教育研究”課題組,展開了英美文化教學的研究,課題組擬編寫出一套配合學校CDIO高等工程教育改革的講義,既為學生提供跨文化交際的知識背景,又幫助學生達到CDIO教學大綱對具有國際視野的綜合性工程人才的人文素養要求。

課題組成立伊始,即召開課題研討會,集思廣益。經多次協商斟酌,一致認為針對英語基礎有限,對英美文化知之不多但又充滿好奇的學生,講稿應力爭集知識性、實用性、趣味性、簡潔性為一體。課題組緊接著著手編寫制定教學大綱,明確英美文化教學目的、課時安排、教學重點與評估考核。通過反復提煉與歸納,課題組把開闊學生眼界,擴大學生知識面,彌補學生文化背景知識的不足,形成文化意識,提高學生的跨文化交際能力,培養學生思考問題的邏輯性、靈活性,為學生以后與英美國家人士交往打下堅實的文化基礎,作為英美文化課的教學目標。全課程安排48學時,其中主要由老師講授、學生參與討論的理論知識課44學時,由老師監督、學生自行設計的場景模擬4學時。課程教學內容涉及英美兩國地理、歷史、政體、文學、文化習俗、社會問題、核心價值觀,以及跨文化交際場景演練。教學內容繁多,既不能有堆砌之嫌,又要能引人入勝,這對教師的教學能力提出了較高要求。在評估考核方面,運用形成性評估與終結性評估的考核方式,學生平時參與主動學習、課堂討論、完成作業等占總成績的50%,場景模擬訓練占20%,期末開卷測試理論知識占30%,來衡量學生對這門課的掌握情況。確立了教學大綱,課題組便馬不停蹄地編寫講義,制作課件。這個充滿艱辛與汗水的過程,也是老師們不斷學習,提高自身文化修養,準確把握英美兩國重要文化知識,從而提高教學能力的關鍵一環。只有具備較高的跨文化交際能力的文化素質,才能有效地在課堂進行跨文化交際能力的教學。

二、召開學生座談會,進行問卷調查,進一步增強英美文化課教育的針對性

在編寫講義與制作課件的同時,課題組隨機從全校各學院抽選學生進行訪談,了解他們的學習興趣,以及對英語課的整體期待。在訪談中,很多學生提出已經疲于將英語與考試掛鉤,討厭為考試而學習的模式,希望能多了解英語國家的文化常識,以便為今后與外籍人士打交道作文化鋪墊。參與深入訪談的23名學生中有14名希望學習英美文化,占訪談者中的60%,大家一致認同文化學習對于語言學習的重要性,認為文化知識的補充有助于其溝通能力的提高。同時,課題組還設計了問卷調查,從計算機學院、電子工程學院、大氣科學學院、資源環境學院、通信工程學院和商學院隨機抽選了200多名學生,詢問他們對新開課的了解,以作針對性的調整。在返還調查問卷的188名學生中,73.9%的學生覺得英美文化與中國文化差異大,有學習了解英美文化的必要。77.7%的學生認為英美文化對英語學習的作用很重要或比較重要。31%的學生對英美國家社會習俗感興趣,27.1%的學生對希臘羅馬文化感興趣,23.9%的學生對英美國家歷史地理感興趣,還有部分學生希望了解英美教育體制、《圣經》文化、西方價值觀和英美政治體制。這充分說明了學生對英美國家的文化有著濃厚的興趣。當被問及選擇學習英美文化的原因時,有30.3%的學生表示對別國文化充滿好奇,有28.7%的學生認為這門課對促進與外國人的溝通會大有幫助。可見,學生期待這門課既能滿足他們的求知欲,又能提高他們的跨文化交際能力。學生對英語學習的熱情也可從他們對授課語言的選擇上窺見一斑,有53.2%的學生希望老師能以英文為主,輔以中文,有17%的學生甚至希望全英文上課,有38.8%的學生希望老師采用場景模擬表演的課堂活動形式,可見學生想要提高口語表達能力和溝通能力的迫切之心。有了這份鼓舞人心的問卷調查,課題組老師隨后即以百倍的熱情投入到該課程的研究中,爭取切實提高學生用英語進行交流的能力,為他們將來成為卓越工程師打下堅實的外語基礎。

三、運用先進教學理念,加強師生教學互動,提高學生的跨文化交際能力

外語教學不僅要向學生傳授語言知識,而且應讓學生了解目的語國家的文化背景,使學生形成較強的文化意識。結合英語教學的特點,課題組研究了目前廣為應用語言學家和外語教學實踐者認可和接受的先進的外語教學方法——任務教學法。任務教學法以任務組織教學,在任務的履行過程中,以參與、體驗、互動、交流、合作的學習方式,充分發揮學習者自身的認知能力,調動他們已有的目的語資源,在實踐中感知、認識、應用目的語,在“干”中學、“用”中學,而教師在此過程中,既是任務的參與者,又是任務的監控者和指導者。在這門課上,首先,老師簡明扼要向學生介紹英美兩國的歷史、地理、政治體制、文學和娛樂,然后鼓勵他們主動學習,與老師一起共同探討美國的社會問題。之后,老師通過介紹英美文化習俗,以及對西方文化影響頗深的《圣經》經典故事和古希臘神話中的典故來與學生一起歸納總結西方的核心價值觀,以此促進師生間的互動,督促學生主動鉆研,推進學生的人際交往,同時培養他們的思維、決策能力。最后,老師結合學生所學內容,安排學生分組進行場景模擬訓練,盡量為學生創造接近于真實的環境,讓他們盡可能多地接觸和加工真實的語言信息,使他們在課堂上使用的語言和技能在實際生活中同樣能得到有效的應用,這樣既培養他們的團隊協作精神,又檢驗他們的跨文化交際能力。針對一些學生有志于出國深造的實際,課題組還專門留出一定時間為學生介紹TOEFL、GRE、IELTS等英美兩國重要的留學考試。為了加強學生主動學習和主動獲取文化信息的能力,老師引導學生課外閱讀4—6篇英美詩歌、短文或小說,鼓勵學生充分利用現代各種視聽傳媒、上網查找信息、收聽英文廣播,觀看英文電影、電視。

四、征集選課學生意見,及時作出相應調整

在第一批選課學生結束課程之后,任課老師馬上展開問卷調查,征集學生意見,以便作出相應調整,更好地組織以后批次學生的課堂教學。在被問及“這門課與傳統的大學英語課有何不同”時,學生們作出了積極的回應。有學生非常欣慰得到很多鍛煉口語的機會,有學生夸獎老師上課形式豐富,注重綜合能力的培養,還有學生說自主性更強,閱讀量更大,趣味性更強,增強了他們學習的主動性,提高了他們學習的興趣和熱情。在征集學生建議時,有的學生坦承作業太多,有些應付不過來,也有學生希望多看電影以了解英美國家的社會習俗。

總的來講,在問卷調查中,學生對這門課的改革非常認同。只是,在課堂組織和課外作業之間,老師還應更好地把握一個度,過多過繁的文化教學不但不能起到促進語言教學的作用,反而會成為學生的學習負擔和阻礙。而學生希望看電影來了解英美國家的社會習俗的建議可以通過老師上傳資料,學生課后自己觀影,并寫出簡要評論來解決。讓學生既能帶著興趣與求知欲望去學,又不要因作業負荷過重而心生抵觸,是這門課程教學不容忽視的環節。

英美文化課融合了CDIO工程教育理論和外語教學中獨特的任務教學法,既能促進教師提高教學能力,又能培養學生主動學習的能力,同時,還能訓練學生的團隊工作和交流的跨文化交際能力。在高校推進教育教學改革,加強專業建設和綜合素養教育,將知識、能力、素質有機結合,形成面向需求的以學生為中心的一體化教育教學系統中,英美文化課無疑將發揮自身的輔助作用,為國家和社會培養出更多具有國際意識的CDIO高級人才,更多與國際接軌的卓越工程師。

參考文獻:

[1]王守仁.以提高我國高等學校教學質量為出發點.推進大學英語教學改革[J].外研之聲,2007,(2):6-11.

歐美文學論文范文6

關鍵詞:翻譯逆差 語言鴻溝 文化差異

中圖分類號:K203 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)04-0000-02

在如今學界高呼中國文化“走出去”的時代,文學的責任也愈益突顯。因為“文學和文化是一個民族最形象、最生動的反映,通過文學和文化了解其他民族,也是最便捷的一個途徑”(謝天振,2011)。美國學者桑稟華一直致力于在美國傳播中國文學,為此他撰寫了一本《中國文學簡介》,并寄望于這本書能幫助美國讀者了解中國文學的重要傳統與中國文化的基本特征。

隨著莫言獲得諾貝爾文學獎,世界對中國文化、中國文學的關注也驟然增加。那些反映當代中國改革開放進程、反映中國人民生活情感的文學作品日益引起國際社會的重視,廣大國外讀者渴望第一時間欣賞到第一流的中國文學。因此,中國當代文學對外翻譯問題再次引發社會熱議,例如:是誰翻譯了莫言作品?這些譯本的海外影響究竟如何?未來,中國當代文學的對外翻譯傳播之路又當如何規劃?

中國每年引進大量外國文學作品,但中國介紹到海外的文學作品總量依然有限。中國當代文學在國外的譯介要走的路程還很遠,而且還存在一些值得關注的問題:文學作品譯人與譯出失衡,中外文學互動不足;外國主要語種的翻譯分布不平衡,英文翻譯明顯偏少;中國當代文學譯介和傳播的渠道不暢,外國主流出版機構的參與度不高;中國現當代文學在國外的影響力有限,翻譯質量尚需提高。

因此,如何使中國文學更好地走向世界,仍然是中國文學界、出版界和譯學界在努力探索的課題。

一、中國文學作品在美國的“翻譯逆差”

美國出版界長期存在一個“3%”的怪圈――外國翻譯作品占美國圖書的總量從來不超過3%?!懊绹瞬粣圩x外國文學”成了美國出版商的共識。另據美國翻譯家白睿文提供的數據:2009年,全美國只出版了8本中國小說,僅占美國外國文學出版總數的4%。而且能夠登上歐美暢銷書排行榜的中國文學作品數量極少。

從語種分布看,中國當代文學有25種語言的翻譯,但各語種之間明顯不平衡,英文翻譯明顯偏少。據統計,外譯中和中譯外的總體比例大約是10:1,與歐美的比例更是達到了100:1的逆差。

二、中國現當代文學作品在美國的譯介效果

外譯中和中譯外的數量差距懸殊,然而這少數被譯介至美國的中國文學作品的命運如何呢?哪些作品受到了美國讀者的喜歡,哪些作品受到了冷遇并始終處于邊緣地位呢?

一方面,有些在中國成為暢銷書的作品同樣也會受到歐美出版界的青睞。例如,余華的《兄弟》、遲子建的《額爾古納河右岸》、阿來的《塵埃落定》、姜戎的《狼圖騰》、艾米的《山楂樹之戀》等作品都在國內熱銷后實現了版權的大規模輸出。

還有“熊貓”袖珍系列叢書也為一些作家獲得了國際性聲譽,最成功的是古華。他的小說《芙蓉鎮》(A Small Town Called Hibiscus)和《浮屠嶺及其他》(Pagoda Ridge and Other Stories)引起了國外讀者對中國式悲劇的關注。此外,高曉聲的《退婚》(The Broken Betrothal)、茹志鵑的《百合花及其他》(Lilies and Other Stories)、陸文夫《夢的世界》(A World of Dreams)也開始逐漸在海外獲得名聲。

還有,如今在北美最為人所知的莫言(譯者葛浩文)和蘇童(譯者杜邁克),更是因遇到了絕佳的翻譯者而獲益。

而另一方面,對美國出版商而言,出版外國文學作品差不多是一件無利可圖的事。出于財務安全,很多出版社并不愿意冒險出版外國文學作品。只有一些獨立的小出版社和大學出版社在堅持出版外國文學。莫言小說的美國出版商Arcade出版社就是一家獨立的小型出版社,他們堅持出版外國文學作品很大程度上是出自公司創始人的偏好。美國漢學家、翻譯家葛浩文在接受上海一家媒體采訪時曾說,商業出版社絕對不會長久地賣銷量很少的作品,目前美國出版的中國文學作品主要是小說,每年大概出版三五本的樣子。

此外,曾翻譯過余華《活著》等文學作品的美國翻譯家白睿文說,在海外李小龍、成龍、李連杰等擁有很高知名度,但很少有人了解丁玲、莫言、王安憶、余華等作家以及他們的反映中國文化深層信息的作品。直到今天,對現代中國文學有著深遠影響的魯迅以及其他中國著名作家的作品,在國外也仍鮮為人知。國外對現代中國文學感興趣的渠道,只是通過小說被改編拍攝的電影,比如張藝謀根據莫言小說《紅高粱》拍攝的同名電影。

三、中國文學作品在美國所遇到的障礙和挑戰

然而事實上,中國并不缺乏優秀的作家與作品。僅以長篇小說為例,從實的《白鹿原》、路遙的《平凡的世界》,到阿來的《塵埃落定》、王安憶的《長恨歌》,部部可圈可點;從賈平凹、莫言,到蘇童、畢飛宇,人人才華橫溢。深厚的歷史傳統,燦爛的民族文化,豐富的當代生活,再加上一批既有實力又不乏雄心的寫作者,中國當代文學沒有理由輸給別人。2012年莫言獲得了諾貝爾文學獎,這更是對中國文學作品實力的有力證明。

但是,中國當代文學對外翻譯與出版情況一直不容樂觀,原因何在?原因可能不在文學本身,而在于語言鴻溝和文化差異,在于中國當代文學未被世界真正理解與認識。

就目前而言,中國文學的翻譯在美國面臨著許多障礙,其中包括:

第一、美國讀者的偏好,不愛閱讀文學翻譯作品

首先,美國讀者偏愛閱讀英語文學讀物,而不太喜歡閱讀其他語種的讀物。從銷售量、出版商的選擇等方面來看,美國讀者看有關中國的書籍,似乎寧愿看一個華人自己用英文寫的回憶錄或文學作品,卻不看文學翻譯作品,這也使得這些美國讀者很難了解中國文學的全貌。

根據亞馬遜網上銷售公司對各國讀者閱讀偏好的調查結論,美國人喜好勵志類圖書。從亞馬遜網站(世界上最大的網上書店)和巴諾書店(美國最大的圖書零售商)、《出版商周刊》及《紐約時報書評》上相關評論文章來看,目前的美國暢銷小說可分為驚悚小說、女性小說、成長小說、宗教小說、科幻(奇幻)小說、歷史小說、恐怖小說、軍事小說、西部小說等。這主要和美國工業社會急速發展的社會大環境以及由此產生的人們生活壓力加大以及居高位的美國離婚率有關。因此,美國讀者喜歡緊張刺激的情節和充滿吸引力的開頭,不喜歡緩慢鋪陳的中國式開頭。美國讀者也十分偏愛結合美國歷史文化與現實故事的文學作品,從而希望在輕松的環境下放松地區溫習美國傳統文化。

姜戎的國內暢銷書《狼圖騰》從社會學觀點創作人物,除了探討漢人與蒙古人的互動外,也關懷人類與環境,某些部分有紀實小說的特色,故事相當動人。甚至美國銷路最多最大的刊物《國家地理》(Na-tional Geographic)評其為年度最佳圖書,但據報道這部書的英文版銷量不好。(王建開,2012)

其次,美國人對作者的忠實程度很高,很多讀者看過作家的名字才決定是否購書。這種做法不僅影響了更多其他作家的小說的上榜,也在一定程度上降低了小說的質量。對國外書店的調查顯示,中國文學作品,特別是當代文學作品,除了像余華、王安憶、莫言、蘇童等具有國際聲譽的作家作品,以及一些言情、武俠等通俗小說,其它則很難為美國讀者接受。這一方面可能由于翻譯的問題,另一方面則可能由于中國小說所體現的文化特色還沒有引起國外讀者的興趣。

第二、中國現當代文學作品的翻譯質量整體低下

目前,中國作品譯介主要由一些漢學家承擔。而遍數歐美文壇,從事翻譯工作、夠水準的漢學家不到20人,例如,美國漢學家葛浩文、精通漢語的瑞典翻譯家陳安娜。不少國家翻譯中國文學作品都不是直接從中文翻譯,而是從其他語言的版本轉譯,這樣往往使譯作與原作相差甚遠。在西方能夠從事翻譯的人群最初很有限,現在雖有發展,但是大部分還是在大學里教中國文學的或者研究中國文學的學生和學者。而實際精通中文的外國翻譯家與學者人數十分有限。

第三、以美國為中心的出版過分商業化

一些在美國大學圖書館能找到的書籍,在美國圖書市場上,也就是說主流的連鎖書店,卻基本上不會出現。相當大一部分美國大學出版社出的中國文學作品(主要是古代和現代的作品)在美國商業市場是沒有銷路的。出于贏利目的,出版社更加偏好在美國圖書市場需求多的作品,在宣傳造勢上也十分偏愛這類型作品,進而從圖書供應商的角度促進了某些作品的流行和流失。

此外,缺乏當地人做當地語言的翻譯對圖書的發行與營銷也十分不利,因為只有當地人才能掌握當地語言的深度內涵與讀者心態,而外地人則無法做到很好。

第四、美國讀者普遍對中國歷史、政治、文化和社會缺乏了解

我們說,翻譯本身是語言的問題,也是文化傳統的問題,這也是數百年來一直影響中西方交流的很大的問題。如果中國文學里面包含的歷史、文化、社會等背景過于深厚,那么,沒有注解的情況下,美國讀者就很難讀懂。

亚洲精品一二三区-久久