前言:中文期刊網精心挑選了茶文化的傳播范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
茶文化的傳播范文1
一 我國茶文化的內涵
中國是茶的故鄉,是世界茶文化的發祥地。自古道:“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”,可見,茶與人們的日常生活密不可分。比較而言,茶在“開門七件事”中,排在末位。但在文化領域而言,茶又貴為兄長,能入俗家之門,可登大雅之堂。改革開放以來,中國經濟的迅速發展,文化形態發生了巨大的變遷,傳統文化與當代文化的碰撞與交織,產生了中國特色的先進文化,而茶元素在其中扮演著不可取代的重要角色。
茶文化是中國傳統文化的重要組成部分,也是中國飲食文化的一部分。從廣義上講,茶文化應包括茶的自然科學和茶的人文科學,是指人類社會歷史實踐過程中所創造的與茶有關的物質財富和精神財富的總和。從狹義上講,著重于茶的人文科學,主要是指茶對精神和社會的功用。由于茶的自然科學已形成獨立的體系,因而,現在常講的茶文化往往偏重于人文科學。中國的茶文化包含和體現了一定時期的物質文明和精神文明,其內容十分豐富。在經歷了幾千年的發展之后,茶文化的內涵及表現形式正在不斷擴大、延伸、創新和發展。隨著國際交往的日益頻繁,中國茶文化也跨越了國界,廣傳天下,成為人類文明共同的精神財富。
二 公共關系傳播
1.公共關系傳播的內涵
公共關系傳播是指特定的社會組織為實現其公共關系的目標,綜合運用各種傳播方式和傳播媒介,同組織的內外部公眾進行雙向信息交流的活動過程,是一項復雜的、完整的、系統的活動,是以科學的理論為指導的;傳播的手段也是多樣性的。公共關系活動所面對的公眾是復雜、多元的,為了實現傳播效果的最大化,達到多層次的傳播目標,公共關系傳播可以針對不同層次的公眾,借助不同的傳播媒介、采用多種的傳播形式,盡可能地實現信息的全方位傳播。擴大傳播的影響面,使更多的公眾接收到或向組織反饋信息。
2.公共關系傳播的作用
有意識地開展各種雙向傳播活動對于主體的公共關系有著重要作用。首先,它可以使公共關系主體準確地把握自身與現實環境及其關系的真實狀況。其次,可以使公共關系主體增加選擇能力,擴大選擇范圍,從而提高決策的可行性。最后,可以使公共關系主體的預定目標易于實現。傳播是主體和客體相互作用、相互聯系的必要中介。
三 我國茶文化需要公關傳播
茶是人際交往的橋梁和紐帶,社會生活中無論是走親訪友,還是接見元首,接待貴賓,一般都以茶招待,在今天這個文明互動的世界里,人類需要對話,而茶是對話交流最好的中介。茶作為公關媒介,讓公關者把茶文化通過茶藝、茶道、茶禮的形式傳播出去,其在當代公關中有著重要的作用。
隨著越來越多外來文化的滲透,國人都受到極大的影響,盲目地崇拜外來文化,忘記自己文化的精髓?,F在一提到茶、茶道,多數人會首先想到日本、韓國,而不是中國,茶具和茶禮是茶文化中的重要組成部分,但在中國,相當一部分人已經簡化甚至是拋棄了這些東西,實質是拋棄了中國茶文化的精髓,這說明我國茶文化的宣傳做得還不到位,國民的重視程度不夠高。茶文化作為中國傳統文化的重要組成部分,作為一種寶貴的精神財富和文化遺產,非常有必要將其弘揚廣大,使海內外更多的人來了解茶文化。所以說,我國茶文化需要公關傳播,需要通過公關傳播使之發揚光大,讓全世界的人都記住它,吸取其精華。
四 我國茶文化公關傳播的意義
1.茶是世界三大飲料之一,為世界六大健康飲品之首,也是中華民族的國飲
茶既是飲料,也是食物,同時又是藥。唐代著名藥物學家陳藏器說:“茶是萬病之藥”。在當代人們稱之為天然的健康飲料,日本人稱之為長生不老的仙藥。當今人們所追求的是“綠色”飲料和“綠色”食品,而茶就是純天然、安全、保健的飲料。宣傳茶文化,進一步提高茶的“國飲”地位,通過公關宣傳,積極倡導以茶養生,讓更多的人愛飲茶、會飲茶,提高廣大群眾的生活質量,增強人們的體質。
2.弘揚中國茶文化有利于促進文化交流
各名茶、名山、名水、名人之地,均可通過舉辦公關活動,如茶文化節等,將其進一步擴大知名度和美譽度,以引進外資投入,興建茶文化景點,使國內外茶文化交流更加頻繁,跨越省界、國界,廣交天下朋友,使之成為人類文明共同的物質和精神財富。
3.中國綿延不絕的文明傳統,賦予了茶文化深厚的文化底蘊
各朝各代的文人墨客,都喜歡將自己對茶的喜愛之情以不同的文化形式表現出來。弘揚中國茶文化,有益于提高人們的道德修養和藝術欣賞水平。
4.茶文化是中國飲食文化之一,風情各異的茶俗、茶禮及制茶法使人們的生活更加豐富多彩
通過宣傳教育,使更多的人重視茶具、茶禮的應用,深入了解茶文化的內涵與精神,從而增強國民的民族自豪感和國家凝聚力。
5.進入現代社會,茶是一種生活的劑,是改善人際關系的調節閥
茶文化以德為中心,重視人的群體價值,倡導無私奉獻,反對見利忘義和唯利是圖。主張義重于利,注重協調人與人之間的相互關系,提倡對人的尊敬,重視修生養德。有利于
平衡人的心態,解決現代人的精神困惑,提高人的文化素質。同時還可以使人們在這個快節奏的社會里通過飲茶來放松心情,找到一種遠離城市喧囂,置身世外桃源的感覺。
6.幫助下一代了解中國傳統文化
當今,城市里啤酒屋、咖啡館、酒吧等舶來品充斥著飲食、娛樂市場,被一部分青年、白領青睞,已造成對中國傳統文化的沖擊。久而久之,則會對我們的下一代產生某些負面影響。我國的茶人、茶文化愛好者們有義務和責任去幫助咱們的下一代了解中國的傳統文化、精品文化之一——茶文化。因為茶不僅僅是世界上最悠久、最健康的飲料,而且在茶的背后還蘊藏著一個博大精深的文化世界。
想要恢復中國茶文化在世界上的地位,需要我們每個人長期不懈的努力,而且是長時間的努力。我國茶文化已經是中國文化中一個具有代表性的元素,它的精髓會影響一代又一代人,我們為了弘揚中國傳統文化,為了光大中華民族的形象,就需要公共關系傳播的推動,同時,公關傳播也會更有力地體現其重要地位。
參考文獻
[1]王玲.中國茶文化[m].北京:中國書店,1992
[2]余悅.中國茶文化研究的當代歷程和未來走向[j].農業考古,2005(5)
茶文化的傳播范文2
一、語言符號
語言是文化的載體,每一種語言符號都蘊涵著約定俗成的意義——它們都與文化有關。在文化溝通方面,語言與非語言符號都是習得的,“是社會化過程的一個組成部分——也就是說,象征以及意義是由每一種文化教給它的成員的”②,比如“龍”字,英語通常把“龍”翻譯為“dragon”,是一種很可怕的動物,這與中國人心中神圣的圖騰“龍”是完全不一樣的。所以,文化既教我們符號,也教我們符號所代表的意義,每一個人成長過程中在吸收某種社會文化的同時也吸收了符號的意義??缥幕瘋鞑ピ谡Z言符號方面的難度就在于“理解任何文化的語言意味著必須超越這種文化的詞匯、語法和范疇。擴大我們對文化的理解角度而達到一種宏闊的視野。”③
我們在日常進行交流時使用詞語好像毫不費力,這是因為我們對詞語產生的意義達成了高度的共識。我們的經驗背景十分相似,所以給正常交流中使用的大部分語言符號基本上賦予了相同的意義。但是當我們一旦置于一個多元的文化背景和國際市場,我們面臨著眾多的語言文化差異——語言文字的種類、使用范圍、使用習慣、語言歧義時,就必然會產生溝通的障礙。在跨文化廣告傳播中,無論是品牌名稱,廣告文本還是包裝及說明,廣告語言在不同國家和地區所造成的誤譯、誤讀或誤解,主要是缺乏對語言差異的深入了解所致。翻譯既不是建立在共同的詞匯基礎上,也缺乏熟悉的指標對象,以至廣告想傳播什么信息與實際傳播了什么信息有時是不一致的。
我國出口的白象牌電池在東南亞各國十分暢銷,但在美國市場卻無人問津,因為白象的英文“White Elephent”,其意思為累贅無用令人生厭的東西,誰也不喜歡。美國布孚公司在德國宣傳該公司的薄棉紙時才發現,“puff”在德語里是“妓院”的意思。CUE作為美國一個牙膏的品牌名,在法語俚語里卻是屁股的意思。對于一個國家來說完全沒有攻擊性的品牌名稱,對于另一種語言的人們或許就很具有攻擊性。語言的差異使得一些信息不是被錯誤傳播就是根本無法傳播,即使同樣的詞在不同的文化中都會有完全意想不到的語意。由此可見,要進行有效的跨文化廣告傳播,語言文字如何得到當地民族國家的文化認同是至關重要的。要做到這一點就必須對語言的多樣化和差異性作深入的了解,精通受眾國的語言,適應其語言習慣及特色;了解文化造成的詞語的直意、隱意的變化,以免產生歧義而影響廣告效果。廣告中有很多反映各民族事物和觀念的語言,它們有著深厚的文化內涵,體現了特定的價值觀,在翻譯過程中要盡可能用對等的語言表達出來。
二、風俗習慣
風俗習慣是很難改變的,無論哪個國家、民族都存在這樣那樣的忌諱,對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,正如ABB總裁阿西·巴尼維克所言:“我們如何能取消千百年來的風俗習慣呢?我們沒有并不應企圖去這么做。但是我們的確需要增進了解?!雹懿煌纳鐣曀讓V告的影響很大,對于跨文化廣告傳播來說,只有了解與尊重當地特殊的風俗習慣,有的放矢地傳遞信息,才能使廣告奏效。
尊重風俗習慣意味著廣告信息不能觸犯當地的禁忌,否則將會引起不必要的麻煩,甚至受到抵制。比如對性有著特別禁忌的東方國家如泰國和印度,廣告一旦涉及到“性”,很可能冒犯風俗。里斯特公司(Lister-ine)試圖將它著名的美國電視廣告照搬到泰國,該廣告表現了一個男孩和一個女孩手拉著手,一個建議另一個用里斯特治療其呼吸困難。這一廣告沒有獲得成功,因為在泰國公開地描繪男孩與女孩的關系是無法接受的。后來當廣告把人物換成兩個女孩后,產品的銷售就明顯地增加了。
有時“甚至一些無意識使用的顏色、數字、形狀、象征物、身體語言等等都可能會潛在地冒犯某種特定的文化習俗,”⑤因為在不同的文化中,數字、顏色、動物形象的意義是各不相同的。百威公司廣告中的青蛙形象已深入人心,它的很多廣告都是以青蛙為“主人公”,并用青蛙叫出公司品牌。但它在波多黎各卻使用一種叫做“coqui”的當地吉祥物,因為波多黎各人把青蛙看作是不干凈的。
再如,“高露潔”牙膏在馬來西亞開拓市場時,廣告訴求一再強調其增白的功能,而該地區卻以牙齒黑黃為高貴的象征,且通過咀嚼檳榔來使牙齒變黑,顯然這則廣告是在幫倒忙。很多時候人們經常立足于自己的文化去看待他人的文化習慣,所作出的判斷可能恰好觸犯了文化禁忌。
三、價值觀念
每個人乃至每個民族,都是在價值觀的支配下行事的。不同的價值取向,會使同一事物異化,并被拉開距離,使得事物有天壤之別。廣告作為商品信息與文化信息的傳播載體,必然會融進民族文化特定的價值觀念,尤其是當廣告從傳遞有形的產品信息轉向傳遞無形的文化附加值之后,廣告中很多反映本民族文化事物和觀念的訴求,都再現了各特定文化的價值觀。而在跨文化廣告傳播中,對傳播效果產生重要影響的一個因素就是如何理解不同文化人們價值觀的差異,因為價值觀所反映的思想觀念、道德行為準則、態度等等,實質上代表了社會的意志和廣大消費者的意志。所以一旦廣告中傳遞的價值觀得不到認同甚或引起反感,那么廣告當然會受到排斥。耐克精心打造的廣告語“Just do it”(想做就做),以其對自我、個性、叛逆的推崇和張揚而風靡美國,影響了整整一代人的精神理念。但是這一廣告所宣揚的價值觀在香港和泰國等地卻沒有產生應有的共鳴,該廣告被認為有誘導青少年不負責任、干壞事之嫌而屢遭投訴,無奈耐克只得將廣告語改為“應做就去做”以平事端。
四、宗教與法律
宗教作為一種精神現象,從消費的角度看,既有精神消費的內容,又有物質消費的成分,能滿足人們的雙重需求;從傳播角度講,它又是能引起人們廣泛關注的注意力元素。因此,把宗教作為廣告傳播的題材元素,除了能立即引起受眾注意外,更有不可低估的吸引力和感召力。同時,宗教作為敏感的話題,也容易引起爭議,對廣告傳播而言,這本身就是某種意義上的成功。中外廣告史上以宗教入題的很多,由于宗教元素運用不當而引發的爭議、沖突甚至訴訟在國際廣告界也是屢見不鮮的。1989年春,超級巨星麥當娜為百事可樂拍了一部廣告片,并作為其新歌《像個祈禱者》的音樂電視。這個耗資500萬的廣告片在美國及世界40個國家同時上映,場面感人。然而在“百事”毫不知情的情況下,麥當娜又為同一首歌拍了搖滾版,并在音樂電視臺幾乎同一時段的黃金檔播出。在這部瀆圣的音樂電視中,麥當娜在燃燒的十字架前跳來跳去,向人們展現手掌上的圣痕,還和一個黑人圣徒在教堂的長椅上親熱。這部片子立刻激起公憤,“百事”不得不撤下它的廣告。
廣告被喻為“帶著鐐銬跳舞”,除了宗教,廣告的“鐐銬”還有法律。國與國之間對廣告內容、形式和傳播等方面在法律上的差異也是非常大的。無論是發達國家還是發展中國家,政府在法律層面上對廣告控制的日益加強已成為廣告業的一個普遍趨勢。不同國家有關廣告實施的法律、法規、法令、政策各異,它們直接限制、影響著跨國廣告的進行。因此,在跨文化廣告傳播中,必須了解各國的法律環境,知曉并遵循各國政府制定的有關廣告的法規。一般而言,在法律上各國政府關于廣告的各種規定主要涉及以下內容:
(一)對某些產品的廣告限制。如,2003年歐洲議會通過一項決議,從2005年7月起,禁止在報紙、廣播和互聯網上刊播煙草廣告,也禁止煙草公司贊助一級方程式等國際性體育賽事。此舉是為了減少德國、希臘和西班牙等歐盟國家居高不下的煙草消費量(但禁止播發煙草廣告的范圍不包括電視臺,因為電視廣告受到歐盟其它法律的保護)。
(二)對廣告信息的限制。如1991年,法國頒布了對酒精類廣告進行限制的《艾文法》,該法規定廣告中不得出現正在飲酒者的形象;酒精飲料廣告中不得涉及酒精度、原產地、酒的種類、產品的成分、生產廠家、商和經銷商的名稱和地址,以及包裝樣式、銷售方式和飲用方式等;廣告中應清楚指明飲用酒精飲料會危及健康。在美國頻繁出現的比較廣告,英國和德國禁止使用。許多國家的廣告法都禁止在電視廣告中使用兒童形象。在斯里蘭卡禁止電視廣告使用兒童作模特兒來推銷商品,其理由是因為斯里蘭卡太窮,在160萬人口中20%的人生活在貧困線以下,對于那些無力購買的父母來說,這種電視廣告會引起傷心和為難。
茶文化的傳播范文3
關鍵詞:音樂;文化;傳播模式
1 文化的存在與存在的文化
小提琴代表著歐洲音樂文化,傳入中國與中國民族音樂在沖突中融合,在傳播中發展,體現的是一種存在的文化。存在的文化,在一定階段,不能替代文化的存在,其根本原因是,存在的文化來源于文化的存在。先有小提琴引入中國的存在,后有形成文化的可能。而文化的存在,是小提琴通過多年的發展,逐漸形成的成熟文化。存在的文化與文化的存在的傳播,分為跨血緣傳播和同血緣傳播兩種。在跨血緣傳播中存在的文化也可能戰勝文化的存在,勝利的關鍵條件就是存在的文化有足以覆蓋文化存在的超強文化。這一點已在歐洲的文化歷史中得到了驗證。隨著小提琴在中國的傳播與發展,中國的小提琴文化已具備了與中國民族器樂文化分庭抗禮的能力,但想要取代中國的傳統音樂文化,還是遠遠不夠,因為小提琴文化在中國僅僅是整個民族文化中一個小單元。在同血緣傳播中,文化的存在與存在的文化,各類體系化、單元化的文化意識不停地創新與更替,以此推動整體文化形態的發展,在其創新與發展的過程中強勢通常能戰勝弱勢。民族文化要想保持強大的生命力,就需要跨血緣文化傳播與同血緣文化傳播并存。在族際、代際、區域之間,建立起強大的傳播與交流平臺,適時更替單元與體系文化,使民族文化向多元化方向發展,制定長期的國家文化戰略規劃和法律保護。
2 自下而上與自上而下的傳播模式
民族音樂文化的屬性,決定了民族音樂文化必然產生于民間,發展于大眾,定型于社會。小提琴作為一種文化存在,體現的是民族的精神意志、大眾的生活面貌、百姓的心愿追求,最終體現的是社會文化形態。這種同血緣傳播與跨血緣傳播從傳播的方向、力度、速度以及動力性上都有所不同,所以稱其為傳承會更加貼切,因為他是縱向的、時間的、代際間或文化內部的。而傳播則是橫向的、時空的,跨地域或跨文化的。民族音樂文化在傳承過程中,其載體和媒介,不但要從屬于社會和文化形態的屬性,而且要在傳承的模式和方向上,與社會的法律規定和文化的習俗慣例保持一致。所以這種傳承的模式只能是自下而上的,這是由其民族文化存在的屬性決定的。例如,在歐洲古典小提琴學派還未形成前,小提琴只是在民間流傳,主要承擔一些舞會、宴會的伴奏,地位相當低微。小提琴作為白俄羅斯民族文化的重要組成部分,在其傳播與發展中,也經歷了從下到上的傳播與發展過程。從А?Л?卡畢洛夫《白俄羅斯小提琴》一書中得知,在白俄羅斯最早的小提琴演奏者是一些游走于城市和鄉村,創作歌曲、舞蹈的民間流浪藝人。白俄羅斯著名的民族學家П?В?塞伊恩認為:流浪藝人是民間節日慶祝、家庭晚會、酒宴、婚禮上的主要的角色,在白俄羅斯沒有流浪藝人就沒有一個令人高興的聚會。①從16~17世紀小提琴步入了白俄羅斯人民的生活,很快小提琴和小提琴演奏者成為幾乎每個白俄羅斯村莊生活的不可分割的組成部分。發展至今,已成為白俄羅斯民族音樂文化的重要組成部分。這足以說明凡是民族的文化,必然是一種自下而上的傳播模式。而小提琴在中國的傳播是一種跨文化形態、跨血緣傳播,從一開始就帶著一種創造因素,從而誕生出一種新的音樂文化。新生事物的出現,必然與所處的文化形態有天然的聯系與矛盾。而要解決這種矛盾,沒有上層意識形態的參與是不可能的,所以新型音樂文化,必然是自上而下的傳播與發展。小提琴在中國的傳播與發展的歷史也充分說明了這點。1699年乾隆皇帝時小提琴引入中國,1908年以留學生為代表的知識分子階層促進了小提琴的傳播②,1949年后,政府對各類音樂學校建設的大力支持,使小提琴得到了真正的傳播與發展。國家政體決定社會形態,社會形態影響文化形態。改革開放以后,尤其是2000年以后,小提琴在中國的傳播與普及迎來了前所未有繁榮形勢。這一時期,中國逐步走上規范化、規?;男√崆俳逃能壍?。這些成就的取得,沒有政府的支持和社會形態的影響是不可能的。小提琴在中國的傳播模式雖與歐洲截然不同,但結果是一樣的。自下而上的文化傳播模式,經歷了由主動到被動,再到主動,最后進入傳播的自由王國;自上而下的文化傳播模式,經歷了由被動到主動,最后進入傳播的自由王國。無論是小提琴在中國的傳播,還是在白俄羅斯的傳播,都是個體生命在文化形態中世界觀和價值觀的體現,也是文化屬性的強勢行為的體現,不以人類的客觀意志為轉移。
3 直接傳播載體與間接傳播載體
載體是傳播最大價值化的體現,而傳播是載體最大程度化的反映。小提琴在中國的傳播與發展,載體的決定性因素是不容忽視的,他始終貫穿與整個傳播過程之中。沒有傳播載體的媒介作用,小提琴就不可能在中國存在下去,更不可能取得崇高的地位。小提琴在中國的傳播載體,可分為直接傳播載體與間接傳播載體兩大類型。這兩大類型的載體都可以在同血緣或跨血緣的傳播或傳承模式中發揮作用。直接傳播載體主要體現在人與人之間的直接行為,是一種原生態的、集體生命內部的媒介行為。間接傳播載體,是指工業品載體在傳播或傳承中的媒介行為,這種行為的過程,是一種間接的傳播過程。他的血緣主要體現在載體在生產過程中,滲透著人的行為意識。這種載體已與以往的任何時期的載體都有所不同,雖說他本身也帶有信息文化的屬性,但他自身的文化存在,已不屬于任何國家、任何民族,它屬于全世界、全人類。此時,音樂文化很難再強調民族的價值,也不易推崇意識形態的規范。但這并不是說民族文化,意識形態已不存在,而是他們將以新的方式存在和訴求。強大的傳播載體使人類大同、使地球渺小,無國界的文化傳播,必然形成世界的文化形態和人類共有的文化。這種文化形態是一種嶄新的、具備超強能量的形態。小提琴在中國的傳播,由最初的單血緣載體的傳播,到雙血緣載體的傳播,再到跨血緣載體的傳播,歸根結底都是人與人之間的一種直接的傳播模式。而這種模式已延續至今,仍然在傳播中發揮著不可替代作用。隨著書譜、教材、報刊、雜志、廣播、電視、CD.DVD等工業品載體的出現,小提琴在中國的傳播也達到了前所未有的普及。尤其是高科技電子工業產品載體的出現,不僅使跨地域、跨國界的其他工業品的載體顯得笨拙、渺小,而且也使充滿人性的、人與人之間的直接傳播黯然失色。這種載體既有直接傳播載體中面對面的形式,又具備間接傳播載體的一切優點和特性,也可以說它是傳播載體的最高形式和最終體現。小提琴在中國傳播的歷史,就是傳播載體在中國的發展史。這種傳播載體的發展,必然依賴于社會的進步與文明,也必然依賴于工業化的革命和科技創新的成果。人類不同文化形態之間的交流、融合,為人類、為世界人民帶來了幸福與快樂,也帶來了憂慮與思考。人類需要大同,文化需要多元,音樂文化的傳播與發展更需要全世界音樂工作者的共同的努力。讓全人類攜起手來共同迎接明天的挑戰與機遇。音樂文化形態,始終都是民族文化形態中的重要單元和組成部分。而民族文化形態的形成,是多種因素和條件的綜合。因此小提琴在中國的傳播與發展,實際上是文化碰撞與融合,盡管從文化歷史的完整統一性和本質上都有很大的區別,從傳播模式和載體上也不盡然相同,但小提琴已在中國形成了一種嶄新的文化,成為中國人民生活的一部分,也成為中國音樂藝術的重要組成部分。
茶文化的傳播范文4
中國是茶的故鄉,幾千年來發展的優秀茶文化對于人們具有十分深遠的影響。作為純天然、無污染的飲品,茶的味道無可替代,品茶重在意境與情懷,休憩之時、會客之際,手中一杯茶,茶香四射、興趣盎然。如今,中國文化傳媒產業將目光投向茶文化,繼而一部部優秀的茶文化紀錄片誕生了,一個個不同種類的茶文化網站火了,茶文化搭載傳媒的班車離人們的生活更近了。本文主要從電視紀錄片和網絡媒體兩方面闡述了茶文化的傳播和影響力,并進一步探討了傳統茶文化對文化傳媒產業的意義,旨在說明茶文化與傳媒的有機融合可以迸發出更絢麗的火花,并通過茶文化促進中國文化傳媒產業的發展。
關鍵詞:
茶文化;傳統;文化傳媒產業;影響
茶文化在中國有著深厚的歷史淵源,也因此衍生出相關的茶道、茶藝,逐漸形成了中國傳統茶文化。茶蘊含天地之靈氣,與哲人之巧妙思想息息相通,與藝術水融。自古以來,有關茶的美詞佳句層出不窮,而有關茶的生活哲理亦是在茶香裊裊之間引人神思飄遠。茶文化博大精深,是精神文明與物質文明的高度融合。作為中國傳統優秀文化中重要的組成部分,茶文化對社會的進步與經濟的發展起到了重要的作用。因此,通過茶文化溝通中國文化傳媒產業,發揮茶文化的優勢,既可以豐富中國文化傳媒內涵,又可以進一步弘揚中國茶文化。本文從現代角度出發,圍繞茶文化對中國文化傳媒產業所帶來的影響,進一步闡述如何實現當代傳媒領域與傳統文化的有效溝通。旨在希望通過茶文化推動傳媒事業的發展,并通過現代傳媒真正實現我國茶文化的傳播與繼承。
1中國傳統茶文化在電視媒體中的傳播
茶在中國的歷史長達4700余年,與中國五千年文明歷史交相輝映,與當代人的生活息息相關,以其深厚的文化底蘊吸引著眾多熱愛文明、并擁有高尚審美情趣的人。與咖啡、可樂等飲品相比,茶絕不單單是一種飲品,作為一種持久而充滿生命力的中國文化,其深厚的內涵體現了人們的審美取向和精神追求。今天的茶文化儼然兼具歷史底蘊和時代標志的鮮明特征,茶文化的相關題材亦應運而生。關于茶文化的題材,在電視紀錄片上體現的最為突出。隨著時代的發展與社會的進步,中國的電視紀錄片也迎來了一次又一次蛻變。尋找歷史,深入挖掘文化根源,是如今紀錄片的主要訴求點。一方面把握時代脈搏,追求創新,另一方面要尋找與時俱進的文化,循著中國傳統茶文化一路向前,不難發現這其中所蘊含的豐厚土壤。于是,關于茶文化題材的電視紀錄片逐漸增多,如《茶,一片樹葉的故事》,該片在展現制作茶的工藝方面、不同國家茶人故事等方面精細錘煉,為觀眾展現了由中國而延伸至全世界的茶文化;《茶馬古道》則講述了云南香格里拉的原著民族故事,作為集文化、神秘、自然風光于一體的線路,這條路充滿了濃郁的民族風情,其所孕育的文化令人沉醉,其傳說悠久綿長,古老的馬幫與消失的部落成了令人神往的壯麗畫卷;紀錄片《茶》則是一次由中國走向世界的茶文化探索歷程,其中包括龍井、普洱、鐵觀音等茶葉的制作工藝和文化,取材源于自然,緊密圍繞茶的制作工藝和文化,又別出心裁地從市井街坊中尋找頗具地方特色的茶文化,將茶文化與地域文化巧妙結合,深入挖掘底蘊深厚的茶文化。從這些紀錄片中不難發現,中國茶文化紀錄片在尊重歷史的基礎上,進一步弘揚茶文化,并最大程度地將其精華進一步延伸。博大精深的茶文化為紀錄片提供了良好的素材,并成為現代精神文明建設中極其重要的一部分。隨著電視媒體的不斷發展,茶文化必將會有更大的生命力。同樣,茶文化將成為傳承中國傳統文化的最佳載體,在現代媒體的傳播與精心策劃下展現出更加豐富的內涵。
2中國傳統茶文化在網絡傳媒中的傳播
當前,互聯網在中國得到了空前的發展,不僅改變了人們的生活,也成為目前最為流行的信息傳播媒體。當極富時代氣息的互聯網與中國傳統茶文化碰撞時,必將擦出耀眼的火花。歷經數千年發展的中國茶文化,在時代的感召下已經被人們賦予新的意義和更加深刻的內涵,這不僅是中國傳統文化的瑰寶,也是世界文化中最為燦爛的篇章。利用先進的互聯網弘揚茶文化,使中國的茶文化迅速走向世界,使世界各地人民了解中國文化,是茶文化在網絡傳媒中傳播、發揚的意義所在。茶之所以能夠走向世界,不僅因其深厚的文化,還作為一種健康飲品而受到人們的歡迎。通過互聯網向全世界傳達健康觀念,通過品茶修身養性、延年益壽,既彰顯了和平時代中各國人民之間的友好,又可以充分吸引更多人關注中國文化。如此,茶文化在網絡傳媒中以資源共享的方式充分展現出文化無疆域,可以使不同膚色、不同背景、不同國家的人通過感悟茶文化進行溝通與交流,實現不同文化的融合。在新的時代弘揚茶文化,應具有創新精神,要調動社會各界人士的力量,締造屬于中國互聯網時代的茶文化,如建立各種各樣的網站、論壇,類型包括專業茶工藝、茶知識、休閑、娛樂、旅游等。建立相關網站后,要加強網站的管理與維護,豐富完善網站內容,增添實時資訊、茶文化答疑等欄目,實現專家與茶愛好者的交流與互動。關于茶文化的遠程教育亦可通過網絡實現,為茶文化的研究者和愛好者提供了更加方便的學習途徑,實現隨時隨地學習、交流的目的。此外,可開設微博和微信公眾平臺,向公眾提供有價值的茶文化信息。先進的網絡信息技術可以大大提升信息的傳播速度,解決了許多資料難以保存的問題。隨著網絡數字圖書館的建立,各種資料均可隨時共享,無論是文字資料,還是圖片、視頻資料,都可以為茶文化的傳播提供有力的保障。除了茶文化資料,利用虛擬顯示技術可以真實再現茶的制作、工藝流程。總之,網絡時代下的茶文化傳播速度更快,范圍更廣泛,不能忽略網絡傳播的影響。同時,中國茶文化通過網絡傳遞到世界各地,亦是牢牢抓住了機遇,實現了古老文化與新生代事物的水融。
3中國傳統茶文化對文體傳媒產業的意義
中國茶文化是一個復雜而龐大的文化,其中蘊含著豐富的歷史、深奧的哲學、高雅的藝術以及人類的智慧。茶作為一種飲品,健康,無污染,純天然,在制作方面有著極其講究的工藝。此外,茶擁有悠久的歷史、廣泛的民族風情和地域性、鮮明的時代特征,這些都成為茶文化中不可分割的部分。傳播中國茶文化,非傳媒莫屬,而茶文化對當今傳媒產業的影響無疑是深遠的。經典的文化需要傳承,中國傳媒亦需要文化去充盈內涵,從而獲得蓬勃旺盛的生命力。在傳媒領域中,電視紀錄片和網絡媒體對茶文化的傳播具有很大的優勢,在為人們帶來視聽一體的超級享受同時,還可以使人們感悟到茶文化深刻的內涵。在當今社會,茶文化的價值主要體現在傳播中華民族傳統文化,為建設文明社會做出貢獻。茶文化中所包含的以茶會友、修身養性等諸多內涵,完全與這個時代同步。在這個物欲橫流的社會,茶文化的傳播有助于人們學會平和,學會調節自我,以健康飽滿的精神狀態面對生活。基于茶文化的種種價值,通過傳媒體現茶文化,提升自身價值,則更具有現實意義。對于電視紀錄片而言,其重點在于寫實、引發人們思考。茶文化紀錄片從選材到策劃,都需要結合歷史源頭,把握時代脈搏,最終影響社會,填補人們生活中的空白。具有厚重底蘊而蕩氣回腸的茶文化,能夠為紀錄片提供豐富的創作靈感和源泉,同時,得益于制作人的深入挖掘與不懈努力,就會拍攝出優秀的電視紀錄片。而對于網絡時代的茶文化傳播,則更應該高度重視,利用網絡的優勢擴大茶文化的范圍。通過網絡凸顯茶文化的文化價值、社會價值和藝術價值,將中國優秀的文化精髓傳遍世界,彰顯茶文化的國際地位。
4結束語
綜上所述,為了更好地體現茶文化的價值,中國文體傳媒需要充分發揮作用,通過深入挖掘文化根源、文化特征,傳播博大精深的茶文化,引發人們思考與熱愛。茶文化作為我國傳統文化中最為優秀的一部分,在現代領域中若要進一步綻放魅力,則需要文體傳媒的力量。而文體傳媒若要得到進一步發展,茶文化則成為最佳素材之一,因其所具備的時代意義,可以充分實現傳媒的價值。在傳承與發揚的過程中,電視紀錄片功不可沒,通過鏡頭捕捉文化的剪影,在時間的涓涓細流中流淌著屬于茶文化的點點精彩。而作為未來時代最有發言權的網絡媒體,其與中國傳統茶文化的結合勢必會締造更加美好的明天??傊?,在現代傳媒領域中,中國茶文化必將以更加旺盛的生命力為更多人所知曉,成為與時間交相輝映的璀璨明珠。
作者:湯盈 單位:宿州學院體育學院
參考文獻
[1]陳偉珍.體驗經濟視角下的茶文化旅游開發模式研究[D].西北師范大學,2014.
[2]余悅.中國茶文化研究的當代歷程和未來走向[J].江西社會科學,2005,07:7-18.
[3]黃曉琴.茶文化的興盛及其對社會生活的影響[D].浙江大學,2003.
[4]朱世桂,房婉萍,張彩麗.我國茶文化旅游資源現狀、特性及開發思路[J].安徽農業大學學報(社會科學版),2008,03:36-41.
[5]林朝賜,張文文,劉玉芳,陳春芬.茶文化旅游與茶業經濟發展[J].中國農學通報,2008,02:385-388.
[6]譚振.中國茶文化的歷史溯源與海外傳播[D].青島理工大學,2014.
[7]李放.中國傳媒產業發展研究[D].北京交通大學,2009.
[8]楊天.中國傳媒行業企業文化變革研究[D].首都經濟貿易大學,2009.
茶文化的傳播范文5
江西產茶歷史悠久,底蘊深厚,早在東漢時期就有僧侶在廬山采茶的記錄。到了唐代,江西茶葉生產、貿易得到空前發展,故白居易在《琵琶行》中就有“商人重利輕別離,前月浮梁買茶去”的描述。茶葉生產、貿易的繁榮必將帶來飲茶之風的流行,進而孕育和發展江西茶文化。此后宋元明清時期,江西一直是全國茶葉的重要產區,茶葉生產發展空前輝煌,進一步助推江西茶文化的發展。由此,江西成為中國茶文化興盛之地。[5]然而,近年來由于江西經濟發展相對滯后等多方面原因,導致江西茶文化發展一度出現停滯不前,并迅速落后于周邊省份。江西茶文化不僅包括各類物質文化,如:江西各地傳統茶文化的歷史遺跡,各個歷史時期的茶具、茶事摩崖石刻和壁畫等;同時也包括各類精神文化,如:江西各地的采茶歌舞、茶詩茶文、飲茶習俗、茶禮等。茶文化旅游是一種以茶文化為載體的休閑旅游形式。發展茶文化旅游必將推動各類物質文化的挖掘和各類精神文化的傳承,從而大大推動江西茶文化的發展,提升江西茶文化品牌,實現江西茶文化的復興。
二、有利于江西和諧社會建設
黨的十六大以來,我國明確提出了構建社會主義和諧社會的戰略任務。十年來,江西人民為構建“和諧江西”做了很多努力,取得了不少的成績,但仍然存在不少的問題:比如在江西城鎮居民休閑時間增加的背景下,無論是城市還是農村居民由于不能合理利用休閑時間,大多沉浸于打牌、搓麻將等業余活動之中,賭博之風依然盛行。從社會學的角度來看,茶文化講究的是以茶養心、以茶敬客、以茶行道等內容,因此,發展茶文化旅游必將有助于凈化社會風氣、協調人際關系、提高社會的文明程度,進而助推和諧社會建設。
三、休閑視角下江西茶文化旅游發展的對策
(一)做好江西茶文化旅游發展規劃
近年來,江西省出臺了一系列的旅游規劃或行動計劃,提出了一系列的發展構想。如《江西省旅游業“十二五”規劃》強調把江西打造成“紅色搖籃、綠色家園、觀光度假休閑旅游勝地”;《江西省居民旅游休閑三年行動計劃》鼓勵開發教育旅游產品、文化旅游產品、推出“江西人游江西”活動。在此基礎上,江西各地紛紛制訂了當地旅游業“十二五”規劃及相應的實施計劃。這些規劃或行動計劃的出臺,不僅迎合了當前休閑服務業發展的需要,也迎合了茶文化旅游發展的需要。然而,茶文化旅游作為一種特色的休閑旅游形式,有其個性化的特色。為更好地滿足江西茶文化旅游的發展,有必要制定《江西茶文化旅游發展總體規劃》,規劃應涵蓋以下內容:第一,對整個江西茶文化區進行分類,如贛南為客家茶文化區、贛北為綠茶文化區等,突出區域特色,實現區域聯運;第二,要區分鄉村和城市茶文化:鄉村茶文化要突出江西良好的生態環境特色,搞好茶園生態建設標準(如要求茶葉種植生產過程中,少用或不用無機化肥或農藥等);由于茶館是城市居民休閑的主要場所,因此城市茶文化主要應以茶館為載體,根據市場需求規劃江西各地茶館的數量、建設一批特色或主題鮮明的茶館,并提出江西茶館行業服務標準;第三,規劃必須堅持以現代生態科學理論和可持續發展理論為指導,在旅游活動中始終貫徹資源與環境保護思想及休閑理念。
(二)優化江西茶文化旅游產品
傳統的江西茶文化旅游產品是以茶園觀光為主,為適應江西旅游行業轉型升級和休閑產業發展的需要,必須優化江西茶文化旅游產品。第一,搞好茶文化旅游線路的設計。江西茶文化旅游線路的設計可以在2009年江西省旅游局制訂的《江西省旅游精品線路建設規劃綱要》的基礎上增加茶文化休閑的內涵設計旅游線路:如贛北環鄱陽湖茶鄉之韻游、贛南客家茶文化休閑游、贛西北茶生態文化游、贛西南紅色茶文化游等。當然在茶文化旅游線路設計上必須要有豐富的內容,不能夠單純以茶為唯一的主題,可以借助江西的其他文化元素進行組合,如江西的宗教文化、革命文化、陶瓷文化、竹文化等。第二,突出茶文化旅游產品的參與性。當前,江西茶文化旅游給多數游客的感受是只能看到江西一些名茶優良的生長環境,但不能系統感覺到江西的茶文化,這就迫切需要突出茶文化旅游產品的體驗性。如在鄉村茶園,可以多給游客安排一些種植、采摘的活動;在城市茶館,可以多給游客安排一些泡茶、上臺表演、品茶的活動,游客不僅可以“學藝”,還可以經歷茶道精神與茶文化的體驗過程。第三,增加茶文化旅游產品的文化內涵。旅游是文化的載體,文化是旅游的靈魂。更多的賦予文化元素,可以使旅游產品保持持久的價值活力,可以豐富江西茶的本土價值和人文意味,可以有效提高茶文化旅游品味。一方面,可以將江西各地原有的茶史資料(茶詩茶文、茶風茶俗等)融入當中,如江西婺源的“文士茶、富士茶、農家茶”、贛南客家擂茶等表演活動都可以融入到當地的旅游產品當中;另一方面,也可以創作一些新的文化元素(如新時期的茶歌茶舞)融入其中。
(三)做好江西茶文化旅游的傳播
茶文化的傳播范文6
1認知語言學對于跨文化交際基本的立場主張
整體性來看,認知語言學(cognitivelinguistic)雖然是語言學的一種新型分支,但其基本的知識體系卻來源于心理學和認知科學,是一種多學科互相交融、互相交叉的產物,整體上成型于20世紀80年代后期,主要的創立者是語言學家喬治•雷可夫。認知語言學不純粹是一種關于“語言”的學問,更多地是作為一種“研究范式”來被學術界廣泛認可的。本文從跨文化交際的角度出發建構出來的“茶文化英譯”———作為一種翻譯也能夠被納入到認知語言學的范疇中去,這是它保持持久的生命力的一種特質所在。認知語言學對于跨文化交際、翻譯實踐等的基本立場主張包括這樣幾個部分:1.1語言的語義不僅僅是客觀的真值條件,而是主觀和客觀的結合。認知語言學與形式語言學之間最為本質的分歧在于如何看待語言的屬性上。傳統的主流語言學范式“形式語言學”認為語言雖然是人類特有的一種認知能力和獨立的能力,但是,就語言的結構、規律等來看,語言就是語言,語言的每一個概念在客觀上都對應著一個客觀的存在物(即特殊的指向),并且這種語言與萬物之前的聯系、語言的語義是不以特定人的立場、認知等變更為變更的。認知語言學則認為,盡管語言客觀上確實存在著一定的語義“特殊指向”,并且這種特殊指向具有一定的中立性,但是,在一個跨文化交際的環境下任何語義都會跟不同的主體采取的不同立場、不同利益觀、不同文化背景等有關,所以,語義本身就不是“放之四海而皆準的”,是“主觀與客觀相結合”的產物。1.2不同的文化體系中具有不同的文化“隱喻”。在語言學上,文化隱喻的概念和范疇一直存在,并且飽受爭議。認知語言學家們則將文化隱喻的重要性拔高到了一個新的高度,認為語言語義的“主觀認知”差異最為重要的一個來源就是“文化隱喻”的差異,或者說對于同一概念的內涵及其外延,由于不同的“文化隱喻”存在,由于跨文化交際的參與,所以導致了人們對于特定概念認知的差異。比如說人文社會科學領域的“自由”、“民主”、“平等”等就是飽受爭議的概念,在認知語言學看來人們對于這些概念的認知差異形成的重要原因之一就是不同國家的國情不同,也即“文化隱喻”的差異。用認知語言學的話語來說,這種文化隱喻指的就是“從一個認知域或概念域向另一個認知域的映射”,這種映射并不是一種嚴格的對稱關系,而是極有可能帶有一定的扭曲、變形。1.3跨文化交際要注重兩種文化的“互文性”置換。對于翻譯實踐這種較為典型的跨文化交際來講,從語言符號到文化內涵的翻譯轉換并不是一種單向度的“直譯”過程,而是帶有一定的“互文性”安排。在此處,所謂的互文性,一方面既指兩種文化之間的互相對照,另一方面也指單種文化內部之間知識脈絡的互相關照、互相引用,從而用一種整體的知識結構而不是碎片化的知識點和語義呈現在受眾眼前。
2當前茶文化對外傳播視域下茶文化英譯中存在的主要問題
我國作為世界茶葉的原產地、茶文化的發源地、茶學科技的重大發明國,無論是人文性的茶文化知識還是科技性的茶文化技術,在世界范圍內都具有重要的影響力。但是,受制于翻譯理論和翻譯實踐的約束,我國茶文化的英譯還存在這樣幾個問題:2.1對外傳播的茶文化專有名詞翻譯錯亂。在對外傳播中,中國茶文化相關的文本主要包括茶文化文學作品、茶文化商務交際傳播文本、茶學相關的學術論文或專著、基于新媒體的茶文化影視作品等,由于不同的翻譯者基于不同的翻譯目的和翻譯水平差異,在對外翻譯時一些專有名詞往往存在典型的翻譯錯亂的問題。比如說,茶葉名稱“六安瓜片”有些人經常采取拼音直譯的方式翻譯為“LuAnGuapian”,稍微有些知識面的翻譯者則將其翻譯為“Li原uanLeaf”,在對待最起碼的名稱方面竟然存在著這樣錯亂的翻譯,嚴重影響到了中國茶文化的“整合營銷傳播”的問題。2.2茶文化內涵翻譯的不到位。受特定的文化傳統和“文化隱喻”之影響,中國茶文化自唐代陸羽所著《茶經》問世以來就高舉起了“精神修行”的大旗,將茶文化作為一種高尚的道德修行、道德準則、道德交際等來看待,因此,中國的茶文化蘊含著十分豐富的道家思想、儒家思想和佛家思想內涵。從這樣的角度分析,茶文化的英譯不僅僅是對交際語言符號的轉換,更重要的是要對這些語言符號背后的“文化內涵”進行挖掘。比較典型的例子比如人們對于“工夫紅茶”和“功夫紅茶”統統譯為“kongfublacktea”,完全忽視和漠視了兩者在文化內涵上的差異,給國外受眾提供了一種輕視茶文化內涵的暗示。2.3茶文化英譯的“文化融入”不足。用認知語言學的邏輯來看,如同“自由”、“民主”等概念的語義存在著較大的分歧一樣,東西方人們在看待“茶文化”時也具有一定的認知分歧。因此,茶文化的英譯就變得十分困難,一方面既要突出中國茶文化的精神內涵,另一方面又要用西方人喜聞樂見的表達方式和文化符號來讓西方社會正確地接受“茶文化”,想要取得這種平衡就變得十分困難。我國茶文化英譯不注重文化融入是慣有的問題,比如“龍井茶”被翻譯為“dragon-welltea”,盡管在中國文化中“龍”是一種代表尊貴和高尚的圖騰,但在西方社會,“龍”是一種兇暴、邪惡的化身,也就是說,我們的翻譯沒有正視到這種文化之間的差異,所以帶來了跨文化交際的失敗。
3基于認知語言學的茶文化英譯策略建議
認知語言學屬于一種人的主觀屬性偏重的語言理論,它所重視的“文化差異”、“文化隱喻”等理念對于我們創新茶文化的英譯具有重要的啟示:
3.1基于茶文化專有詞匯平行語料庫的翻譯策略
鑒于中國茶文化的復雜性、專有詞匯(比如特殊的地名、特殊品種的茶名、特殊的茶學科技詞匯等)的復雜性等,為了較好地向國外受眾呈現出一種統一的文化形象,我們建議由高等院校、翻譯機構、企業、對外文化交流機構等聯合攻關、協同創新,將中國茶文化的專有詞匯翻譯進行統一,確保中國茶文化“語義”界定的相對邊界清晰。
3.2基于接受理論的歸化翻譯策略
把我國茶文化翻譯為英語的本質是將我國國民的“認知邏輯”轉化為西方社會可以看得懂、摸得透、聽得明白的“認知邏輯”,也就是要確保我們的文本交際符號轉換、茶文化內涵的轉換要讓西方社會的正常認知邏輯能夠“接受”,這就是一種“歸化翻譯”策略。歸化翻譯強調“在翻譯處理中要求譯者向目的語的讀者靠攏,采取讀者所習慣的目的語的表達式來傳達原文的內容”。比如仍以上文中提到的“龍井茶”的翻譯為例,如果翻譯為“dragon-welltea”在文化融入上會形成一種“異化翻譯”效應,不僅達不到讓西方人了解這種茶的目的,還會帶來一定的文化反感。反之,我們不如將其翻譯為“Longjinggreentea”,其中的“Longjing”采取直譯的方式保留了“龍井”品牌的音譯,而后面的“greentea”則體現出了龍井茶的本質是一種“綠茶”,會讓他們更加容易理解這種茶的內涵。
作者:蔡維娜 單位:鄭州工商學院
參考文獻
[1]關劍平.茶文化傳播模式研究(上)———以平安時代的日本茶文化為例[J].飲食文化研究國際茶文化專號,2006(2):55.
[2]孫立坤.整體性治理視角下政府與NGOs間信任關系研究[D].中國海洋大學碩士學位論文,2013.
[3]Newmark,P.ApproachestoTranslation[M].Shanghai:Shang-haiForeignLanguageEducationPress,2001.