石鐘山記翻譯范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了石鐘山記翻譯范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

石鐘山記翻譯

石鐘山記翻譯范文1

【關鍵詞】中國英語 陜西民俗文化 外宣翻譯

基金項目:陜西省教育廳項目(項目編號:15JK1299);西安工程大學“校社哲項目”(2016ZXSK43)。

引言

“中國英語”(China English,以下稱中國英語)的研究始于上世紀80年代,此話題頗受國內外學者和公眾關注。從社會語言學的角度來看,中國英語應該是眾多世界英語變體中的一種,如同印度英語、南非英語、新加坡英語一樣,是一個普遍的但又存在爭議的語言變體現象,非常值得研究。但筆者在資料收集中卻發現,關于中國英語系統全面的研究論文和專著并不多,相關的研究成果也并不深入。

目前,對于中國英語這一概念的定義學術界意見分歧,沒有一致的看法,對它的評價也是褒貶不一。但學術界公認的,這一概念最早是1980年由葛傳誠壬在《漫談由漢譯英問題》一文中提出的(葛傳常1980),并對中國英語(China English)和中式英語(Chinglish)進行了區分。黃金祺區分了漢化英語(Chinese English)與中式英語(Chinglish)(黃金祺,1988)。賈德霖提出受到漢語影響的“漢式英語”(Sinicized English)(賈德霖,1990)。汪榕培則將中國英語定義為 “中國人在中國本土上使用的、以標準英語為核心、具有中國特點的英語”(汪榕培,1991)。而李文中卻認為,中國英語不是僅限于在中國使用,而且英語中有一定數量的詞源于中文,并已經成為英語的一部分(李文中,1993)。謝之君并不贊同李文中的觀點,他認為中國英語是一種干擾性英語變體(Interferential English Variety),中國英語和中式英語之間沒有根本的差別(謝之君,1995)。賈冠杰、向明友分析了中國英語的存在和現狀(賈冠杰、向明友,1997)。國外的學者們也關注了中國英語的客觀存在,而他們普遍采用Chinese English這一表示方法。1986年,Todd從音系學、詞匯學和語法學三個方面對中國英語進行了研究, Bolton(2003)詳細地追溯中國英語從17世紀開始直至當今的發展歷程。但是,他們都未對中國英語和中式英語加以區分。本人認為中國英語和中式英語是存在差異的,因為中國英語作為一種英語變體,是在世界范圍內使用的,它在遵守英語語言語法規則的前提下,傳達了中國的文化傳統、語言和思維方式。

民俗文化是一個城市的文化符號和精神特質。民俗文化是對民間民眾的風俗生活文化的統稱。據《2013年-2017年中國民俗文化產業發展進程與投資戰略分析報告》顯示,盡管國內采取了一系列的措施保護民俗文化,但仍主要集中于非物質文化保護制度的確立與學術界發起的“救亡圖存”式的田野調查工作,而對于民俗文化的翻譯一直都存在問題,嚴重影響了民俗文化的傳播。筆者通過相關文獻和前期研究發現,陜西省內的廣告宣傳標示語、旅游景點翻譯以及當地的民俗文化翻譯等都存在諸多問題。而且關于陜西民俗文化翻譯,目前的研究僅僅是從翻譯方法入手,而未能真正從語言文化本身出發。

本研究在絲綢之路經濟帶新起點建設的契機下,從陜西民俗文化對外宣傳翻譯的角度出發,進行中國英語研究。探討如何用既能符合源語言語法規則及表達習慣,同時又最能準確表達中國文化的中國英語來進行陜西民俗文化對外宣傳翻譯,真正做到推動陜西民俗文化從絲綢之路經濟帶新起點傳播出去,增強我們與世界各國人民的跨文化交流,正確地用英語來表達我們當地的風土民情、文化風貌、美食美景,傳播陜西地區文化,推進陜西地方經濟的發展。

中國英語與陜西民俗文化外宣翻譯

筆者在絲綢之路經濟帶新起點建設的契機下,從陜西民俗文化對外宣傳翻譯的角度出發,進行中國英語研究。探討如何用既能符合源語言語法規則及表達習慣,同時又最能準確表達中國文化的中國英語來進行陜西民俗文化對外宣傳翻譯。

1.中國英語與中式英語

中國英語包含以下特征:第一,作為一種英語變體,中國英語是遵守英語語言語法規則的;第二,它的適用范圍與其他的英語變體一樣,不只是局限于中國國內,而是世界范圍,是傳達中國文化、傳統、語言和思維方式的一種媒介;第三,由于遵從了中國的文化、傳統、語言和思維方式,中國英語體現中國的文化、語言和思維的獨特性,而不是一味地迎合他國和民族的文化、傳統、語言和思維方式。

中式英語則是遵從中文的語言語法規則和表達習慣,將漢語的思維方式和語言規則運用到英語之中,而說出或寫出不符合英語語言表達習慣的畸形英語。

2.陜西民俗文化外宣翻譯對陜西地方經濟發展的影響

在“一帶一路”戰略背景下,陜西民俗文化的正確翻譯能有效地促進中國的對外交流和對外宣傳,樹立中國的正面國際形象,使中國文化走出去;有助于陜西民俗文化的對外宣傳,在外國受眾心中樹立正確客觀的中國形象,弘揚和傳達我省悠久的歷史和文化傳統,推動陜西地方經濟的發展。

3.中國英語在英語教學和翻譯人才培養中的應用

中國英語教學一直倡導在真實的語言環境中學習英語,但只是片面地強調目的語,卻忽略了中國自己的文化因素,導致英Z學習者學了多年英語卻無法正確地,甚至不知道如何正確地表達自己民族的文化。我國近年來的教學改革,更加強調中國文化的學習,而中國英語的研究則為這一改革提供了較為全面且更加正確的教學材料。當下的英語教材和課堂中應該不僅僅局限于英語國家的文化內容,應當適當增加中國元素。從而在英語輸入的前提下,也能實現英語輸出,更好地體現語言、文化、思維模式等方面的交流,加強學生的愛國意識,克服中國文化失語癥,促進對外宣傳和交流,遵守國家的語言政策。同時也是一種事半功倍的思想教育和講政治的有力手段,從而能夠培養更多優秀的、具備廣博的中國文化知識及熟練英語技能的英語學習者。

中國英語在陜西民俗文化外宣翻譯中的實踐

關于中國英語的研究大多局限于定性研究,實證定量的研究不多。我們從語料庫語言學的角度出發,基于中國英語語料庫,從而使中國英語的研究更具科學性、客觀性和可解釋性。本研究擬采用:文獻檢索分析、問卷和教學實驗等方法。研究分為兩個階段進行。第一階段進行文獻檢索,綜合國內外文獻,包括國內文獻(涉及陜西民俗文化的書籍、報刊、廣告標識語、旅游景點、餐廳等地方的翻譯)以及國外文獻(涉及陜西民俗文化的書籍、報刊等)進行綜合、對比分析;第二階段進行問卷調查及教學試驗:運用不同方法(采用中國英語或其他方法)翻譯陜西民俗文化,分別請本國人和外國人選擇最能夠理解和接受的譯文。并在傳統課程教學中滲透中國英語的學習,用實驗論證不同教學方式下的課堂教學效果,從而得出中國英語在英語教學和翻譯人才培養中的作用。充分肯定中國英語在陜西民俗文化外宣翻譯中的文化傳播功能。并探討正確使用英語來表達我們當地的風土民情、文化風貌、美食美景,對陜西地區文化的傳播和陜西地方經濟的發展起到推進作用。

結束語

本文從語言文化角度出發,充分肯定中國英語的文化傳播功能,將中國英語研究應用于陜西民俗文化的外宣翻譯之中,真實地傳達本地民俗文化,在樹立良好的民族形象和增進他國人民對陜西及其文化的了解的同時,帶動陜西地方經濟的發展,推動陜西地方文化從絲路經濟帶新起點“走出去”。同時,應用于高校英語教學及翻譯人才培養方面,中國英語的研究可以為同行研究者提供研究參考。

參考文獻:

[1]Bolton,Kingsley:Chinese Englishes: A Sociolinguistic History,(Cambridge: Cambridge University Press),2003.

[2]葛傳常骸堵談由英譯漢問題》,《翻譯通訊》1980年第2期。

[3]黃金祺:《當肯定“西譯漢化”現象的積極面――兼論“漢化英語”的出現和發展》,《中國翻譯》1988年第1期。

[4]汪榕培:《中國英語是客觀存在》,《外語學院學報》1991年第2期。

[5]李文中:《中國英語與中國式英語》,《外語教學與研究》1993年第4期。

[6]杜瑞清、姜亞軍:《近二十年“中國英語”研究述評》,《外語教學與研究》 2001年第1期。

[7]高一虹、許宏晨:《英語變w態度研究綜述》,《外語教學與研究》 2015年第6期。

石鐘山記翻譯范文2

文言虛詞在2006年的高考大綱中明確為“理解常見文言虛詞在文中的用法”,而2007年則為“理解常見文言虛詞在文中的意義和用法”。這就說明“理解常見文言虛詞在文中的含義”十分重要。所以,復習文言虛詞,一般不要求死記硬背虛詞的義項,而是在文言文閱讀材料的上下文中確定某個虛詞的具體意義和作用。文言虛詞復習要注意以下幾點:

1. 掌握特點。虛詞有以下幾個特點:使用頻率比實詞高,語法功能比實詞強,在漢語發展史上變化比實詞大。例如一詞多義:“得雙石于潭上,扣而聆之?!保ㄌK軾《石鐘山記》)“師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!”(韓愈《師說》)前者“之”為代詞;后者“之”是用在主謂間的助詞。又如 “舟搖搖以輕,風飄飄而吹衣”(陶淵明《歸去來兮辭》)的“以”和“而”,作用完全相同,都為連詞。

2. 明確重點??荚囌f明要求掌握的文言虛詞共18個(而、何、乎、乃、其、且、若、所、為、焉、也、以、因、于、與、則、者、之),要在個個落實的基礎上,從常用意義和非常用意義方面比較區別,把握常用意義和用法,照顧特殊意義和用法,可以采用多義比較的方法,以類相從,同類集中。

3. 聯系課文。課文是虛詞運用的典范,重點文章一定要反復吟詠體味。虛詞以實詞為骨骼和支撐,是內容表達的傳神之處,因此不能肢解詞語,要在語境里體會理解。其次,還要明確文言虛詞考查的形式。從近年來全國卷和各地高考試題題型來看,一般分為:判別虛詞的意義和用法的“選擇題”,判別實詞和虛詞的意義和用法混合型的“選擇題”,正確理解和翻譯句子中含有的虛詞。此外,還有文言斷句題型,即利用“之”“乎”“者”“也”“已”“焉”“哉”以及“矣”等來劃分句子的意義單位。

【實戰練習】

1.請寫出下列句中“則”的意義和用法。(答案寫在后面的橫線上)

①故木受繩則直,金就礪則利。(《勸學》)則:______________;則:______________

②“壯士!――賜之卮酒。”則與之斗卮酒。(《鴻門宴》)則:______________

③徐而察之,則山下皆石穴罅。(《石鐘山記》)則:______________

④傲物,則骨肉為行路。(《諫太宗十思疏》)則:______________

⑤士大夫之族,曰師、曰弟子云者,則群聚而笑之。(《師說》)則:______________

⑥并力西向,則吾恐秦人食之不得下咽也。(《六國論》)則:______________

⑦秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。(《六國論》)則:______________

⑧此則岳陽樓之大觀也。(《岳陽樓記》)則:______________

2.請寫出下列句中“以”的意義和用法。(答案寫在后面的橫線上)

①鸞鳥鳳凰,日以遠兮。(《涉江》)以:______________

②舉以予人,如棄草芥。(《六國論》)以:______________

③臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。(《鄒忌諷齊王納諫》)以:______________

④斧斤以時入山林,材木不可勝用者。(《寡人之于國也》)以:______________

⑤吾所以為此者,以先國家之急而后私仇也。(《廉頗藺相如列傳》)以:______________

⑥余是以記之,蓋嘆酈元之簡,而笑李渤之陋也。(《石鐘山記》)以:______________

⑦是社稷之臣也,何以伐為?(《季氏將伐顓臾》)以:______________

⑧是時操軍兼以饑疫,死者大半。(《赤壁之戰》)以:______________

3.請寫出下列句中“于”的意義和用法。(答案寫在后面的橫線上)

①臣誠恐見欺于王而負趙。(《廉頗藺相如列傳》)于:______________

②冰,水為之,而寒于水。(《勸學》)于:______________

③晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。(《燭之武退秦師》)于:______________

④是故所欲者有甚于生者,所惡有甚于死者。(《孟子二章》)于:______________

⑤亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。(《五人墓碑記》)于:______________

⑥六藝經傳皆通習之,不拘于時。(《師說》)于:______________

⑦夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺。(《伶官傳序》)于:______________

⑧然后知生于憂患,死于安樂。(《孟子二章》)于:______________

4.指出下列“乃”字的意義和用法不相同的一項是( )

A.①今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君。(《廉頗藺相如列傳》)

②無傷也,是乃仁術也,見牛未見羊也。(《齊桓晉文之事》)

B.①而陋者乃以斧斤考擊而求之。(《石鐘山記》)

②秦王恐其破璧,乃辭謝,固請。(《廉頗藺相如列傳》)

C.①今公子有急,此乃臣效命之秋也。(《信陵君竊符救趙》)

②所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也。(《游褒禪山記》)

D.①臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之。(《信陵君竊符救趙》)

②若事之不濟,此乃天也。(《赤壁之戰》)

5.指出下列“之”字的意義和用法不相同的一項是( )

A.①臣之壯士,猶不如人;今老矣,無能為也已。(《燭之武退秦師》)

②公之視廉將軍孰與秦王?(《廉頗藺相如列傳》)

B.①夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。(《逍遙游》)

②鄰之厚,君之薄也。(《燭之武退秦師》)

C.①吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎?(《項脊軒志》)

②若舍鄭以為東道主,行李之往來,其共乏困,君亦無所害。(《燭之武退秦師》)

D.①轆轆遠聽,杳不知其所之也。(《阿房宮賦》)

②樂歲終身飽,兇年免于死亡;然后驅而之善。(《齊桓晉文之事》)

6.指出下列“而”字的意義和用法不相同的一項是( )

A.①吾嘗而望矣,不如登高之博見也。(《勸學》)

②而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。(《信陵君竊符救趙》)

B.①不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也。(《觸龍說趙太后》)

②危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?(《季氏將伐顓臾》)

C.①位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。(《觸龍說趙太后》)

②狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發。(《寡人之于國也》)

D.①楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也。(《屈原賈生列傳》)

②嬴乃夷門抱關者,而公子親枉車騎自迎嬴。(《信陵君竊符救趙》)

【參考答案與解析】

1.①副詞,就; ②連詞,于是,就 ;③副詞,就; ④表轉折的連詞,卻; ⑤連詞,于是,就;⑥連詞,那么; ⑦副詞,就; ⑧判斷動詞,就是。

2.①表修飾連詞,不譯; ②連詞,來; ③動詞,認為 ;④介詞,按照 ;⑤連詞,因為 ;⑥介詞,因為; ⑦介詞,憑 ;⑧介詞,因為。

3.①介詞,被 ;②介詞,比; ③介詞,對; ④介詞,比; ⑤介詞,比; ⑥介詞,被 ;⑦介詞,從; ⑧介詞,在。

4.B ①乃,副詞,“竟然”;②乃,副詞,“于是,就”。(其余A、B、D三項中的“乃”字,全部為判斷動詞,意為“是”)

石鐘山記翻譯范文3

陸子曰:“子之辭辯矣,顧未入吾室。吾室之內,或棲于櫝,或陳于前,或枕藉于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿②,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝?;蛑敛坏眯校瑒t輒自笑曰:‘此非吾所謂巢者耶?’”乃引客就觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也?!笨腿?,陸子嘆曰:“天下之事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡。吾儕未造夫道之堂奧③,自藩籬之外而妄議之,可乎?”因書以自警。

(節選自《渭南文集?書巢記》)

【注釋】①杪(miǎo):樹梢的細枝。 ②覿(dí):相見。 ③堂奧:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。

【閱讀提示】

陸游(1125~1210),南宋詩人,字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。從小就立下“上馬擊狂胡,下馬草軍書”(《觀大散關圖有感》)的壯志,自幼好學,他說過“我生學語即耽(酷愛)書,萬卷縱橫眼欲枯。”(《解嘲》)十七八歲便有詩名,29歲到臨安(今浙江杭州)應試,名列第一。第二年禮部考試,卻因為名居秦檜的孫子秦塤之前,又“喜論恢復”,被秦檜將名字勾去,從此便失去由科舉取得功名的機會,直到秦檜死后才出仕。他是我國古代詩人中存留詩歌最多的一個,今存其詩九千二百多首,有“小李白”之稱。他還有多個雅稱的書齋名:風月軒、老學庵、書巢等等。

【閱讀鑒賞】

陸游一生酷愛讀書、藏書。他把自己的居室命名為“書巢”,并不被別人所理解。只有客人親自到居室參觀之后,才發出“信乎其似巢也”的感嘆。作者由此引發開去,警誡自己和他人要牢記“天下之事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡”的道理,希望人們應注重調查研究,注重實地考察。同時教導人們不能“未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之”,以防犯輕浮淺薄的毛病。

本文取材小中見大,闡述道理深刻有力。文章句式對稱整齊,讀來富有一種音韻之美。值得一提的是文章的結尾,這個結尾的寫法與蘇軾《石鐘山記》的“事不目見耳聞而臆斷其有無,可乎”的觀點非常相似,兩文完全可以對比來讀。

【知識考查】

1.對下面句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是(

A.堯民之病水者?。荷?/p>

B.吾儕未造夫道之堂奧儕:同輩、同類人

C.信乎其似巢也信:確實

D.或枕藉于床枕藉:一個個挨在一起

2.下列各組句子中,加點的詞的意義和用法不相同的一組是(

A.堯民之病水者 / 巢之襲人者

B.是為避害之巢 / 則又為狂士之巢

C.猶之比屋也,而謂之巢,何邪?/間有意欲起,而亂書圍之

D.名其室曰書巢 / 信乎其似巢也

3.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是(

A.陸游一生酷愛讀書、藏書,他把他自己的居室命名為“書巢”,可是別人并不理解他為何把居室命名為“書巢”。

B.本文的主旨是教導人們不要“未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之”,以防犯輕浮淺薄的毛病。

C.作者只是警誡他人要牢記“天下之事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡”的道理,以免貽笑大方。

D.文中的“未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎”與蘇軾《石鐘山記》的“事不目見耳聞而臆斷其有無,可乎”的觀點非常相似。

4.將下列句子翻譯成現代漢語。

①燕巢于梁,巢之襲人者。

譯文:_________________________________________________

②信乎其似巢也。

譯文:________________________________________________

【參考答案】

1.A【分析】?。簱摹n慮。

2.D【分析】第一個“其”代自己;第二個“其”是它。A都是主謂間的“之”無實義,不譯。B都是“是”。C連詞,都可解為“可是”。

石鐘山記翻譯范文4

現代漢語中常式句一般表達形式為:

(狀語)定語+主語+(狀語)謂語+(定語)賓語(補語)

我們可以把現代漢語的常式句作為“標準句式”拿來與文言文的句式進行比較,可以很容易地發現古今句式的不同之處。從而識別文言文的特殊句式,正確理解和翻譯文言語句。

下面以文言文“倒裝句”為例來談談這一方法在教學中的運用。

文言文的倒裝句,也叫“變式句”,就是句子的表達形式不同于現代漢語“常式句”的句子。

1、“大哉,堯之為君也!”此句中“堯之為君也”是個主謂短語,意思為“堯作為君主”?!皥蜃鳛榫鳌痹鯓幽??沒有表達一個完整的意思,需要進一步陳述,說明,形容。而“大”是形容詞,意為“偉大”,是要陳述,說明,形容某個對象的。這樣“堯之為君”與“大”構成主謂關系,但句子形式是先謂語后主語,不符合我們現代漢語通常的表達習慣,明顯屬于主謂倒裝。說話人為了強調謂語,把謂語前置了。學生有了這樣的認識,在理解翻譯時只需把主謂關系理順即可。

2、“蚓無爪牙之利,筋骨之強”。讓學生劃分此句的句子成分可以發現:蚓(主語)+無(謂語)+爪牙(賓語)。主謂賓完整,“利”似乎多出來了。但依據詞類知識,“利”是形容詞,意思為“鋒利”,在句中應作定語或謂語,“什么鋒利呢?”,在句中該詞語修飾的對象只能是“蚓”或“爪牙”,而“鋒利的蚓(蚯蚓)”是講不通的,只能修飾“爪牙”。因此,“利”是“爪牙”的定語,應該在“爪牙”的前面。該句是把定語后置了,這是個定語后置句。翻譯時,學生只需把定語提放到中心語前面即可。

3、“青取之于藍,而青于藍”、“李氏子蟠,……不拘于時,學于余”、“形似酒撙,飾以山龜鳥獸之形”。以上三句中“于藍”、“于余”、“以山龜鳥獸之形”都是“于(以)+名詞”構成的介賓短語(介詞結構),均置于謂語動詞的后面。用現代漢語的句法知識分析,它們處于謂語后面,既不能作賓語(介賓短語不能作賓語),也不能作補語,而現代漢語中介賓短語一般作狀語。實際上,三個介賓短語都修飾句中謂語作狀語,分別表示比較、對象、方式,屬狀語后置。翻譯時,學生只要把介賓短語提前,放置于謂語動詞前即可。

4、①“沛公安在”;②“一言以蔽之”;③“古之人不余欺也”④“何陋之有”。以上所列四類句式是文言文中賓語前置的四種形式。不管哪一種形式的賓語前置,都可以用現代漢語的句法知識加以辨析。如“沛公安在”一句中“沛公”為名詞,是句子的陳述對象?!鞍病笔且蓡柎~,相當于“哪里”,“在”為介詞,表示處所。該句本來要表達的意思是“沛公在哪里?”。在讓學生認識這一語言現象時,我們可以舉出一個相類的現代漢語常式句,如“你在哪里?”與“沛公安在”進行比較:“在哪里”與“安在”的意思一樣,但前者是“介詞+賓語(疑問代詞)”,后者是“賓語(疑問代詞)+介詞”,顯然后者把“賓語”前置了。同樣“古之人不余欺也”一句中,構成該句的每個詞的意思和現代漢語的意思一樣,學生容易理解。但學生對“古代的人不我欺騙”這種說話的方式卻大為疑惑,古人為什么要這樣說話呢?教者可舉一相類句式進行句法分析,如“他不欺騙我”,“他”是主語,“欺騙”是謂語,“我”是賓語。兩相比較,學生會很容易發現“不我欺騙”是把賓語“我”放在了謂語動詞前面,是賓語前置。這是古人語言表達的習慣之一,是為了強調賓語??梢姡矛F代漢語語法知識認識文言文的特殊句式,從而正確理解句意,快速翻譯句子,是一種既簡便又實用的方法。二、把現代漢語的詞法與句法知識相結合,快速解讀句子,全面理解文意

以蘇軾《石鐘山記》一文第一段為例。

《水經》云:“彭蠡之口有石鐘山焉。”酈元以為下臨深潭,微風鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪其遺蹤,得雙石于潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,余韻徐歇,自以為得之矣。然是說也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨以鐘名,何哉?

理解這段文字時,教者可讓學生有意識地與現代漢語進行比較,并用現代漢語語法知識加以分析。這段文字絕大部分實詞含義和用法與現代漢語一致,只有“鼓”、“是”、“鳴”、“名”用法比較特殊。我們可以用詞法知識進行分析?!肮摹爆F代是名詞,而在“微風鼓浪”一句中,“鼓”處在主語和謂語之間,由名詞活用為動詞,陳述“微風”,支配賓語“浪”,意為“鼓動”?!笆恰爆F代是判斷詞,而在“是說也,人常疑之”一句中,“是說”是偏正短語,是“之”指代的對象,作“疑”的賓語,“是說”應是名詞性偏正短語,“是”是代詞,限制“說”,意思是“這個”?!傍Q”是動詞,“雖大風浪不能鳴也”一句中,“鳴”后省略代詞“之”。補充完整后的句子應是“雖大風浪不能鳴之(鐘磬)也”。按照現代漢語句子成分分析法提取該句主干為:浪鳴之??梢钥闯鲋髡Z“浪”和賓語“之”之間產生了“主語使賓語怎樣”的意味,據此可以判斷“鳴”為動詞的使動用法,可理解為“使……鳴”?!懊?,現代是名詞,在“而此獨以鐘名”一句中,用句子成分分析法可以看出:“名”處在謂語位置,作謂語。但依據現代漢語的詞類知識名詞一般不作謂語,由此可推斷“名”是名詞活用為動詞,作謂語,意為“命名”。

同樣,用句法知識比較分析這段文字,可以看出,大多數文言句式與現代漢語一致。而“得雙石于潭上”、“石之鏗然有聲者,所在皆是也”兩句的表達習慣就與現代漢語不一樣。為了讓學生清楚地認識古漢語的特殊句式,教者可用現代漢語的句法知識加以分析?!暗秒p石于潭上”這個句子的主語是“李渤”,承前句省略,謂語是“得”,賓語是“雙石”,這三個詞按現代漢語常式句表達習慣組成一句話就是:“李渤得雙石”。而原句中“于潭上”是個介賓短語,現代漢語中介賓短語一般作狀語修飾謂語。據此,“于潭上”應作“李渤得雙石”這個句子的狀語,這樣,該句的完整表達應是“李渤于潭上得雙石”,把這個句子與“得雙石于潭上”比較,學生自然可以發現原文句子介賓短語后置了,從而掌握狀語后置句式?!笆H然有聲者,所在皆是也”一句中,“所在皆是也”意為“到處都是這樣”,這是個缺少主語的句子,表達完整應該是:“(什么)到處都是這樣”?!笆裁础笔窃摼潢愂稣f明的對象,這個對象就是“石”,“石”后“鏗然有聲”似乎與“石”構成主謂關系,但這樣一來,原句就成為兩個句子,這兩個句子形成并列關系,表達兩層意思,即:“石(頭)鏗然有聲”、“石(頭)所在皆是”,這顯然不符合作者本來要表達的意思。那么“鏗然有聲”是不是作狀語呢?用句法知識分析可以看出,“鏗然有聲”是動詞性狀謂短語,一般作謂語。據此,“鏗然有聲”只有作“石”的定語,意為“鏗鏘作響的石頭”,是一個名詞性偏正短語,正好與后面的“所在皆是”構成主謂關系。這樣,學生就可以認識古漢語的定語后置句式。【論文主題詞】現代漢語語法;比較;解讀

石鐘山記翻譯范文5

我將自己幾年來的文言文教法總結出來,希望得到同行的批評指正:

一、課前預習

要求學生在掃清文字讀音障礙的基礎上熟讀。古人云:“書讀百遍,其義自見?!边@是不無道理的。這一步下來,學生能對文章的內容有一個大致的了解。學生2~4人一組對照注釋和其他參考資料討論并翻譯全文,對于文中不能理解和翻譯的實詞、虛詞及特殊句式做上記號。記在紙條上,請組長整理上交老師。這一步既可以使學生鞏固過去學過的文言知識,又可以學習一些新的文言知識。運用這種討論翻譯全文的方法,由于很多地方是學生自己翻譯的,所以學生對全文翻譯記得更為深刻持久,也使老師上課時更有針對性。

二、準確翻譯

我們對文育文翻譯的原則是信、達、雅?!靶拧本褪侵覍嵲?,不能曲解誤解原文的意思;“達”就是譯文要通順明白,合乎現代漢語的語法習慣;“雅”就是譯文要盡量優美流暢,譯出原文的語言風格和藝術水準。首先要做到“信”,這就要求我們必須根據上下文準確理解句子。如“其李將軍之謂也?”這個甸子根據上下文我們就只能把它翻譯成“大概是說李將軍吧?”如果沒有上下文我們就很容易把它翻譯成“這是李將軍說他的吧?”其次要做到“達”和“雅”。這是從表達角度要求的。在翻譯中,我們要靈活地采用“留、對、拆、增、刪、調”這六種技巧?!傲簟本褪枪沤褚饬x相同的詞,以及專有名詞都可以保留下來,不必變動或翻譯;“對”就是將已由單音節發展為雙音節的詞對譯出來;“拆”就是文言文中有時連用的兩個單音詞,在白話文中恰好是一個雙音詞,對這類詞語,需拆成兩個單音詞來進行翻譯,而不能用白話文中的雙音詞的詞義去翻譯;“增”就是增補句子的省略成分或詞語活用后的新增內容;“刪”就是刪除文言文中那些沒有實在意義的虛詞;“調”就是把文言文中倒裝的句子成分調整過來,使之符合現代漢語的語言習慣。

三、總結歸納

教師和學生一起對字詞和特殊的文言句式等文言知識點進行總結歸納。字詞的歸納主要有實詞與虛詞的一詞多用和一詞多義、通假字、古今異義(注意古今差別極大的詞)和詞類活用。一詞多用和一詞多義主要由教師以題目的形式列出,要求學生解答,在解答中記憶并學會運用;對于文中的通假字、古今異義和詞類活用的詞按類讓學生采取自由發言的形式從頭至尾在文章中找出,教師適當的糾正和補充。

特殊文言句式主要包括判斷句、倒裝句、被動句、省略句等,也應由學生自己以自由發言的形式從頭至尾在文章中找出,教師適當的糾正和補充。

在總結歸納的過程中,要給學生總結一些有規律性的東西。如“而”這個虛詞的后面如果是一個動詞,那么它的前面一般也有一個動詞,如果這個詞表面看起來不是一個動詞,這個詞一般也活用作了一個動詞。“去今之墓而葬焉”(《五人墓碑記》)中的“墓”就是如此。又如在疑問句和否定句中,如果是代詞作動詞的賓語,一般都把這個代詞前置了。“古之人不余欺也”(《石鐘山記》)就是“古之人不欺余也”,“沛公安在”(《鴻門宴》)就是“沛公在安”。規律性東西的總結,往往能對學生起到舉一反三的作用。

四、朗讀背誦

要求學生背誦文章中的重點文段。文言文的背誦可以加深對文章的理解,提高感悟語言的能力,使學生在今后的寫作中語言變得精當簡練,所以這一步也是非常重要的。一般學生在完成前面幾個步驟后,對文章的思想內容、章法結構、表現技法、語言藝術、藝術風格等方面都有了深刻的理解。讓學生在理解的基礎上,反復朗讀,力求熟讀成誦,更為全面深刻地理解課文,這樣可以讓學生加深理解,強化記憶,豐富語言,積累材料,訓練語感,培養素質。

石鐘山記翻譯范文6

與“知識與能力”“過程與方法”“情感態度與價值觀”三者相適應,中學文言文教學的目標有語言文字運用的工具性、語言文學賞析的體悟性、語言文化習得的人文性三個層面。第一個層面要在關聯,即掌握閱讀的手段與技巧,對文言文本進行解讀,進而提升運用現代漢語表情達意的能力;第二個層面體現為交融,即融入文言文本與之交流,從而品味其中的人性與藝術;第三個層面實現著傳承,即在文言文本的闡釋過程中,習得、保存、發展文化。

一、以關聯式閱讀消解語言障礙,注重語義理解,化知識為能力

語言文字的運用,是要促使知識向能力轉化。與現代文教學在注重閱讀欣賞的同時更側重于表達(寫作、口語交際)能力的培養不同,中學文言文教學主要限于閱讀欣賞能力的培養,是要使學生能“得法于課內,得益于課外”地運用所學讀懂古書,并不是要學生學會用文言創作表達。(高中教材第三冊安排了試寫絕句、試填詞的練習,但規定可以不管平仄,非真正意義上的文言創作)因而其教學過程表現為對歷史的不斷閃返,這就要求我們在教學時注重文言文與現代文的關聯。通過這種關聯幫助學生從輕松閱讀文言文本走向自如運用現代漢語表情達意。

古代漢語與現代漢語的關聯是天然的。清人段玉裁在談到小篆與古籀的關系時說:“小篆之于古籀,或仍之,或省改之,仍者十之八九,省改者十之一二而已?!保ā墩f文解字注》)現代漢語由古代漢語發展而來,就像小篆從古籀發展而來一樣,其中多有繼承,改變也是在繼承基礎上的發展。一是現代漢語中有成語等眾多直接承用古代語詞的成分,例如“分崩離析”(《季氏將伐顓臾》)、“五十步笑百步”(《寡人之于國也》)、“青出于藍”“鍥而不舍”(《勸學》)、“鉤心斗角”(《阿房宮賦》)等,通過文言課文的學習,學生在掌握這些成語的出處的同時,對其含義用法也會有進一步了解。二是現代漢語的基本詞匯大都來源于古代漢語,像“山”“水”“?!薄把颉?,從古至今并無二致;而現代漢語中大量不成詞語素的意義也來源于古代漢語,例如“習”,《現代漢語詞典》列有四個義項:“①學習;復習;練習。②對某事物常常接觸而熟悉。③習慣。④姓?!鼻叭齻€義項都不能夠獨立運用,是三個語素義。而“習”之所以有這三個意義,可以追溯到古代漢語單音節詞“習”。從古文字形體看,甲骨文“習”字從羽從日,以鳥于晴日學飛會意(一說小篆“習”字從羽從白(鼻),以鳥翅頻繁振動致鼻促息會意),故“習”的本義為鳥不斷地練飛。(《說文解字》:“習,數飛也。”《禮記?月令》:“鷹乃學習?!保┚氾w翅膀要重復運動,故引申表示復習、重溫(《論語?學而》:“學而時習之,不亦說乎?”);重復則易熟悉,引申表示熟悉、通曉(《赤壁之戰》:“且北方之人,不習水戰。”);熟悉就會習慣,引申表示習慣(《孟子?盡心上》:“行之而不著焉,習矣而不察焉。”)只不過這些意義在古代漢語中單用,現代漢語中不再單用,我們也就“習焉不察”,不以其為古了。與“學”為初接觸新知識不同,“習”強調“重復地練”。《師說》:“李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘于時,學于余?!薄督處熃虒W用書》將之譯為:“李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經的經文和傳文都普遍地學習了,不受時俗的拘束,向我學習?!蔽茨荏w現“習”與“學”的區別,正是沒有注意關聯古今漢語,故其現代漢語表述亦不算高明。三是古代漢語的許多修辭、語法手段,我們今天還在使用。例如《史記?陳涉世家》:“將軍身披堅執銳。”“堅”是“堅甲”,“銳”為“銳兵(武器)”,“甲”“兵”作為中心詞沒有出現。這是形容詞“以偏概全”的用法,即該詞作主語、賓語時意義相當于一個中心詞不出現的名詞性偏正詞組。有的老師覺得這類現象不容易解釋清楚,甚至有人將之誤解為:“堅”與“銳”由形容詞活用為名詞,分別是“盔甲”“武器”的意思。其實只要關聯一下現實生活中商店里??梢姷降摹百I一送一”廣告,說明其中的“一”就是這種用法,哪個學生還會不明白呢?當學生了解到看似難懂的文言文其實與自己天天使用的現代漢語緊密關聯,定會不再以學習文言文為艱;當他們發現了自己早已諳熟的語詞和用法原來烙有那樣濃重的古代漢語印記,勢必學習信心大增;尤其當他們面對文言文本里眾多既陌生又熟悉的成語原型時,更會滿懷欣喜渴望更多傾蓋如故的機會。通過文言文的學習,把握現代漢語語詞意義和用法的根,理清其枝葉會更輕松。而了解這些語詞的所以然,運用的能力也會加強。

課內課外學習的關聯,是關聯式閱讀的又一方面。這既包括文言課文之間及其與教材其他內容的關聯,也包括語文課與其他課及生活的關聯。我在《思考》中提到不同意高考試卷翻譯題“廷折”之“折”的義項“超綱”的看法,認為學生完全可以由《廉頗藺相如列傳》“廷叱”聯想到“廷折”的正確譯法,意在文言課文與試題之間可以關聯;其實我們還可以利用高中教材第三冊《諫太宗十思疏》練習后所附《隋唐嘉話》中的“面折廷爭”來幫助完成正確翻譯,這是文言課文與教材其他內容的關聯。至于語文知識與生活現象的關聯,更是留心即有。例如我們到飯店吃飯,服務員常常預先在餐桌上擺好餐具餐巾,一桌上往往有一個座位(北)前的餐巾與其他的不一樣,或折法不同(往往高出其他),或顏色有異,很多人誤以其為上座,爭相讓客入其座。其實真正的上座是其右手(西)的座位。(《禮記?曲禮上》:“席南鄉(向)北鄉,以西方為上;東鄉西鄉,以南方為上?!保┠莻€餐巾式樣與眾不同的座位是主人(即埋單者)坐的,硬要讓客人入其座,可能使客人誤會要他埋單?!而欓T宴》:“項王、項伯東向坐;亞父南向坐,――亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍?!表椨鹱飨驏|,是室內最尊貴之位。顯然,關聯生活知識,有助于理解司馬遷的描寫。

關聯式閱讀還有一層含義,即關注文言文本創作之源。例如《短歌行》:“青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙?!苯滩淖ⅲ骸啊睬嗲嘧玉疲朴莆倚摹呈恰对娊?鄭風?子衿》中的詩句?!钡珜Τ鲎浴对娊?小雅?鹿鳴》的“呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”卻未出注。這就需要教師幫助學生完成這個關聯。這種關聯,在西方文學批評里叫“文本間性”(intertextuality即“互文性”)。

關聯式閱讀關注的不僅僅是文言課文本身的解讀,是要教會學生閱讀的能力,并力圖使之轉化為表達的能力,換言之,文言文教學在培養學生現代漢語表達能力中也有重要的作用。

二、以交融性賞析還原文本語境,體悟意蘊形象,進而品味意境

文學欣賞,是對古代詩文語言的領悟與感受,是一個融入文本、還原語境、體悟形象、品味意境的過程。文言課文的教學,要用科學規范的表述通過對古代詩文的表達手法、文氣風格、意蘊形象的剖析為學生指出其時代特征與民族特征。例如《鴻門宴》項羽有一句:“旦日饗士卒,為擊破沛公軍?!薄督處熃虒W用書》譯為:“明天早晨犒勞士兵,給我打敗劉邦的軍隊!”其《教學建議》認為:“本文是敘事作品,多數語句一看就懂,用不著逐句譯成現代漢語;詮釋難句,也當依靠上下文意,不搞機械的文白對譯?!卑雌錁藴?,此句似無需講解。其實這句蘊涵著豐富的人物形象心態信息,十分傳神?!暗┤铡敝浮捌降保枪湃思o時的專有名稱(《教師教學用書》在《孔雀東南飛》的《有關資料》中引有張中行先生的介紹,可參看),古人作戰,通常在“朝食”之后,項羽傳令在“平旦”時開飯,是要將戰事提前,體現了他聽到曹無傷密報后的暴怒和急于滅劉的心態。但與《之戰》中齊頃公“余姑翦滅此而朝食”的輕敵驕傲不同,項羽要“饗士卒”,讓將士們吃好有力氣,再從容收拾漢軍。項羽于戰事從不掉以輕心,而讓將士“饗”后再戰,則與他后來對劉邦的“不忍”一脈相承。暴怒而又細心、急于求勝而又待下仁厚,一道命令顯示了項羽豐滿的性格特征。我在《思考》中說過教師對古今漢語的微異應當特別留心,這兒的“旦日”即是。能否準確剖析其時其境項羽的反應,即還原語境,是賞析成功與否的關鍵。

賞析古詩文,應當告訴學生古今詩文賞析既有共同的方法,也有各自的特色,要重點指出賞析古代詩文需從關鍵語詞入手,抓住表達手法,通過揣摩語言,理解人物形象,進而品味意境?,F代語言學認為語境是無限的,我們能夠還原的只是其中的要素。但只要盡量設身其間,用心體味,得其要旨并不難。例如《琵琶行》:“低眉信手續續彈,說盡心中無限事?!苯滩淖ⅲ骸啊残攀帧畴S手?!逼鋵崱半S手”與“信手”并不完全相同,“隨”強調跟隨,表示跟在某事后發生,有趁便之義,“隨手”即手到后發生,如“隨手關門”即趁便順手關門;“信”則強調“任憑”,如“信馬由韁”就是不勒韁繩,任馬行走;二者境界不同?!靶攀帧笔前拙右讖娬{琵琶女技藝出神入化,任怎么彈都好,不是趁便順手彈撥,而是手隨心愿撫弄,所以才能“說盡心中無限事”。我們要讓學生經歷細心品評“信”的語義特征,揣摩“信手”“隨手”不同的過程,才能使其掌握賞析方法,正確品味詩句的意境。再如《石鐘山記》:“至唐李渤始訪其遺蹤?!苯滩淖ⅲ骸啊策z蹤〕舊址、陳跡。這里指所在地?!逼鋵崱斑z蹤”是指石鐘山命名由來的遺跡,與“舊址”指曾為某個機構或建筑的地址、“陳跡”指過去的痕跡不同(石鐘山從來沒遷徙,至今仍然在),更不是什么“所在地”。還有《永遇樂?京口北固亭懷古》:“舞榭歌臺,風流總被雨打風吹去?!苯滩淖ⅲ骸伴?,臺上的房子?!逼鋵崱伴俊辈⒉皇欠孔?,因為它只有柱、頂而無墻壁,是供人們演藝練舞觀景的,故稱“舞榭”,所以會“風流總被雨打風吹去”。這些詞語的正確解釋上世紀80年代就有學者指出了,遺憾的是至今教材還沒考慮吸收,因而影響著我們對原作的正確賞析。這就需要我們在教材所釋的基礎上進一步加工,帶領學生融入文本,反復品評,探賾索隱,鉤玄提要,完成鑒賞。

賞析是文言文教學較高層面的目標,各個學生知識程度、興趣愛好有別,我們要針對不同學生的學習興趣和需求差異設計多種教學形式。這是教學的普遍規律,不是文言文教學獨具的特征,就不多說了。

三、以溯源式詮釋探索語詞蘊含,揭示信息積淀,傳承構建文化

語言是一種特殊的文化現象,它是人類獨有的文化行為,是文化產生的重要形式,也是文化存在的重要標志符號,是文化最重要的載體。文化的習得從來都是在語言的習得過程中實現的,文言文的學習與中華優秀傳統文化的傳承具有相當直接的關聯。這首先是因為語言詞匯的形成、演變都蘊涵著文化,而這種文化信息更多地是積淀在較古的語詞當中。如《季氏將伐顓臾》“是社稷之臣也,何以伐為?”教材注:“〔社稷之臣〕國家的臣屬。”《五人墓碑記》:“匹夫之有重于社稷也?!苯滩淖ⅲ骸吧琊?,指國家。”(按首見出注原則,此注宜移至《季氏將伐顓臾》)“社稷”之所以能指國家,是因為土地與糧食對國家極其重要。但不選取直接指土地與糧食的“土”“谷”,而選用指土神與谷神的“社”“稷”構成該詞,則與古人認為“國之大事,唯祀與戎”(《左傳?成公十三年》)的文化觀念相關――祭土與祭谷比土地與糧食本身更重要。“社稷”一詞的形成,積淀著文化。再如“朝”由早晨義衍生出“朝見”“朝拜”義,是因為中華傳統文化有晨見長輩問安的習俗(《禮記?曲禮上》:“凡為人子之禮:冬溫而夏,昏定而晨省?!保?;“昏”由傍晚義衍生出“婚姻”義,則源于古人在黃昏時迎親(《說文解字》:“婚,婦家也。禮,娶婦以昏時?!保?。“朝”“昏”二詞的演變,積淀著文化。

亚洲精品一二三区-久久