前言:中文期刊網精心挑選了得道者多助范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
得道者多助范文1
[關鍵詞] 胰島素過敏;皮膚試驗;持續皮下胰島素注射;脫敏治療
[中圖分類號] R587.1 [文獻標識碼] B [文章編號] 1673-9701(2015)31-0019-04
Application of continuous subcutaneous insulin infusion in desensitization therapy for variety of insulin allergy
ZENG Xianzhong
Department of Endocrinology and Metabolism,Ganzhou People's Hospital in Jiangxi Province, Ganzhou 341000, China
[Abstract] Objective To evaluate the application value of continuous subcutaneous insulin infusion(CSII) in desensitization therapy for intradernal insulin allergy. Methods Nine patients allergic to variety of insulin received desensitization therapy by CSII in our hospital from June 2010 to December 2014. The diluted insulin was pumped in initial basal rate of 0.01 U/h or 0.001 U/h, and the infusion speed and insulin concentration were increased gradually to the clinically required insulin dosage. After that,the CSII was replaced by regimen of short (fast) insulin subcutaneous injection plus oral anti-diabetes drugs(OAD) or insulin Glargine subcutaneous injection. Results All of the 9 cases were successfully desensitized,which of 5 cases were replaced by regimen of insulin lispro subcutaneous injection plus OAD,2 cases by regimen of insulin aspart subcutaneous injection plus OAD,1 case by regimen of insulin lispro plus insulin glargine subcutaneous injection,1 case by human insulin subcutaneous injection plus oral drugs. During the follow-up 6 months to 5 years,the levels of fasting blood glucose, postprandial blood glucose and glycosylated hemoglobin were significantly decreased compared with pre-treatment(P
[Key words] Insulin allergy; Skin test; Continuous subcutaneous insulin infusion (CSII); Desensitization therapy
隨著生活方式的改變,我國糖尿病患病率迅速增加,自胰島素應用臨床以來,胰島素過敏的問題就一直存在,雖然少見,但隨著胰島素使用量迅速增加,胰島素過敏患者也將隨之增加。而胰島素是治療1 型糖尿病、妊娠期糖尿病、特殊類型糖尿病及部分2 型糖尿病患者的必用藥。部分患者存在胰島素過敏,從而不能耐受胰島素治療,糖尿病控制差易導致急慢性并發癥發生。近年來國內外已應用持續皮下胰島素輸注(CSII)行胰島素脫敏治療,但多為個案報道,也有失敗病例,對多種胰島素制劑過敏的脫敏治療鮮見。本研究回顧性分析9例多種胰島素制劑過敏患者使用CSII脫敏治療效果,旨在為臨床應用提供更多依據。
1 資料與方法
1.1 一般資料
對我院2010年6月~2014年12月收治的9 例多種胰島素制劑過敏糖尿病患者資料進行分析,均符合1999年WHO糖尿病診斷標準[1]。其中男4例,女5例,年齡38~65歲,平均(53.7±8.6)歲。糖尿病病程3~25年,平均(13.4±1.1) 年;3例既往有過敏史,6 例無過敏史。開始出現胰島素過敏反應在注射胰島素后0.5~5個月,平均(1.9±0.3)個月;6例注射部位出現丘疹或風團伴有紅暈、瘙癢,3例局部反應伴有全身瘙癢,無過敏性休克患者。
1.2 皮膚過敏試驗
①用物準備:注射器、生理鹽水、各類胰島素(動物胰島素、短效人胰島素/諾和R、中效人胰島素/諾和N、門冬胰島素/諾和銳、賴脯胰島素/優泌樂、甘精胰島素/來得時)、胰島素泵(丹納泵,R型泵)。②腹部皮下用7種制劑,分別抽取2 U胰島素或類似物及作為對照的生理鹽水0.1 mL,在1 min 內完成注射完,各點間隔大于3.5 cm。并標注各個注射點。③過敏反應觀察:局部皮膚反應、全身反應、自我癥狀,以風團與紅暈大小衡量過敏反應的程度。④選擇過敏最輕的胰島素進行脫敏試驗。
1.3 胰島素泵脫敏試驗
①以0.01 U/h(儲藥器內液體用生理鹽水將胰島素稀釋為原液的1%;即胰島素3 U加生理鹽水至3 mL)作為起始基礎率泵入;第1天胰島素泵速自0.01 U/h 逐漸增至0.24 U/h(每小時遞增0.01 U);第2天用稀釋為10% 的胰島素溶液(類似上述方法),泵入胰島素速率由0.25 U/h 增至1.40 U/h(每小時遞增0.05 U);第3天泵入選擇胰島素原液,基礎率設定為白天1.0 U/h,夜間0.5 U/h,在餐前設定一段臨時基礎率,每6 min調整1次,每次增加2 U,逐漸加量(注意低血糖發生);第4天后啟用胰島素泵的餐前大劑量泵入功能,并逐漸加大餐前大劑量泵入的量至臨床治療用量。此后在基礎率不變的情況下,用皮下注射餐前胰島素代替餐前大劑量泵入。以0.001 U/h作為起始基礎率脫敏方法與上述類似,每小時遞增相對更快,時間延長2 d。血糖控制良好后,停用胰島素泵,皮下注射餐前胰島素聯合口服降血糖藥或長效胰島素,調整劑量達到控制良好血糖。②在此過程中注意觀察局部過敏反應、全身反應、患者自我癥狀;如加量后出現過敏反應,則回到上一級劑量;根據患者具體情況,適當調整胰島素濃度/劑量及實驗時間。
1.4 統計學方法
采用SPSS 13.0 統計學軟件進行數據分析,計量資料以均數±標準差(x±s)表示,治療前后比較采用配對t檢驗,P
2 結果
2.1 臨床表現及胰島素制劑皮試過敏反應情況
9例患者中8例診斷為2型糖尿病,1 例診斷為1型糖尿?。灰葝u素皮膚過敏試驗發現9 例對各種胰島素均有不同程度過敏,其中6例對賴脯胰島素過敏反應最輕,2 例對門冬胰島素過敏最輕,1例對人胰島素過敏最輕,脫敏時使用過敏反應最輕的胰島素進行脫敏試驗。9例患者皮膚過敏試驗30 min后注射部位風團、紅暈直徑結果見表1。
2.2 不同程度過敏患者CSII脫敏治療的方案
9例患者中6 例患者僅注射部位出現癢性丘疹伴有紅暈,脫敏起始基礎率為0.01 U/h,4 d脫敏成功,2 例患者注射部位出現癢性丘疹伴有紅暈、硬結,脫敏起始基礎率為0.001 U/h,6 d脫敏成功,1 例患者注射部位出現癢性丘疹、紅暈、硬結,伴有全身癢性丘疹,脫敏起始基礎率為0.001 U/h,脫敏至第3 天出現局部癢性風團皮疹,返回上一濃度后繼續脫敏,8 d后脫敏成功。
2.3 治療效果
1例1型糖尿病患者對賴脯胰島素及甘精胰島素過敏相對更輕,使用賴脯胰島素脫敏治療成功后,逐漸加量皮下注射甘精胰島素至治療量,未出現過敏反應。脫敏成功后5 例改用餐前皮下注射賴脯胰島素聯合格列美脲、二甲雙胍,2 例改為餐前皮下注射門冬胰島素聯合格列美脲、二甲雙胍,1 例改為賴脯胰島素聯合甘精胰島素,1 例改為皮下注射短效人胰島素聯合格列美脲、二甲雙胍。隨訪半年至5年后患者血糖控制良好,無過敏反應,空腹血糖、餐后2 h血糖、糖化血紅蛋白均顯著下降,差異有高度統計學意義(P
3 討論
動物胰島素過敏是其與人胰島素的個別氨基酸的組成差異所造成,發生過敏相對更多[2],外源性基因重組人胰島素與內源性胰島素的氨基酸序列完全一致,但仍時有發生,發生可能是因為胰島素為六聚體,在注射部位可發生聚合物大分子,從而產生免疫原性發生過敏,也可能是胰島素制劑中添加成分導致[3],類似物胰島素過敏明顯減少,可能是其皮下胰島素的單體狀態和吸收快有關[4],也有學者認為胰島素制劑過敏與遺傳因素有關[5]。胰島素制劑發生過敏的機制不完全清楚,可能與細胞及體液免疫有關,多屬于Ⅰ型超敏反應[6],也有Ⅲ型超敏反應的報道[4]?;颊咦⑸湟葝u素后間隔一段時間出現過敏反應,可能與誘導免疫耐受有關[7],但其具體機制不詳。胰島素過敏多表現為注射部位出現丘疹、風團、硬結伴有瘙癢,少數引起全身反應,發生過敏性休克罕見[8]。
胰島素制劑過敏的診斷[9]為:①胰島素注射與過敏反應癥狀、體征的時間相關;②胰島素特性IgE抗體的存在;③皮膚實驗陽性。但由于胰島素特性IgE抗體檢測昂貴、費時,而胰島素治療常不易中斷,故實際工作中多以①、③做出診斷。本研究中9例患者均可診斷多種胰島素制劑過敏。常規脫敏、加用抗組胺藥等方案存在依從性差、療效差等問題,CSII能精確微量釋放胰島素使其比傳統單次注射胰島素脫敏治療更加穩定緩慢地增加胰島素劑量,近年來CSII脫敏治療胰島素過敏逐漸增多[10],但對多種胰島素制劑過敏患者進行脫敏鮮見[11],CSII脫敏治療的機制尚不清楚,可能與小劑量胰島素持續刺激誘導免疫耐受有關[12]。本研究9例患者均存在多種胰島素制劑過敏,因此對胰島素過敏患者更改胰島素或在進行脫敏治療之前需進行胰島素皮膚過敏試驗,選擇過敏最輕的胰島素進行脫敏治療,以達到脫敏成功效果,選擇無過敏的胰島素制劑治療,以避免錯誤選用發生意外。研究發現對賴脯胰島素發生過敏反應相對更輕,門冬胰島素、甘精胰島素次之,動物胰島素更明顯,因此對胰島素過敏患者賴脯胰島素可能是更佳選擇。CSII脫敏治療的方案多樣,起始基礎率各異,脫敏時間不同,可能與患者胰島素過敏程度有關[13],本研究發現過敏較重和或伴有較明顯硬結過敏患者起始劑量宜偏小,且脫敏時間更長可能更有利于脫敏成功。本研究中1例患者使用賴脯胰島素脫敏成功后,使用相對過敏反應較輕的甘精胰島素,未發生過敏反應,Hiroki等[14]報道1例動物及人胰島素均過敏患者,使用甘精胰島素治療后未出現過敏反應,并在使用一段時間后再換用重組人胰島素也未出現過敏反應,有研究認為與中性魚精蛋白鋅胰島素(NPH)相比,甘精胰島素不會使抗體滴度升高[15],但其機制仍不詳。脫敏治療后不宜中途停用胰島素,以免再次使用胰島素時又出現過敏反應[16]。本研究9例多種胰島素制劑過敏患者均脫敏成功,使用過程中未出現不良反應。同時,使用胰島素泵脫敏成功后,患者能耐受胰島素降血糖,血糖控制良好能解除高血糖毒性,從而改善胰島素抵抗,保護胰島β細胞功能,也為今后良好血糖控制奠定基礎,因此,CSII可用于胰島素過敏患者的脫敏治療,且是一種安全、簡便、有效方案,值得推廣。
[參考文獻]
[1] World Health Organization. Definition,diagnosis and classification of diabetes mellitus and its complications:Report of a WHO Consultation. Part 1. Diagnosis and classification of diabetes mellitus. Geneva,World Health Organization,1999.
[2] Yokoyama H,Fukumoto S,Koyama H,et al. Insulin allergy:desensitization with crystalline zinc-insulin and steroid tapering[J]. Diabetes Research and Clinical Practice,2003, 61(3):161-166.
[3] 程慶豐,張素華,任偉,等. 胰島素泵脫敏治療多種胰島素制劑過敏患者1例[J]. 中國糖尿病雜志,2010,18: 876-877.
[4] Jacquier J,Chik CL,Senior PA. A practical,clinical approach to the assessment and management of suspected insulin allergy[J]. Diabet Med,2013,30(8):977-985.
[5] Wonders J,Eekhoff EM,Heine R,et al. Insulin allergy: background,diagnosis and treatment[J]. Ned Tijdschr Geneeskd,2005,149:2783-2788.
[6] Zhang L,Zhang M,Liu YY,et al. Successful treatment with continuous subcutaneous insulin infusion for allergy to humaninsulin and its analogs[J]. Diabetes Res Clin Pract,2011,94(1):e1-e2.
[7] Fujikawa T,Imbe H,Date M,et al. Severe insulin allergy successfully treate with continuous subcutaneous insulin infusion[J]. Diabetes Res Clin Pract,2012,97(2):e31-e33.
[8] Hasselmann C,Pecquet C,Bismuth E,et al. Continuous subcutaneous insulin infusion allows tolerance induction and diabetes treatment in a type 1 diabetic child with insulin allergy[J]. Diabetes Metab,2013,39(2):174-177.
[9] Saju SE,Ellen LC,James EG. Insulin desensitization with insulin lispro and an insulin pump in a 5-year-old child[J].Ann Allergy Asthma Immunol,2000,85:395-397.
[10] 王立,劉艷,邢秋玲,等.持續皮下胰島素注射在胰島素脫敏治療中的應用[J].中國糖尿病雜志, 2013, 21(7):602-603.
[11] 王宇,閆娜娜,衛國紅,等. 多種胰島素過敏的1型糖尿病患者脫敏一例及文獻復習[J]. 中國糖尿病雜志,2013,5:279-281.
[12] Wu P,Ji C,Wang M,Zou S,et al. Desensitization of allergy to human insulin and its analogs by administering insulin aspart and insulin glargine[J]. Ann Endocrinol (Paris),2013,74(1):56-58.
[13] Castera V,Dutour-Meyer A,Koeppel M,et al. Systemic to human insulin and its rapid and long acting analogs: Successful treatment by continuous insulin lispro infusion[J].Diabetes Metab,2005,31 (4):391-400.
[14] Hiroki M,Massao N,Kazuhim F. Treatment with humananalog(Glya21,ArgB31,ArgB32)insulin glargine(HOE901) resolves a genemlized allergy to human insulin in type l diabebes[J]. Diabetes Care, 2001,24920: 411-412.
[15] Petrovski G,Zivkovic M,Milenkovic T,et al. Successful desensitization in patient with type 2 diabetes with an insulin allergy using insulin pump and glargine[J]. Acta Diabetol,2014,51(6):1073-1075.
得道者多助范文2
第一,借表達方式助記。如《岳陽樓記》共五節,第一節述滕子京重修岳陽樓之事(即作記原因);第二節描繪“巴陵勝狀”、“岳陽大觀”(洞庭湖之壯麗景色――實景);三、四兩節借想象聯想的兩個畫面,抒“遷客騷人”登樓覽物的悲喜之情(第三節寫渾濁虛景以抒“悲”情;第四節以明媚虛景而抒“喜”情);第五節則論“古仁人”(實則作者)那闊大情懷和高遠的政治抱負。這樣分析記憶,學生就可以在總體把握、眉目清楚的前提下較容易地背誦全文了。
第二,借修辭手法助記。如《愚公移山》中最精彩的第三節,愚公駁智叟,邏輯嚴密,文筆犀利,鏗鏗然擲地有聲,閃爍著智慧的火花。老師可指導學生理解文句里頂真的手法:“子又生孫,孫又生子,子又有子,子又有孫;子子孫孫,無窮匱也……”若注意了修辭特色,把這幾句記準確,那么其余的便不在話下了。
第三,結合文段重點語句助記。如《醉翁亭記》二、三兩節用此法很奏效。第二節前三句寫“山間之朝暮也”;接著四句寫“山間之四時也”,本節就這兩層。而第三節則寫了“滁人游也”,“太守宴也”,“眾賓歡也”,“太守醉也”四層。這樣把握,背誦就相當快捷了。
第四,根據情節導記。如《扁鵲見蔡桓公》,背誦只須把握扁鵲四見桓公的情節:“扁鵲見桓公……”,“居十日,扁鵲復見……”,“居十日,扁鵲復見……”,“居十日,扁鵲望桓候而還走……”,(亦可結合桓公病情背誦),如此指導,學生背誦自然輕松多了。
第五,根據內容要害助記。如《得道多助,失道寡助》第四節,講道理論證“得道”者則“戰必勝”。若理解記憶,則可把握本節論證核心“人和”(“得道”)的實質:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之?!?/p>
第六,根據行文思路助記。如《岳陽樓記》第五節,非常重要,必須重點誦記。但整段都是議論,妙記就需要理解作者思路。我是如此指導的:作者先用比較設問引起議論,次用“不以物喜,不以已悲……”對偶佳句闡明“古仁人之心”的內涵之一端,顯示其闊襟,以得出“進亦憂,退亦憂”的診斷;再設問為卒章顯志鋪路;最后點出千古名句(在“古仁人”高遠的政治抱負),讓讀者歷久不忘。
第七,反復誦讀助記。這是針對特點不明顯的篇段與重難點說的。反復是誦記之母,這是心理學原理與實踐早已證實了的。如《陳涉世家》文章長而特征難見;再如作家作品類文學常識,中外古今不相關聯,不反復就難以把握。
得道者多助范文3
2、安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏。
3、新松恨不高千尺,惡竹應須斬萬竿。
4、得道多助,失道寡助。
5、敏而好學,不恥下問。
得道者多助范文4
1、固國不以山溪之險下一句:威天下不以兵革之利。作者:《孟子》。
2、全文:天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
(來源:文章屋網 )
得道者多助范文5
1、見義不為,非勇也。
2、大可以看看本分以外的書,即課外的書,不要只將課內的書抱住。
3、將拒諫則英雄散,策不從則謀士叛。
4、近水樓臺先得月,向陽花木易為春。
5、讀書破萬卷,下筆如有神。
6、江山代有才人出,各領數百年。
7、東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。
8、登山則情滿于山,觀海則意溢于海。
9、當斷不斷,反受其亂。
10、近朱者赤,近墨者黑。
11、當局者迷,旁觀者清。
12、捐軀赴國難,視死忽如歸。
13、君子坦蕩蕩,小人長戚戚。
14、居高常慮缺,持滿每憂盈。()
15、九州生氣恃風雷,萬馬齊喑究可哀。我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。
16、得道者多助,失道者寡助。
17、讀書百遍,其義自現。
18、鞠躬盡瘁,死而后已。
19、金玉其外,敗絮其中。謹慎比大膽要有力量得多。
20、鏡破不改光,蘭死不改香。
得道者多助范文6
關鍵詞:中國古詩詞;翻譯策略;翻譯美學
一、 翻譯美學
林語堂[3]在他的《關于翻譯》一書中,寫到“譯者應把翻譯當做一門藝術”,他主張,一個不錯的翻譯應該用清晰的思維與準確的詞來表達原文的意思。
而后,劉宓慶[1]在其《翻譯美學理論》中呼吁“翻譯學回歸美學研究”,他提議譯者應該遵循美學理論,運用語言審美的方法和價值觀用精彩的譯文來體現原文美的元素,從而使目的語讀者有身臨其境之妙效。
二、 古詩詞美學英譯策略
詩歌作為一種特殊的文化藝術形式,其創作往往基于詩人所處的特殊歷史文化時期亦或特定語境,使得古詩詞英譯變得如此紛繁復雜。
(一)、直譯
得道多助,失道寡助。(《孟子?公孫丑下》)
A just cause enjoys abundant support,while an unjust one finds little support.
(Tr.Zhang Lu at the Press Conference,2006)
譯者張璐對此句選用直譯的翻譯策略,將“得道”譯為“a just cause”,“失道”譯為“an unjust one”,“多助”譯成“abundant support”,“寡助”譯成“little support”極好地強調出了國務院總理說此番話的用意,整個譯文流暢,且形式優美。
(二)、意譯
召遠在修近,閉禍在除怨。(《管子?版法》)
To win distant friends,one needs,first of all,to have good relations with his neighbors.To avoid adversity,one needs to ease animosity.
(Tr.Zhang Lu at the State Visit to Japan,2007)
2007年溫總理至日本進行國事訪問,被人們廣泛稱之為“融冰之旅”。譯者張璐擺脫了原詩詞的結構并增加了自己合理的想象,將其意譯,亦精彩巧妙地將溫總理的期盼傳遞給世界。該譯文中使用了多個動詞不定式,如行云流水,在結構形式亦獨具匠心。
(三)、歸化
Venuit[4]對歸化翻譯的定義是:遵守目標語言文化當前的主流價值觀,公然對原文采用保守同化手段,使其迎合典律、出版潮流和政治需求。即以目的語文化為導向,運用各種基于目的語表達習慣與方式。
人或加訕,心無疵兮。(劉禹錫《子劉子自傳》)
My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
(Tr.Zhang Lu at the Press Conference,2010)
她別出心裁地將“加訕”以“rumors and slanders from the outside”精美絕倫地將溫總理不受外界流言蜚語干擾的內心體現得淋漓盡致,且“rumors and slanders”連用非常符合英語語言國家人們的語言習慣。
(四)、異化
Venuit[4]將其定義為:偏離本土主流價值觀,保留原文的語言和文化差異的翻譯方法。即以源語文化為向導,保留原文語言和文化差異。
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。(屈原《離騷》)
I see my way ahead is long,oh.Yet it is high and low,I will search for my way unbendingly.(Tr.Xu Yuanchong 300[2])
許淵沖[5]運用異化翻譯策略將該句中“路漫漫”譯為“my way is long”,“上下”譯成“high and low”。譯文可謂是逐句逐詞,相互對應進行翻譯,幾乎是原封不動地保留原文的語言和文化,其目的是讓學習中國文化的外國友人更地道地掌握中國語言文化。
三、結語
古詩英譯作為傳播中國文化的主要手段,需要國內外譯者在紛繁復雜的交際環境下采用各異的翻譯策略,并附之以美學元素來體現詩詞結構、音律及意境上非凡的美。
中國古詩詞作為中國文化的典型代表,彰顯著中國文化的特有風格。譯員可以在翻譯美學理論的指導下,在不失古詩詞原有意境的情境下,使譯文具有美學元素。如此“回歸美學”的譯文將會更加接近于中國的古代文化。(作者單位:哈爾濱工程大學外語系)
參考文獻
[1] 劉宓慶.翻譯美學理論[M].外語教學與研究.2011.
[2] 許淵沖.中國古詩英譯300篇[M].北京大學出版社.2005.