相聲劇本大全范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了相聲劇本大全范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

相聲劇本大全

相聲劇本大全范文1

[關鍵詞]《三槍拍案傳奇》 社會語言學 敘事學 影視心理學

[DOI] 10.3969/j.issn.1002-6916.2011.01.014

一、導語

《三槍拍案驚奇》(以下簡稱《三槍》),是張藝謀在2008年奧運會之后執導的首部電影,由北京新畫面影業有限公司投資拍攝?!度龢尅穭∏闉椋汗糯吵?,西北大漠。 “麻子面館”老板王五麻子(倪大紅飾)陰險吝嗇,時常虐待當年買來的妻子(閆妮飾)。老板娘與店伙計李四(小沈陽飾)私通,被巡邏隊的張三(孫紅雷飾)發現。張三密告王五,王五重金雇張三殺老板娘和李四。不想張三并未殺李四和老板娘二人,反而因貪財先殺了王五。店伙計趙六(程野飾)“破解”了王五保險箱密碼,取錢時遭到張三暗殺。張三殺死趙六、逼走陳七(毛毛飾),隨后為滅口追殺老板娘和李四。李四被張三用箭射死。老板娘拿起火槍將張三殺死。

劇本改編自科恩兄弟的處女作經典懸念電影《血迷宮》;該片由張藝謀擔任導演,孫紅雷、小沈陽、閆妮、倪大宏主演,并于2009年12月10日全國上映,票房收入可觀。商業上取得成功的同時,也備受社會各界質疑。批評主要集中在其藝術性、通俗性及可觀賞性上。

原作《血迷宮》是懸疑情節劇,敘事性強,通過講述一個深刻的故事,表現人在命運面前的無力與荒誕,同時對飄搖的人性進行了剖析?!度龢尅穼⑦@樣一部主題壓抑的黑加入了“武林外傳”和東北喜劇小品的元素之后,變身為一部驚悚喜劇電影,這是張藝謀導演在電影風格上的一種大膽的嘗試?!度龢尅返恼袗菏紫仍从趶埶囍\在這部作品中顛覆了很多人對電影的慣性理解,《三槍》出現出一種內涵“空洞化”的樣貌,被廣大觀眾稱為是趙木山小品在大銀幕上的延伸,是不折不扣的‘大小品’。[1]由于這種形式在國內尚屬首次,這種“混搭”一方面讓觀眾感到新鮮,另一方面也引發很多爭議。其中典型的批評包括:笑料老套、東北話太多、敘事邏輯混亂。

二、敘事學視角下看《三槍》

1.敘事結構的混亂

從總的敘事結構上,《三槍》這部電影用通俗文化包裝一個西方的電影故事,這一策略產生的主要問題就是脫節。演員分成了兩大陣營:趙氏師徒演員+閆妮、孫紅雷、倪大宏等專業演員會師一處,惡搞頻頻,在執導過“武林外傳”的尚敬和編劇徐正超的協助下,張藝謀用《血迷宮》的框架,搭建了一個具有雙重風格的電影。本山團的喜劇風格表演是假定性很強的舞臺演出方式,注重通過表演者的表現力傳達出“笑果”。一部電影加入趙氏二人轉式表演可以的,但是趙氏二人轉不能容忍冷場,不能忽然冷冰冰地嚴肅地轉向探討人物的內心,所以雖然電視劇《鄉村愛情》好看,而《三槍》一嚴肅,觀眾就不發笑了,心理混淆了。不是喜鬧劇么,怎么板著臉來講故事了?一方面演鬧劇,另一方面又想讓觀眾對老板娘的不幸遭遇產生同情,對李四同老板娘之間的愛情產生感動,對孫紅雷演的殺手冷血性格產生驚訝,這是張藝謀導演為自己創造的困難,真的應了趙本山以前的一句話“有困難要上,沒有困難創造困難也要上”。你讓觀眾高興,又想讓其板臉,想讓觀眾在兩種心理狀態之間自由轉換,這其實是編導人員的一廂情愿,觀眾可不是隨意擺布的工具,不會很容易就接受這種轉換的。

科恩原作令人心理壓抑,因為劇情懸疑、突發事件頻出、色彩暗沉并且表演內斂。由于張藝謀對色彩的偏愛和喜劇元素的加入,使得后影片在前半段的氣氛同后半段完全相反。相聲及趙氏小品中常用的貫口和借用語等手法是觀眾極為熟悉的,可科恩式的懸疑鋪展卻是觀眾并不熟悉的。故事的結構被支解,兩伙計辯論、李四講述“戀愛三階段”、油潑面的手絹功絕活、斗雞眼警探出場后的脫口秀臺詞等片段等都破壞了故事的完整性,打亂了敘事的節奏,使觀眾的心理混亂,使其注意力不能集中,嚴重影響了影片的效果。

2.《三槍》與二人轉

眾所周知,張藝謀在片中啟用了以小沈陽為代表的二人轉演員?!度龢尅吩谥v述故事時,使用了許多東北文化中的幽默語式,無論是制片方,還是媒體、觀眾以及很多影評人,幾乎無一例外地宣稱稱該片包含二人轉云云。這里有一個大大的誤會,需要特別指出的是:二人轉是東北地區的一種地方戲曲藝術,主要是以唱為主,而影片中連一句真正意義的二人轉唱腔都沒出現過。雖然趙本山師徒都是二人轉演員出身,但嚴格說來,整個影片中的語言搞笑部分都算不上是二人轉,除了片中做油潑面場景及片尾曲伴舞時的出現的手絹功(二人轉絕活之一)之外,其它地方真的與二人轉沒什么關系。

二人轉這一中國傳統戲曲形式,來源于河北的蓮花落,由清朝嘉慶末年“闖關東”的關內移民帶入東北地區,融合東北大秧歌而形成。唱腔素有“九腔十八調”之稱,表演有“唱、說、扮、舞、絕”。說口屬于戲曲中的“丑角”,包括說白和數板,多用韻白,語言風趣幽默。傳統曲目有《大西廂》、《二十四孝》、《楊八郎探母》、《包公賠情》等,反映現代生活的有歌頌軍民關系的如《給軍屬拜年》,諷刺封建迷信活動的如《驅邪》,提倡干部廉潔的《一加一等于幾》等。二人轉也叫“蹦蹦戲”,正式被全國文藝界承認則是在1953年,主席看過二人轉表演后曾大加贊賞。傳統二人轉現已被列為國家非物質文化遺產,傳承人包括趙曉波、王中堂等[2]。

趙本山在春晚表演的喜劇小品并不算二人轉,臺詞方面充其量只保留一點二人轉的說口,倒有點像單口相聲。趙本山以喜劇小品紅遍全國后,開始極力推廣“二人轉”,從2001年起整合了民間說唱雜耍藝人,將其包裝為“二人轉演員”,并廣泛收徒,這些徒弟雖多為二人轉演員出身,但其表演中已難見到傳統劇目和演出形式,傳統二人轉中的表演形式及曲牌曲調都被打破,他們在舞臺上一般只唱一兩個小段,剩下的表演是集雜技、模仿秀、流行歌曲,現代舞、(類似)單口相聲、魔術、口技于一身的大雜燴,一些二人轉老藝術家稱之為“四不象”或“偽二人轉”,批評趙氏師徒打著二人轉旗號糟蹋傳統藝術。但也有人認為趙氏師徒提高了二人轉在全國的知名度,在這個問題上爭議很大。趙本山正是以二人轉的名義把劇場開到北京,把演出帶到臺灣、帶到美國,把徒弟推上了銀幕,很多人是在網絡視頻上看到徒弟們格調不高的表演,從而誤認為這就是二人轉,把對演員的偏見上升為對二人轉這個曲種的偏見了,這其實是種誤會,而這部分人同時也成了批評《三槍》庸俗的主要觀眾。因此,可以說,《三槍》中只有手絹功還算得上是沾點二人轉的邊,剩下的跟二人轉沒什么關系,只是把小品的喜劇元素加入到電影當中一些而已。

3.敘事邏輯的矛盾

敘事邏輯上,《三槍》存在著很多致命的硬傷,影響了影片的質量。例如:從波斯商人那里買火槍時,老板娘和伙計們看到槍都面帶驚訝,覺得新鮮新奇,因為火槍對中國人來說是個新鮮玩意,用波斯人話說是“高端技術產品”。既然這樣,為什么影片中這些人在只有三顆子彈的情況下,沒有經過任何訓練,在用槍時卻都無師自通,都成了用槍高手呢?這明顯在敘事邏輯上存在著很大矛盾。另外,面館里除了巡邏隊來白吃一頓外,連續多日從未見來過一個客人來吃面,這顯然是編劇的失敗,使觀眾覺得劇情缺乏應有真實感和自然感。

編劇安排趙氏為首的巡邏隊(原著《血迷宮》中并不存在)在影片中的出現,顯然是專門為了給趙氏師徒提供機會,讓其在影片中更方便制造笑料,而拿男女關系說事則是趙氏表演的常見做法,如趙氏師徒在遼寧電視臺2008年春晚小品《過年了》當中,就出現了粗俗的玩笑:一婦女對另一婦女說“誰不知道你想老爺們兒想得半夜直哼哼”,而當婦女們嚷嚷“我們家奶牛需要配種,能給解決嗎?”小品中的龍三兒不明就里地點頭道:“我行!”此類的臺詞簡直令人臉紅心跳。而在《三槍》中,幾個因通奸被抓的女子枷鎖上放著磚頭、鎬頭、破鞋,趙六解釋為:專搞破鞋!巡邏隊長笑說,你挺有經驗哪。這個場景的安排明顯是急于向觀眾索要廉價的笑聲了,況且從觀眾的反應看,似乎廉價的笑聲也沒得到??吹竭@里,有些觀眾就已經認定,這是一部俗不可耐的電影,實在沒什么好笑的,從而失去了繼續看的耐心和信心。影片還沒制作完成時,就有人擔心它粗俗,“專搞破鞋”四個字一出,這一擔心立刻得到了驗證,從而使更多的本來就對趙氏集團反感的人對該片更加反感。這部分劇情的安排,從電影敘事學上說,是違背了故事講述的正常邏輯,生硬地安放一個低俗的笑料,不得不說是該片的一大敗筆。

三、《三槍》中人物的社會語言學調查

從社會語言學的角度看,每個人由于每個人的身份、性格、經歷、心理狀態不同,不同的人使用語言風格也不盡相同(徐大明,2006)[3]。老板娘說的話同伙計的說話風格當然不一樣,做為殺手的張三同商人的講話風格也截然不同。因此,為了塑造不同的人物形象,就必須在語言上符合角色特征。分別扮演老板娘、張三和王五麻子的閆妮、孫紅雷、倪大宏三位專業演員是科班出身,臺詞和表演功力都十分深厚,在劇中講的都是普通話,是按照正戲的標準進行表演的。而趙本山師徒則基本上講的是經過改良的東北話,具體說是帶著遼寧西部口音的普通話。需要說明的是,真正的東北話包含很多土語詞匯和當地特殊的語調,外地人很難理解,即使東北四省內(包括遼寧、吉林、黑龍江及內蒙東部)的語言也都有不同程度的差別,平時這些地區的人之間互相交流,大家也都盡量往普通話上靠,就象片中那樣,多數人所講的其實是一種接近普通話的“過渡語”,這樣受趙氏師徒語言能力的影響,本應鮮明體現的人物職業特征也在片中消失,社會語言學中的語言職業性也就蕩然無存了。

從語言學角度看,每個國家標準語的推廣都面臨著語言中存在多種方言的困難?!度龢尅防锏呐_詞很多是用東北口音說的,東北話跟普通話從語言史上分析,二者的關系十分近?,F在的東北話是滿、蒙等少數民族語言同以河北方言、山東方言為代表的漢族語言相融合的結果,而普通話以北京語音為標準音,北京話受滿語影響也很大,很多詞匯其實都來源于滿語,如馬虎、胡同、胳肢窩等。除了一部分方言詞匯外,東北話同普通話在語音上基本上是接近的,可以達到相互理解(除平翹舌和鼻音外)。但是一些特別典型不易懂的方言土語,則不應在影片中出現,否則會影響其它地區觀眾的理解。下面列舉一些例子:

1、影片開頭波斯人舞刀表演后,李四(小沈陽飾)說了一句,“媽呀,這波斯人,耍大刀呢!”這個地方“耍大刀”并非是字面上的意思,在沈陽方言里,“耍大刀”是“賣弄本事,忽悠”的意思,在本片的語境中一語雙關:波斯既想賣刀,又賣弄自己的刀技,口中念念有詞大喊“好刀!”,可謂名符其實的“耍大刀”,包括后面波斯人的放炮行為,其實也可以算做“耍大刀”。

2、 李四在馬車下面睡過了頭,說了句,“睡過油子了”,意思就是睡過頭了,超過預計時間了。導演完全可以將其調整為普通話的說法以免觀眾不懂。

3、巡邏隊走后,膽小的李四對老板娘說,“我老鬧心了”,這是典型的東北土話,意思是我心情很煩。北方人大多能理解,南方人可能理解上有些困惑,此處理應加以修改。

4、李四對王五的背影喊道,“你站住!我要把你‘腰打細,腿打折,肋巴扇子打骨折!’”。這里的“肋巴扇子”指的就是人體的兩肋部位。方言再加上小沈陽的語速過快,導致大多數觀眾,包括一些東北的觀眾都沒聽清這句臺詞,更別談產生“笑果”了。

《三槍》中,趙本山和三個徒弟其實并未完全使用他們平時生活中的語音和詞匯,而是做了很多調整,盡量向普通話的語音靠近,目的是讓觀眾能聽懂。遺憾的是即便這樣,有很多地方觀眾并未完全明白,這個問題一方面與演員自身專業素質有關,另一方面導演和編劇也有一定的責任。對于一些方言詞匯,導演有責任進行修改和調整,以便讓觀眾能理解。

四、《三槍》的影視心理學考察

影視心理學認為,“人們思維中關于美的概念、美的原始表象所形成的經驗性痕跡與個人的生理、心理背景、教育背景、文化背景、經濟背景等等因素密切相關?!保ㄅ砹?,2006)[4]而如果在制作當中各種背景因素得不到應有的重視,則觀眾思維中的美感就會受到嚴重影響甚至消失,從而形不成共鳴?!度龢尅愤@部影片中多次出現違背影視心理學原則的硬傷:

1、趙六和陳七的長段辯論。關于該不該私自撬開保險柜拿回工錢二人展開辯論,表面上似乎很熱鬧,卻反應平平,很多觀眾很反感。首先這是編劇的失敗,作品未能把握或者說低詁了觀眾心理,風格上十分老套。早在1994年春節晚會上,趙麗蓉小品《吃餃子》中,就有過奶奶與孫子模仿辯論會的形式來爭辯到底過年該吃餃子還是該吃窩頭,趙麗蓉在強調當今社會還有很多不富裕家庭吃不起餃子時跟孫子說:“不知這個問題,反方同學注意到沒有”,引起觀眾哄堂大笑,大家笑得開心,原因在于“辯論”這個詞在當時有一定的社會背景。1993年在新加坡廣播局和中國中央電視合舉辦的“首屆華語國際大專辯論會”上,復旦大學代表隊一舉奪冠,引起轟動,老百姓茶余飯后都在談論,談中國隊的表現,談辯論這種形式可以追溯到春秋時代,諸子百家,還有三國時諸葛亮舌戰群儒等等。在這樣的背景下,趙麗蓉把家庭成員間的談話也比作辯論,還稱孫子為“反方同學”,難怪令人開懷大笑。另外,1999年的春節聯歡晚會頒獎晚會上,一群大學生表演了小品《辯論會》,辯論“笑比哭好,還是哭比笑好”,也很精彩。時隔多年,中國人對辯論這個詞和辯論會這種形式早已失去當初的新鮮感。無論趙六和陳七辯得怎么賣力,觀眾心理都很難產生共鳴,而編劇對此沒有一定的敏感性,難怪有人甚至說該片低詁了觀眾的智商,令這段戲的效果象白開水一樣淡而無味。

2、諧音問題。相聲和小品中經常利用諧音來產生幽默效果,行話中叫“打岔”。電影中有兩處諧音包袱沒成功。一是波斯商人賣槍時說,“Must die”,被趙六誤聽成“馬死得快”,編劇本意是利用諧音造成喜劇效果,不想多數觀眾不買賬,因為兩者在讀音上相差太遠,太牽強了。其實諧音如果利用得好是可以產生效果的,如電影《獅王爭霸》中,暗戀黃飛鴻的十三姨騙他說“I love you”是找人有事兒的時候要說的話,借此表白,卻鬧得全寶芝堂的老少爺們見面都一邊作揖一邊說“愛老虎油”,實在經典,令人難忘。另外,老板娘說趙四是南坡第一窩囊廢――No.1(南坡腕),這個地方本意是利用諧音制造一個笑料,可是讓人覺得有些牽強,效果也不是很好,好象是在撓觀眾的癢癢肉,逼著人家笑。

3、李四(小沈陽)有一個重要的包袱沒抖開:當他的情人老板娘挖苦他軟弱時,李四對王五背影罵到,“你站那兒!……我把你撅巴撅巴插花盤,讓你明白什么叫做植物人?!边@段臺詞,其實是一個經典包袱,在北方的舞臺上很多人都用過,效果一直很好。但為什么在這里效果不明顯呢?這是表演上的失敗,說這句話時,李四的語速過快,缺乏節奏感,講話時又沒把握好重音,演員又帶著濃重的沈陽口音,讓觀眾來不及反應,鋪墊做得不夠使觀眾心理上缺少了驚訝感。女演員于苗苗曾經在舞臺上把這段包袱抖得很響,她講普通話,用很慢的語速,目光犀利地看著對方,以威脅的口氣一字一頓、節奏感很強地說,“你敢惹我???你信不信,我雇幾個人卸掉你胳膊卸掉你大腿,拿回家插到花盤里,讓你明白什么叫做‘植物人’!”臺下觀眾笑得前仰后合,可見,同樣的包袱,想想抖響它關鍵要掌握觀眾心理,巧妙地處理方能取得良好效果。

4、片中波斯人的漢語講得十分流利,但是講得太好了反倒影響了劇情,讓人一聽就感覺是個在中國學習多年的留學生,說話的語調語氣更象是個精通漢語的中東知識分子,而不象絲綢之路上遠來的波斯商人,導演在臺詞指導上沒有把握好這一點,如果讓波斯商人講漢語時的口音再重些,商人味再濃些,效果肯定會更好。

5、編劇在影片安排了大量春晚小品中出現的流行語,如“這個一定有,你都會搶答了”等,期望通過這種無厘頭的方式在觀眾心理產生共鳴,結果大失所望,觀眾笑不出來,因為《不差錢》這個小品從2009年春晚演出到年末《三槍》公映已有近一年時間,觀眾對小品的印象已經很模糊了,對這些臺詞也沒有了當初的新鮮感,心理上已經遠離和排斥這些東西了。這是編導人員的失算,沒有注重時效性,也未能從影視心理方面研究觀眾的心理規律。6、片中其它失敗的地方還有:老板娘說,“走自己的路,讓別人吐去吧?!边@句話原為:“走自己的路,讓別人說去吧!”在網上和晚會小品中已經被改編無數次,出現了各種版本,如“走自己的路,讓別人無路可走”、“走別人的路讓自己說去吧”、“走自己的路,讓別人打的去吧”等等,觀眾早已產生心理疲勞了,實在沒有再用的必要,編劇顯然對觀眾心理狀態沒有一個清醒的認識。當巡邏隊聽到炮聲到搜查時,老板娘問,“啥炮?”巡邏隊長:“P+i+ao炮!”漢語拼音中,炮應為:p+ao而不是p+i+ao ,顯然是個重大的硬傷,觀眾看到這里會感覺奇怪,演員不懂拼音尚可理解,編導不懂就不正常了。

五、結語

影片在細節上下了很大功夫,比如王五老板的錢柜上的算盤型密碼鎖顯然是特別設計的,片尾張三的箭將繩子穿斷的畫面、王五將休書撒碎的畫面以及子彈將門打穿后木屑飛散的畫面都體現著張藝謀電影的特征。孫紅雷的肢體語言有很強的表現力,無論是騎馬、巡行、埋伏、探路、拔刀等動作都體現出專業素質。閆妮的表演收放自如,倪大宏對乖戾的控制和孫紅雷壓抑本性顯出的超常冷靜,使得兩人談判那場戲里凝重下暗藏的激涌也清晰可見了。小沈陽表演的李四情感和情緒都把握得很好,程野和毛毛的表演則欠火候,不光是語言表現力差,表演上缺乏信念感,情緒表現不一致,經常跳進又跳出,例如:面對前來搜查的巡邏隊長的質問,一會嚇得魂不附體,一會又嘻皮笑臉,缺乏邏輯上的一致性。加上伙計趙六的大牙造型有點生硬,它來源于曾備受爭議的一段舞臺上的表演,搬到這里會讓人覺得相當不自然。[5]

為了商業的成功邀請飽受爭議的趙氏師徒特別是小沈陽加盟,制片方其實是頂著一定壓力,也冒了一定風險的。趙氏二人轉及“武林外傳”成了影片的宣傳名片,以致于很多人特別是同北方文化差異很大的南方人,還未看到電影就已經對《三槍》產生抵觸情緒,這是可以理解的,畢竟任何一部電影拍出來都會有人喜歡有人厭惡,但是如果劇本在敘事結構、節奏上安排合理、語言設計上能夠避免硬傷,從而保持影片主線的基本完整的傳話,影片《三槍》完全可以在質量方面再上一個臺階的,笑料處理得更好,觀眾反響會比現在要樂觀得多。

注釋

[1]宋爽:《“后奧運時代”張藝謀電影的新藝術特質》,《大眾文藝》2010年第6期

[2]崔凱:《中國傳統二人轉大全》(上、下卷),中國文聯出版社,2009年版,第1-5頁。

[3]徐大明:《語言變異與變化》,上海教育出版社,2006年版,第138頁。

[4]彭玲:《影視心理學》,上海外語教育出版社,2006年版,第205頁。

[5]程野曾在舞臺表演中將兩顆大假門牙安在嘴里,模仿中央臺的康齒靈牙膏廣告,說自己牙口好。廣告內容原為一位六十八歲的女雜技演員,口含一根鐵棍,棍前方有轉動的刀子,刀子上方又放一轉動的碟子,廣告詞是:刀子轉、碟子轉,刀子碟子一齊轉,六十八歲,照樣上臺,為啥?牙口好唄!

亚洲精品一二三区-久久