前言:中文期刊網精心挑選了弟子規解釋范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
弟子規解釋范文1
關鍵詞: 翻譯批評 彼得·紐馬克 《弟子規》
一、引言
作為翻譯研究中不可或缺的一環,翻譯批評所肩負的責任不僅僅是對眾多的翻譯作品進行評論,或對紛紜的翻譯現象做出解釋,還要通過這種評論或解釋,對翻譯活動進行影響,指導它向一個健康的方向發展。近年來,隨著對翻譯重要性認識的日益加強,在翻譯批評理論的研究方面也取得了長足的進步。正是鑒于此種情況,筆者認為,英國著名翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark)在其著述中提出的關于翻譯批評的理論對我們具有相當的啟發意義。
《弟子規》是中華文化精華的一部分,同時也是德風范的啟蒙讀物,該書是清代學者李毓秀所撰寫的青少年道德啟蒙讀物,每三字一句,通俗易懂,內容合乎我國古代禮儀道德和人性真善美的體現,又合轍押韻,便于誦讀,雖然已經過去了300多年,流傳至今,但對于青少年思想品德熏陶及現代社會人際和諧交往仍然具有重要的現實意義。[3]毫無疑問,《弟子規》的中心思想是“孝悌”,它是儒家思想的精華,也是中國傳統文化的一部分,而且是很重要的一部分,剔除其中不適合當今中國社會的內容,還有很多值得我們學習、借鑒的地方,相信這也是顧丹柯先生和郭著章先生翻譯《弟子規》的初衷。
二、翻譯批評的重要性
翻譯批評是翻譯理論的重要組成部分,“是連接翻譯理論與翻譯實踐的一條重要紐帶”。[1]紐馬克認為翻譯批評有五大目的:提高翻譯質量;為翻譯教學提供實例;闡明特定時期特定領域內的翻譯觀念;幫助理解名家名作和名家譯作;比較原語和譯語在語義和語法上的異同。另外,翻譯批評應當建立自己的理論體系,不僅要闡明對翻譯進行批評的原則、具體的步驟和方法,在批評的內容方面還要涉及譯者在翻譯實踐中遵循的翻譯理論原則與運用的具體翻譯方法及譯文的社會價值。[2]
三、彼得·紐馬克翻譯批評視角下的《弟子規》譯本評析
按照彼得·紐馬克的翻譯批評理論,翻譯批評應當包括五個步驟:分析原文,著重分析其寫作意圖及功能;分析譯者對原文目的的闡釋,翻譯方法及譯文的讀者;選擇原文和譯文有代表性的部分進行對比;從譯者和批評者的角度評價譯文;評價譯文在譯語文化中的地位和價值。[2]以下就依照彼得·紐馬克提出的以上翻譯批評方法對郭著章先生和顧丹柯先生所譯的《弟子規》作簡要的評析與比較,具體來說分為以下五個步驟。
(一)分析原文
彼得·紐馬克指出,分析原文應包括對作者寫作意圖、文本類型、語言特色及文本主題的分析。[1]
《弟子規》這本書影響之大,讀誦之廣,僅次于《三字經》。《弟子規》以《論語·學而》中“弟子入則孝,出則悌,謹而信,泛愛眾,而親仁,行有余力,則以學文”為總綱要。[3]作為一本青少年道德啟蒙讀物,分為五個部分,具體列述弟子在家、出外、待人、接物與學習上應該恪守的守則規范,是啟蒙養正,教育子弟敦倫盡份防邪存誠,養成忠厚家風的最佳讀物,是集中國傳統家訓、家規、家教之大成。[3]首先,從文本類型來看,彼得·紐馬克借助于邏輯學、哲學、語言學等一些跨學科知識,按照語言的功能將文本類型分為詩歌、小說、戲劇等富于想象的文學作品、權威性的聲明、自傳、散文、私人通信等,屬于表達功能型的文本;以科技、工商、經濟為主題的一切格式文本屬于信息功能型文本;能夠感染讀者并使其獲得信息的所有文本稱之為呼喚功能型文本。[4]按照彼得·紐馬克的文本類型的分類,《弟子規》就屬于能夠使讀者獲得作者想要傳達信息的呼喚功能性文本。其次,就語言特色而言,《弟子規》基本為三字一句,每句押韻,十二字表達一個相對完整的意思,全文三百六十句,共九十行一千零八十字,內容淺顯易懂。最后,就文本標題而言,“規”就是做人的道理,行為的規范;“弟子”即學生、子弟之義,人人都為人子女,人人都為人弟子,所以,“弟子”涉及所有的人。[3]現代的研究學者指出,《弟子規》的核心內容是倡導通過堅持修己愛人達到家庭和睦、社會和諧,是人生第一規,是做人的根本。
(二)分析譯文
彼得·紐馬克指出:分析譯文就是針對譯者的分析,重點是考察譯者對原文意圖的闡釋,考察譯者選擇的翻譯方法及讀者的針對性。[2]
具體來說,就譯者對原文意圖的闡釋來看,顧丹柯先生和郭著章先生的譯文都能夠做到忠實于原文作者,忠實于譯語的規范。也就是說,《弟子規》這部中國傳統文化中重要作品的客觀真實、材料事實和美學原則基本都在兩個譯文中得到了準確的再現。
語義翻譯法和交際翻譯法是彼得·紐馬克翻譯理論中最重要、最有特色的組成部分,這兩個概念的提出,擴展了傳統的直譯法和意譯法的概念。根據彼得·紐馬克的理論,“語義翻譯指在譯入語語義和句法結構允許的前提下,盡可能準確地再現原文的上下文意義,而交際翻譯指譯作對譯文讀者產生的效果應盡量等同于原作對原文讀者產生的效果”。[2]就翻譯方法而言,顧丹柯先生的譯文力求保持原作的語言特色和獨特的表達方式,發揮了語言的表達功能,總體上看屬交際翻譯。郭著章先生的譯文的關鍵在于傳遞信息,讓讀者去思考、去感受、去行動,發揮語言傳達信息、產生效果的功能,文筆流暢,從總體上看可歸入語義翻譯。
就譯文讀者的針對性而言,顧丹柯先生的譯文特別適合搞語言研究和相當關注作品形式美因素的讀者閱讀;郭著章先生的譯文因為更加流暢,注重譯文讀者的反應,不給讀者留下任何疑點與晦澀難懂之處,因而應該擁有更廣泛的讀者群。
(三)原文與兩篇譯文的對比分析
作為翻譯批評的核心部分,彼得·紐馬克建議:“原文與譯文的對比以語言形式為主,但無須從頭至尾進行全面的比較,只需選擇有代表性的部分進行詳細的比較研究,就足以了解翻譯的整體水平了。”[2]鑒于篇幅原因,本文僅以以下例證對顧丹柯先生和郭著章先生的譯簡單評述,以下簡稱顧譯、郭譯。
例1:《弟子規》
顧譯:Dizi Gui:Dos and Don’ts for Children.[5]
郭譯:Standards for Being a Good Student and Child.[6]
作為文本的標題,顧譯采用了音譯加注的方式,不僅讓譯文讀者能夠了解文本的原語名稱,而且通過加注進一步闡釋了該文本可能涉及的主要內容;郭譯針對譯語閱讀者主要是對中國傳統文化有興趣的西方讀者的現實情況采用了意譯的方式。相比之下,顧譯對原文意圖的闡釋更為清楚、準確,而郭譯的讀者針對性更強。
例2:首孝悌,次謹信。[3]
顧譯:First,be dutiful to Parents and fraternal to brothers,And then,be strict with yourself and honest to others.[5]
郭譯:First it teaches us how to be dutiful to your parents,and how to be respectful and loving to our siblings.
Then it teaches you how to be cautious with all people,matters and things in your daily life and how to be a trustworthy person and to believe the teachings of ancient saints and sages.[6]
作為《弟子規》總序中重要的指導性原則,“首孝悌,次謹信”的意思是做人首先要孝敬父母,尊敬兄長,其次是要對自己謹慎地約束,對人誠實可信。[7]原語中“悌ti”和“信xin”二字是押韻的,顧譯兼顧了原語的這一特色分別用“brothers”和“others”來翻譯,從而最大限度地向譯語讀者展示了原語的音韻效果,更傳達了原作的風格;郭譯在對原語正確解讀的基礎之上幾乎用釋義的方式對原語進行了翻譯。二者比較,很明顯顧譯更精練。事實上,在音韻美的傳達上,相對郭譯,顧譯在其他章節都做得比較到位。
例3:有余力,則學文。[3]
顧譯:If you’ve done these and have time to spare,For search for knowledge you must care.[5]
郭譯:When you have accomplished all the above duties,you can study further to learn literature and art to improve the quality of your cultural and spiritual life.[6]
同樣作為《弟子規》總序中另一個重要的指導性原則,“有余力,則學文”的意思是做好了分內的事如果還有余力,就去學“文”,這里的“文”原指文獻典籍,尤其是指儒家經典著作,而用現代的觀點來說,可理解為學習文化知識。[5]顧譯直接將“文”譯為“knowledge”即“知識”,而郭譯則將“文”譯為“literature and art”即“文學和藝術”,并對學“文”的目的做了進一步的解釋說明:“...to improve the quality of your cultural and spiritual life.”在對這句話原語充分理解的基礎之上,不難看出顧譯準確把握了“文”這一字在現代社會中的意義,并用最簡潔的方式翻譯出來,從而更勝一籌。
例4:兄道友,弟道恭。[3]
顧譯:Fraternal love in a family is great,And discord breeds nothing but hate;[5]
郭譯:Older siblings should befriend the younger ones,Younger siblings should respect and love the older ones;[6]
作為《弟子規》第三部分“出則悌”中開頭重要的兩句,“兄道友,弟道恭”的意思是作為兄長對弟妹要友愛,作為弟妹要尊敬兄長,兄弟姊妹之間要和睦相處,對父母的孝心就包含其中。[3]通過對比以上兩個譯文可以很明顯地看出顧譯為了闡釋原語中“兄友弟恭”的準則沒有受原語字面意思的束縛,而是采用了意譯的方式說明:兄弟姊妹之間的和睦相處對于家庭是非常重要的,反之則會產生怨恨;郭譯則忠實地傳達了原語的內涵,從而使譯語的讀者透徹了解中國傳統文化中對兄弟姊妹相處之道的基本要求。二者相比,郭譯因更忠實于原語而略勝一籌。
例5:財物輕,怨何生?[3]
顧譯:If material things you depreciate, How could brotherly hostility generate?[5]
郭譯:When siblings value their ties more than property and belongings,no resentment will grow among them.[6]
同樣出自《弟子規》第三部分“出則悌”中的“財物輕,怨何生?”的意思是彼此把財物看得很輕,兄弟之間的怨恨又從何而生呢?[5]原語的句式為反問句,顧譯更為忠實于原文沿用了這一句式,而郭譯則完全用陳述句來傳達原語的含義。因此,單就對原語句式的忠實程度來說,顧譯顯然更加形象生動,更能傳達原作風格。
(四)評價兩篇譯文的總體質量
首先,從譯者的角度出發,彼得·紐馬克認為:“翻譯標準必須能夠衡量某種翻譯方法是否正確,是否最大限度地重現了原文的意義?!盵2]他的標準是:準確(accurate即內容準確,事實準確,風格準確)和簡潔(economical)。就兩篇譯文來看,兩位譯者對于原文內容與譯文語言形式辯證關系的處理是得當的,原文中的“恒定內容”即重要的“常量因素”都得到準確的再現。
其次,《弟子規》作為信息性、勸服性文本,顧譯和郭譯都能做到充分再現原語作者的意圖,自然簡潔,通俗易懂。筆者認為,顧譯文,抓住了原作的特點,使原作內容與形式形成了一個辯證的有機整體;郭譯則更多地重新組織句法,運用符合譯語習慣的更常見的搭配和詞匯,使譯文更加流暢地道,簡明易懂。
(五)譯文在譯語文化中的價值
隨著中西方文化的交流,為了古為今用,人們對中國傳統文化逐漸從認知到認可,這一過程反映了中國傳統文化在世界范圍內影響的深入和擴大。作為《弟子規》核心思想的“孝悌”,一直是儒家思想的重要組成部分,用理性的態度看待孝道,學習孝道,實踐孝道,具有極其重要的現實意義。[3]因此,研究《弟子規》譯本對于中國傳統文化對外傳播意義重大,《弟子規》的翻譯是必要的更是重要的。
四、結語
翻譯批評的主要目的在于評價譯文質量,彼得·紐馬克的評價標準可以概括為:上乘的譯文就是譯文忠實地再現了原文的意圖,恰如其分地把握了內容與語言形式的辯證關系。[8]本著這一評價標準,顧丹柯先生和郭著章先生的譯文都能忠實再現原作的意圖,傳達原作寓于字里行間的意義,體現譯文語用準確性比所指準確性更重要的特征。正如按照有史以來將中國歷代詩詞譯成英、法韻文的唯一專家許淵沖先生所說:“丹柯先生的譯文英文流暢、通順,表達準確、到位,充分體現了原文的音韻美,讀來朗朗上口,確實達到了‘音美’;從意義上說,他的譯作注意遣詞造句,語言規范,很好地傳遞了原作的內容,‘意美’也做到了?!盵9]
參考文獻:
[1]Peter Newmark.A Textbook Of Translation[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]許均.當代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.
[3]鐘茂森.鐘博士講解弟子規[M].北京:中國華僑出版社,2010.
[4]劉金龍.文本類型、翻譯策略與應用翻譯研究——以旅游宣傳資料英譯為例[J].長江大學學報,2007,VOL30(4).
[5]顧丹柯.孝經·二十四孝·弟子規[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2010.
[6]郭著章.漢英對照蒙學精品(第一分冊)[M].武漢:武漢大學出版社,2004.
[7]李逸安.中華經典藏書·三字經·百家姓·千字文·弟子規[M].北京:中華書局,2009.
弟子規解釋范文2
因為家庭濃厚的閱讀氣息,我從小便對中國古代書籍充滿興趣。還記得我年幼時,父母除了提供我好書,他們也時常陪伴我朗讀中國古代書籍。在這么多書當中,<<弟子規>>是我的最愛。
在這個日新月異的時代,我發現了許多追崇西洋文化的華人常以不屑的態度去看待中國傳統文化。他們認為這些傳統文化已經過時了。然而,他們的想法是極其膚淺的。相反,中國傳統文化不但不過時,還能使我們變成更加完美的人。身為炎黃子孫,我們應該愛惜中國傳統文化,尤其是《弟子規》。
從小,父母便教導我朗讀《弟子規》:“弟子規,圣人訓,首孝悌,次謹信……”并向我解釋它的含義。雖然當時有一些迷惑,但隨著年齡增長,我也漸漸地領悟其中的道理?!兜茏右帯分傅氖亲鲆粋€好學生好子女應有的標準。“孝”時孝順。“悌”時兄弟間彼此誠心相愛的意思。從父母那兒學到的傳統儒家的道理,如待人以禮,孝敬長輩,為人真誠等,讓我一輩子受用不盡!
我們很難苛求一個從西方國家成長的華人對中國傳統文化有多深的了解,所以我十分慶幸能夠出生在這樣一個中國傳統文化氣氛濃厚的家庭里。
加埔樹人華小六年級:鄭宇昕
弟子規解釋范文3
我是六一班的張雙星,利用暑假,我好好學習了《弟子規》。《弟子規》里教給我們許多良好的習慣、品質,對我們與人、親友、社會交往,培養良好的品質有著很大的幫助。
在學習《弟子規》的過程中,令我印象最深的一句是:“讀書法,有三到,心眼口,信皆要,方讀此,勿慕彼,此未終,彼勿起?!碑斘易x到只一句時,對這句中的“心眼口,信皆要,方讀此,勿慕彼,此未終,彼勿起。”不怎么明白,于是便好奇地翻開這句的解釋:讀書的方法要注意三到,就是信道、眼到、口到。這三到都要實實在在地做到。讀書是正在讀這一段就不要想到別的一段。這段還未讀完,不要應為沒有興趣,失去了好奇心,就跳到別的一段,東翻西閱,而應該按部就班地讀完。讀書是要有規范,讀一本書或一門功課,要有比較寬裕的期限,但是不能因為時間多余,等期限快到了才開始用功,一急之下反而耽誤事情,所以一規劃好就要開始趕緊用功。
原來是這意思。看來,《弟子規》中的文言文字雖少,但表達的意思卻很深奧,值得我們去學習,探究里面豐富多彩的人生哲理。平時,我在寫作業時經常分散注意力,一會兒玩筆,一會兒喝水,一會兒想別的事。記得有一次,我汗流浹背地走回家,喝了水,吃了東西后,就急忙打開語文練習冊來訂正。沒有仔細看原文,草草地看了題目就盲目地把答案寫了下來。結果,第二天老師批改完后發下來,我打開本子,上面寫著三個鮮紅而又醒目的字:看原文。我只好仔細的熟讀原文?!罢业搅?,找到了?!本褪沁@句,我高興地說??磥?,只有認真仔細地理解、思考才能把每一件事做好,做完美。
弟子規解釋范文4
一、購書贈學生言傳身教做榜樣
2005年,我從電視上了解到全國許多大中型城市的學校紛紛掀起“國學熱”,于是利用雙休日到市經典文化傳播發源地商業幼兒園聽《弟子規》講座,并購買了50本《弟子規》,在每本的扉頁上工工整整地抄寫上“讀千古美文,做少年君子”字樣,贈送給班上的每一位同學并和他們一起背誦。孩子們捧著老師親筆簽名的贈書,激動不已,不少學生在日記中記錄下這一令他們難忘的經歷,感恩老師的用心培育。
二、制表評價化道德標準為習慣養成
每日利用晨會時間,我聯系生活實例,逐句講解《弟子規》書中內容,在與孩子們的共同學習中,體悟到傳承經典文化更應該把它落實在具體的行動中,便主動向學校提出申請,把我班做為踐行《弟子規》實驗班。在學校領導的大力支持下,我利用休息日連續工作7小時,結合學生特點,創造性地從《弟子規》書中提煉出若干條符合學生年齡特點,便于踐行的原文并配以內容解釋,繪制成“《弟子規》踐行表”,每人印制一份發放給學生,要求孩子每日對自己的日常行為表現用“正”字進行評價,一周將此表上交一次,我再根據家長的評價定期把它公示在教室特設的“踐行《弟子規》爭做有德少年”板塊內,并發放“孝親尊師星”作為獎品來激勵學生,每學期末我會特設“德育小明星”獎狀激勵給一學期來踐行《弟子規》模范。由于內容具體,要求細致,孩子實踐一段時間后,習以為然,不同程度地建立起正確的價值觀念,做到了孝親尊師,養成了良好的學習、生活和交往習慣。
三、聯手家長參與使其為示范之楷模
我利用自己的博客空間發表《弟子規》活動倡議書,告知家長要懂得教子教女先教己,不能律己,何以教人的道理,號召大家共同承擔起培養孩子成為一個先做人后做事的人,一個品德高尚的人的重任。并召開以“我們是孩子的榜樣”專題家長會,引導家長認真學習表中內容,配合老師督促孩子每天按照表中列舉的行為標準逐條踐行,鼓勵家長與孩子一起參與到踐行活動中來。由于家長監督孩子踐行《弟子規》,通過小手拉大手,潛移默化地影響家長正人正己,身體力行,使家長也成為行為示范的楷模。
四、精心策劃班會感恩教育入童心
自2005年9月接一(2)班至2009年9月升至為四(2),我一直在引領孩子們踐行《弟子規》。由于此班是日托班,孩子的家庭條件比較優越,他們在家都是“小黃帝”“小公主”,通過觀察發現孩子只知索取而不只報恩父母者居多,連自己爹娘都不關心的孩子,怎么會熱愛自己的班級,愛護自己的校園,長大后又怎么能報效祖國呢?為此,我充分利用主題班會,開展“踐行《弟子規》感恩父母”演講活動。會上雷音同學聲情淚下講述了媽媽養育自己的艱辛故事,引起了全班同學的情感共鳴,教室抽泣聲一片,他們從演講中體會到了媽媽對自己那無私的愛。在“我為父母洗洗腳”活動中,孩子真誠地報恩行動,又一次引起了父母們的情感回應。
這種把經典文化落實在規范孩子行為習慣的育人做法受到領導、老師們的贊賞,省、市電視臺對此有效的德育工作都進行了專題報道。
五、收獲與成效
中國傳統文化博大精深、豐富多彩。實踐證明,開展《弟子規》等傳統文化教育,對傳承民族傳統文化的精華,扎實推進素質教育已經起到巨大的推動作用。
以前孩子剛入學時,班級經常發生丟東西的現象,可自從學習了《弟子規》,讓學生明白了“用人物,須明求,倘不問,既為偷?!钡牡览硪院?,班上失竊的行為在不知不覺中消失了,一種互幫互助的班風也悄然形成。你忘了帶筆,我借給你;你忘了帶書,咱倆一起看一本;一些同學有頂撞父母的不良習慣,但自從念了《弟子規》中“父母呼,應勿緩。父母命,行勿懶。父母教,須敬聽?!钡木渥?,很快明白了自己的錯誤,知道了孝親敬長是一個人最起碼的道德水準,逐漸地改正了自己的壞習慣,主動向正確美好的行為舉止靠攏。
有耕耘就有收獲,有付出就會有回報。05年至今的6年12個學期中,我所教班級在學校組織的各項活動中積極參與,成績優秀,連年12次獲校級“優秀班集體”。其中,教學成績總是名列年級榜首;在學校組織的歷次“經典誦讀”比賽中均獲年級第一名;我班學生的“家庭才藝”表演年年代表學校參加市級比賽并獲最佳名次;我班學生馬尚德曾參加市級“中華魂讀書演講”榮獲市級一等獎。
通過開展“踐行《弟子規》,育美德少年”活動,孩子們深刻體會到了中國傳統文化的博大精深,在經典誦讀聲中,變得更加遵紀守則,有禮有節;在踐行活動中,孩子們明白了一個道理,養成了一種品質,學會了一種本領。經典誦讀是一項靈魂工程,難在堅持,貴在扎實,在今后的工作中,我將進一步按照上級領導的工作要求,堅持不懈,積極推進,與學生的課程學習結合起來,與學生的行為品質結合起來,我們堅信:“我們要學好,用好經典文化,孩子們的未來就會更加健康美好”(央視報道)。
目前為止,我已帶領全班孩子堅持6年踐行《弟子規》試驗了,正如潤物細無聲的春雨,那些曾經讀過的美好純潔的句子對學生們來說,真正做到了“進我耳,入我心”,時刻指導著他們的言行與思想,它在微笑地告訴孩子們,怎樣才可以成為一個真正高尚的人。
弟子規解釋范文5
1、入孝出悌:人際交往的情感基礎
《如果子女犯錯誤,更應虛心接受父母的責備并且承擔相應的責任?!岸瑒t溫,夏則凊;晨則省,昏則定?!币髢号⒕锤改福煲屗麄兏械脚?,夏天要讓他們感到涼爽。早晨要恭敬請安,晚上要伺候父母睡下。以具體行動強化正面情感,保障感恩情感教育的實效性?!兜茏右帯芬笤谂c同輩的相處中尊重對方?!靶值烙?,弟道恭”,兄弟之間須互相尊重,才能達到“兄弟睦”境界。當下,我們不用刻板地去模仿這些禮節,但是關愛、孝敬父母、尊重兄弟、尊重同學的情感教育仍需延續?!兜茏右帯酚煤艽蟮钠怀鰪娬{“孝悌”是做人及做學問的根本。因此,其對當下高職生德育教育具有較強的現實價值。
2、誠實守信:人際交往的基本準則
《弟子規》中的“凡出言,信為先;詐與妄,奚可焉”,其本質是要求做到,開口說話,誠信為先,答應別人的事情,一定遵守承諾,做不到的事情不要隨便答應,至于欺騙或者花言巧語,就更不能使用?!坝萌宋?,須明求;倘不問,即為偷。借人物,及時還;后有急,借不難?!币簿褪钦f:如果要想借用別人的東西,就要明說,如果沒有征得他人的同意就私自拿回家便和偷一樣。好借好還再借才不難。誠實守信依舊是我們為人處世之根本,也是《公民道德建設實施綱要》中明確提出的要求。當前高職生比較注重“實用主義”,自認為有益的事就積極去做,踐踏最基本的誠信規范,而《弟子規》在對“信”的解釋上做足了功夫,真實生動地為我們上了一堂別有風致的教育課。
3、溫良謙恭:人際交往的禮儀規范
《弟子規》中“衣貴潔,不貴華;上循分,下稱家。”穿衣服需注重整潔,干凈,不必講究昂貴、華麗。穿著應考量自己的身份和場合,更要衡量家中的經濟狀況,才不會失禮?!笆尺m可,勿過則”。吃飯不要暴飲暴食?!澳攴缴?,勿飲酒;飲酒醉,最為丑”。青少年未成年時不可以飲酒。成年人飲酒也不要過量,醉酒就瘋言瘋語,這些是丑態。當今,在高等職業院校,過半數同學認為社會競爭激烈,自己學歷淺薄,前途渺茫。因此,他們得過且過,麻醉自己。甚至存在因喝酒過度導致酒精中毒的境況。如果高職生能夠按照《弟子規》準則來要求自己,保持良好的、健康的交往禮儀,對其今后發展是十分有益的。
4、唯德唯才:人際交往的價值追求
《弟子規》中說:“見人善,即思齊;縱去遠,以漸躋。見人惡,即內省;有則改,無加警?!笨吹絼e人的優點或長處,就要希望自己也能跟他看齊;即使與人家的程度相差很遠,也要抱著全力以赴的決心,慢慢追趕??吹絼e人的缺點或過失,要趕緊檢查自己的思想行為,如果惡,就要立刻改善。如果不惡,那么也要加倍警惕,不可明知故犯,重蹈他人覆轍?!凹河心?,勿自私;人所能,勿輕訾?!弊约河胁拍埽蛻攲娮鲂┯幸娴氖?,不可自私自利。別人有才能,不可心生嫉妒,輕易毀謗。“勿諂富,勿驕貧;勿厭故,勿喜新”。不要去獻媚富人,也不要在窮人面前驕傲,更加不能喜新厭舊。從這些具體的釋義看出《弟子規》反映積極健康的價值追求,其應用于高職生的德育教育,當下具有較強的現實價值。
二、傳統經典《弟子規》應用于高職生德育教育的原則
1、批判繼承原則
《弟子規》作為我國傳統文化中的經典,產生于封建背景下,有其消極因素,但其中的正能量思想(人的孝道,人與人之間的誠信相處,良好生活習慣的形成,積極健康的人生態度的培育)在當下仍占主導地位,對我們今天的現實社會依舊有積極的德育教育價值。其中“犧牲個性、男尊女卑”、“不關己,莫閑管”等與社會主義核心價值觀相悖的消極落后思想,在當下必須批判。我們要有正確方法了解這些文化優缺點,及時與現代社會的特征結合,加以揚棄,即傳承其強大的文化底蘊,提供德育教育新思路,又要批判其中的消極思想。
2、創新原則
我們在學習《弟子規》時,不能生搬硬套,脫離實際。與此同時,在考量它的價值時不能望文生義,對一些語句也不能理解偏頗,斷章取義。要辯證、歷史地看待《弟子規》的優秀思想在當今整個社會來講價值何在。同時學習《弟子規》不能摻雜封建思想和宗教色彩。《弟子規》的傳承絕對不允許脫離現在的教育理念、教育政策,要求在現行教育大綱范圍內,利用傳統資源注入現代精神,保持其生命力。我們對高職生進行德育教育時,根據實際情況,因材施教,在工作中做到正確借鑒,科學合理的釋義,使傳統美德與時代精神相結合,用傳統文化培養現代意識,構建具有創新時代特色的傳統文化。
3、文化交融原則
當前的思想道德教育基礎是以思想為指導的政治教育,主要通過兩課來落實。在高職生的思想道德教育現實中,還存在一些缺陷,教育效果并不理想。因此,單靠思想指導下的政治理論學習,無法培養高職生的良好素養?!兜茏右帯纷鳛槲覈鴤鹘y文化中的經典,它呈現出的一些倫理道德、誠實守信、大愛等思想在今天仍然有很大的學習和傳承空間。鑒于它對當今高職生思想道德教育所具有的現代價值,我們亟待將理論教育與中國傳統文化教育相結合,共生共融,實現中西優秀文化的交融,幫助高職生樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀,提高高職生的道德素養。
三、傳統經典《弟子規》應用于現代高職德育教育的創新路徑
1、加強課堂教育,傳承優秀思想
課堂教育作為傳承《弟子規》優秀思想的重要途徑,是必要的也是必須的。首先,高職院校除了以思想政治課作為傳承優秀文化的主途徑之外,人文社科的專業課程,選修課程都應創新、批判的融合《弟子規》的經典內容,實現全學科的滲透。建立以思想指導下的中國傳統文化教育體系。使各專業的高職生都能夠在大學教育中受到傳統文化的熏陶,培育高職生樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀。其次,重視監管和實施效果。明確高職院校傳統文化教育在整個學生德育教育過程中的定位及具體的程序,以便于更好的傳承優秀思想。開設思想道德教育及相關選修課程時,不能僅僅通過考試來衡量學習的效果,而是要通過學生的日常行為來考評,通過老師鼓勵、監督、學生互監等方法,來督促學生對傳統經典《弟子規》思想的領悟和內化。
2、發揮教師的引領作用,傳承優秀思想
首先,加強教師隊伍建設。目前,我國在傳承傳統文化相關專業方面的師資稀缺,因此,高職院校亟待培養一批相關專業師資隊伍,融合傳統經典文化進行德育教育。同時,教師需提升自我修養,教師不僅要有淵博的知識結構,還要為人師表,具備高風亮節的人格魅力、教育工作的責任心。教師的示范作用,將對學生產生極大影響。其次,教育工作者須做好傳統經典《弟子規》與道德教育工作的承接。在思想指導下,結合時代特點,創新傳統文化,融入現代教學。教師應當將思想道德教育的現實生活與本專業課程結合,與傳統經典文化結合,與社會實踐資源結合,并且注重對所教授內容準確、深刻、生動的剖析,讓學生更加容易接收和理解。
3、加強環境建設,傳承優秀思想
弟子規解釋范文6
周莎
今天我坐在這里靜靜地想《弟子規》這本書,大年初五我爺爺去世了,昨天他老人家已經與天地融為了一體,我的心情是十分復雜的,爺爺的離開讓我想起了我的外婆,外婆是在我高三那年走的,就這一年多的時間我失去了兩個親人,他們都是我人生中不可磨滅的親人,我與他們都有過那么那么多的回憶。小時侯與他們在一起的情形歷歷在目,我從來都沒有對他們說過一句話爺爺我愛你,外婆我愛你。我,對著自己特別親的人,從來都說不出來,我愛他們,但是我愿意將我的愛放在心理。但是現在的我有那么一絲后悔,后悔我從來都沒有向他們表達過我對他們的愛意,小時侯經常粘著他們,叫他們說這說那,聽他們年輕時那些過去的人,過去的事,我以為我會一直這樣下去。但是,隨著年齡的增長我不再粘著他們,不再跟他們說這說那,好像我的世界已經遠離了他們,他們不再懂我,他們不會再理解我的想法,這樣我們越來越不知道該說些什么才好,有時候,在一起只有時間的流逝,并沒有歡聲笑語的存在。
“弟子規,圣人訓。首孝悌,次謹信,泛愛重,而親仁,有余力,則學文?!痹诠湃搜劾铮⒌朗俏覀內松谝患仨氉龅氖虑?,也是最重要的事情?,F在也依然如此,只不過,在當今這個物質集聚膨脹的社會,人們越來越重視利益的存在,而情的意識也慢慢的薄弱下去,刺裸裸的金錢關系也逐漸的進入人們的情中,在我爺爺去世的這幾天,家里已經吵了好幾回了,我們家里有四兄弟,這么多年了,我們家的關系并不是像表面上看的那么和睦,或許表面上都不是,我們家里應該算是在這幾兄弟之間最不好過的一家,我大學才剛剛開始,還需要很多很多的錢。我爸媽又沒有什么工作,全靠賣苦力掙錢,而其他的幾家人,他們的兒女已經出來了,有著穩定的工作收入,有的已經結了婚,有了孩子,家里的經濟情況沒有了那么困難,日子也一天比一天好,我爸媽為人老實,正直,有時候也不會說話,也會被他們欺負,而且吃了虧,還說不出來。大爸他們家跟本就看不起我們家,也許其他親戚也是這樣的,因為我們家沒錢。有時候,我真的不理解,為什么會是這樣,從我記事以來,有時候我覺的親戚這個詞并不是什么好詞,她也許還不如陌生人來得好,至少陌生人會給以起碼的尊重。他們那些大人話說的是相當的漂亮,但是真正為你想的人又有幾人呢?我不知道為什么現在的社會會有這樣的一面。有時候我無法說,也無法解釋。
《弟子規》這本書是古人從小就讀的書,而我們現在卻很少有人知道(包括我自己,如果不是蔡老師叫我們背這些東西,我也不知道它是何物)怎么說呢,《弟子規》這本書講的都是中華民族的傳統美德,誠信禮儀孝都在里面,思想宗旨都是非常有教育意義的,它是教我們如何做人,學會怎樣做人。我們都是上帝的杰作,人生來就是一樣的,那為什么在歷史的長河中,有人名垂千古,有人遺臭萬年,出生的時候我們是一樣的,但是在后來卻有著天差地別的不同情況。為什么呢?那就是后天的教育了。人字非常好寫,非常簡單一撇,一捺就是一個人,但是做一個人真的不容易,做一個有作為的人就又是難上加難。記得我們的高中語文老師說過,生活是什么?痛苦與折磨。人生下來就是為了吃苦的,人這一輩子不知道要經歷多少的坎坷與磨難,人就是在不斷的掙扎中成長。而弟子規就是告訴我們做人的道理,告訴我們該堅持什么,為什么要這樣做。