前言:中文期刊網精心挑選了求職意向范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
求職意向范文1
您好!當您翻開這一頁的時候,您已經為我打開了通往機遇與成功的第一扇大門。首先,非常感謝您在百忙之中垂詢我的自薦材料,為一位滿腔熱情的大學生開啟一扇希望之門,給我一個邁向成功機會,希望我以下的闡述能讓您感受到我真誠的工作意愿。
我是安徽理工大學你的專業的一名你的年級(大幾的)學生,我性格開朗、有活力,待人真誠熱情。工作認真負責,積極主動,能吃苦耐勞。有較強團體協作精神,心理承受能力較好能較快的適應各種環境,并融合其中。
我在此冒昧自薦希望貴公司可以給我一個學習和鍛煉的機會,讓我在具體工作中進一步的你所要的職位整個工作流程,及相關工作的具體專業要求,我一定會在實際工作中盡職盡責、積極進取、認真學習,充分發揮自己的才智和創新精神努力將自己的能力與實際工作相結合。
我相信好的開端是成功的一半。希望貴公司是我職業生涯的起點,誠摯渴望能有幸同貴公司一起共創美好未來。再次表示我真誠的求職意愿與謝意!
此致
求職意向范文2
您好!當您翻開這一頁的時候,您已經為我打開了通往機遇與成功的第一扇大門。首先,非常感謝您在百忙之中垂詢我的自薦材料,為一位滿腔熱情的大學生開啟一扇希望之門,給我一個邁向成功機會,希望我以下的闡述能讓您感受到我真誠的工作意愿。
我是安徽理工大學你的專業的一名你的年級(大幾的)學生,我性格開朗、有活力,待人真誠熱情。工作認真負責,積極主動,能吃苦耐勞。有較強團體協作精神,心理承受能力較好能較快的適應各種環境,并融合其中。
我在此冒昧自薦希望貴公司可以給我一個學習和鍛煉的機會,讓我在具體工作中進一步的你所要的職位整個工作流程,及相關工作的具體專業要求,我一定會在實際工作中盡職盡責、積極進取、認真學習,充分發揮自己的才智和創新精神努力將自己的能力與實際工作相結合。
我相信好的開端是成功的一半。希望貴公司是我職業生涯的起點,誠摯渴望能有幸同貴公司一起共創美好未來。再次表示我真誠的求職意愿與謝意!
此致
求職意向范文3
那天,他扛著獵物回家的時候,遇見了她,還記得當時她是那樣的美,那樣的不敢讓人正視。她穿著一身白裙,裙擺隨著她的搖擺舞動,手上的野花發出迷人的香味,那一刻,他就決定了:若他能娶她,這一輩子一定用自己的生命去愛她,保護她。可他只是一個獵人,沒資格娶她,更沒資格接近她。他壓下了自己荒謬的想法。他不知道,當她看見他的時候,已經許下承諾,非他不嫁。他是那樣的帥氣,迷人。那天,他們插肩而過。
可沒想到的是,她為了他,逃離了皇宮,拋棄了公主的地位,只想與他一起。她風塵仆仆的趕到他的家,伸出那雙纖手,可未能敲下。失望襲擊著她,正準備離開,背后被一個人抱住。她笑了,他也笑了。對著天空,大地成婚了?;实蹧]辦法,可是他決不允許他的女兒跟一個獵人在一起,不管他做什么代價,必須拆散他們。編下了一個無須有的罪名,他不認罪,因為他沒有罪??傻诙煲辉纾J了。她滑落在地,心里的疼痛遠大于身上的疼痛。在他舉行死期的時候,她狂奔而去。在她趕到的時候,看著他那憔悴的摸樣,她哭了,跑上去抱住他,哭著求皇帝原諒他?;实弁赖刈?。他推開她:滾開,你是公主,集萬千寵愛于一身,告訴你,我從未愛過你,這一切只是我玩弄你罷了。她身體軟了,自嘲的笑笑,被士兵拉下去了。在他閉眼的時候,他的眼淚落下來,只有這樣才能保護她。令牌落下,一刀下去,血濺了一身,他沒有感到疼痛,轉過頭看見了她,那個愛他可以去死的她。‘不管你做了什么,不管你是不是玩弄我,不管你愛不愛我,我依舊愛你,既然生不能一起,那我寧愿追隨。他抱著她,纖手落地,他哭泣。這就是她對他的愛,原來他真的對她很重要。一刀插入心臟,他抱著她,撫摸她的臉:既然生不能一起,那我們一起死吧。你生我陪,你死我隨。親愛的,我愛你,真的很愛。
花雨緩緩飄落,所有的人仰天遙望,雙手合掌,都祝福著這相愛的人在一起?;实鬯ぢ湓诘兀瑢?,一切都是他的錯,是他在晚上去找他,拿她的生命逼他認罪。這就是他。呵,荒謬。
緩緩飄落的花語帶著這對相愛的人升入天空,既然生不能一起,那就死在一起吧。
求職意向范文4
是夜
窗臺有燈孤明
星空有玉輪高懸
終未敢俯仰
唯恐引得思鄉情
一揮手,一彈指
淚滴輕舞
身處異鄉,還嘆蕭條
絲云繚繞
霧靄中冷月依稀
回首往年月圓
淚如涌泉
兩行晶淚潸然下
終是未能歸
半壁山河尤清冷
天涯路荒涼
猶是異鄉孤獨客
倚窗廣寒桂花涼
歸心伴隨清風
憔悴夢相還
罷了,罷了
且一杯濃酒葬了這凄涼
再回首這凄涼
怎一個冷字了得
不明了,不明了
且看今朝
求職意向范文5
【關鍵詞】泥鰍;網箱;規格;養殖
泥鰍味道鮮美,營養豐富,有水中“人參”之稱,是魚中佳品。近年來野生泥鰍資源減少,市場供不應求。因此,發展泥鰍的人工養殖前景廣闊。多年的生產實踐證明,網箱養殖泥鰍,具有投資少,見效快,產量高,管理方便,易捕撈,經濟效益顯著等優點,是一項值得推廣的實用養殖技術。
1 材料
1.1池塘 15667m2池塘1口,水深1.5m,池塘淤泥厚15cm,長方形,東西向,池塘對角設進出水口。水源來自河水,水質清新,透明度度為30厘米,pH值7.5,溶氧量為605mg/L。
1.2網箱材料、規格與設置 網箱是用聚乙烯制成,絞絲網類型,網箱框架為竹竿搭制,直接固定于水中。養鰍網箱分為鰍種培育網箱和成鰍暫養網箱。鰍種培育網箱網目大小以苗種不能逃脫為準,箱體面積10~25m2。成鰍暫養網箱網目為0.5~1cm,箱體面積約50m2。箱體高度視養殖水體而定,一般使網箱上部高出水面40cm。泥鰍不喜強光,網箱宜設置在湖邊淺水處,箱底鋪15~25cm厚的泥土。
2 方法
2.1池塘清整
2012年4月2日,1米水深畝用生石灰150千克,化漿后全池潑灑。
2.2網箱安放
4月15日將新制作的網箱放入20mg/L的高錳酸鉀水溶液中浸泡網箱20分鐘,然后放入池水中浸泡半個月左右,讓網衣表面附著一層藻類生物膜,使其變得柔軟光滑,同時去除新網衣中的有害物質,以避免泥鰍體表擦傷或患病。5月3日,開始安置網箱,網箱的上下8個角用竹蒿固定,網箱底部距池底25cm左右,網箱上沿高出水面50cm以上,網箱行距5m間距1m,以便投餌管理和水體交換。
2.3移植水花生、革命草或鳳眼蓮
5月10~15日從清潔的河中,撈水花生革命草或鳳眼蓮共約10噸(濕重),布置在網箱中,覆蓋面積達70%~80%。5月18日,每畝施尿素10千克化水潑灑,促使水花生、革命草及鳳眼蓮快速成長。
2.4選種與放養
網箱養鰍的苗種來源包括人工繁殖苗種和野生苗種。人工繁殖苗種養殖成活率高,增重快,但苗種成本高;野生苗種成本低,但養殖成活率相對低,增重慢。苗種投放前用1×10E-5濃度的高錳酸鉀溶液浸浴10~30s,或用3%~5%的食鹽水浸浴10~20秒,以殺滅體表病菌及體表寄生蟲,同時,剔除受傷體弱的苗種。鰍種培育網箱放養體長3~5cm的鰍苗30000尾/m2。當泥鰍體長增至10~15cm時,轉入成鰍暫養網箱,其放養量為1500~2500尾/m2。鰍種網箱和成鰍網箱的具體放養量應根據水體肥瘦、是否有流水、泥鰍規格及體質、飼養技術水平等條件而定。如水質肥爽、有微流水、泥鰍規格整齊、體質好以及飼養條件技術較好時,可適當增加飼養量。
2.5選食與投餌
泥鰍的食性很廣,除攝食天然餌料生物以外,還攝食人工配制的飼料。網箱養鰍以人工投餌為主,投喂的餌料包括米糠、豆餅、麥麩、魚粉、鮮活餌料以及配合餌料等。人工配合餌料用豆餅、菜餅、魚粉、蠶蛹粉和豬血粉等制成,其中動、植物性餌料比為6∶4。如水溫升至25℃以上時,配合餌料中的動物性餌料比例應提高到80%。投餌應遵循“四定”原則:定時,泥鰍在一晝夜中有明顯的攝食高峰,分別為6∶00~9∶00,16∶00~18∶00;定點,餌料實行定點投喂;可使泥鰍形成集中攝食的習慣,也便于人工觀察泥鰍攝食情況,及時調整餌料投喂量;定質,做到不喂變質腐爛的餌料,餌料保持新鮮并且組成相對穩定;定量,每天的投喂量應根據泥鰍的生長狀況、水溫、水質等情況隨時調整,一般以1~2天內吃完為準。泥鰍攝食量受水溫的影響較大,在適宜生長的水溫范圍內,日投喂率為4%左右,一般以1小時內吃完的投喂量為最適宜。泥鰍在夜間攝食量較大,生長旺盛期白天也攝食,根據這個特點,投喂應以晚上為主。由于泥鰍具有貪食的特點,在養殖過程中應避免過量投喂。當水溫高于30℃或低于12℃時,泥鰍食欲減退,此時應少喂或停喂。
2.6日常管理
水質管理同常規魚養殖一樣,泥鰍苗放入網箱后1~3天內不喂食,從第5天,開始用50%蚯蚓、10%黃鱔全價料、40%花白鰱絞成魚糜,捏成團定點投喂訓食。隨著投餌量的增加,逐漸減少蚯蚓的比例,增加花白鰱、全價料的數量,達到20%蚯蚓、15%全價料、65%花白鰱。訓食成功后(攝食量達3%~4%),開始投飼藥餌,先用“魚蟲清”驅蟲藥物內服,連服3天,再服“敗毒顆?!笨咕幬铮B服3天。每隔15天用生石灰20千克/畝,強氯精等水體消毒藥物交叉使用消毒。8月15日、9月10日各使用微生態制劑1次,凈化水質,調整微生態平衡。每天早晚巡視,檢查網箱有無破損、泥鰍活動是否正常。7月至8月高溫季節,水花生覆蓋的水面占網箱面積的1/2時要清除網箱內過多的水花生,使其覆蓋網箱面積1/3左右。泥鰍抗病力較強,加之收購苗種時嚴格把關,基本不會發生病害,但在養殖過程中,仍要做好池塘防病、治病用藥等工作。11月20日網箱覆蓋曬干的雜草,保暖越冬。
3 結果
3.1產量
10月18日起捕并箱越冬,產量3500千克,凈增產1240千克,成活率80%以上。
3.2效益分析
春節前后出售,泥鰍平均價格40元/千克,銷售收入160000元,減去鱔種、飼料等投入65000元,收入95000元,平均每口網箱凈增效益1020元,投入產出比1∶2∶5。
4 討論
(1)投苗時間應避開產卵高峰期,因在此期間泥鰍苗因捕撈、運輸、投入而受傷,影響成活率?;幢钡貐^一般選擇在6月底7月中旬放苗較為合適。
(2)飼料質量要根據泥鰍苗的食性,選擇可供長期投喂且成本低、增肉率高的飼料。如10%蚯蚓、40%鰱魚、人工合成的飼料可占投飼的50%。投飼量要足,不能時有時無,以有少量的殘食為好,投餌要定時,一般以傍晚前后為宜,在攝食旺盛的8~9月份,每日應投餌2次,上午8~9時、下午4~5時各一次。投餌要定位,將飼料捏成團置于水花生、革命草或鳳眼蓮上,一般每4㎡設1個投喂點,多點投喂,減緩爭食,使泥鰍生長均勻。
(3)選擇泥鰍喜食的開口飼料訓食。自然生活的黃鱔,主要攝食水生昆蟲、蚯蚓、蝦等鮮活動物性飼料,人工養殖泥鰍開始用蚯蚓、河蚌為主,逐漸加大人工配合料和鮮魚糜的比例,這樣訓食的時間短、見效快,有利于快速提高攝食量。
(4)及時清除食臺殘餌,保持網箱內水質清新, 網箱規格應以2米×6米×1.5米為好,寬度太寬,不利于箱內水體交換,不利于投餌除殘。
(5)勤刷網衣,保持箱體內外水體流通。箱內水質活爽,利于浮游生物進入箱內。及時檢查網箱,有漏洞立即補好,以防泥鰍逃跑和有害生物進入網箱,同時,網箱要設箱蓋等防逃設施。
求職意向范文6
DanSperber和DeirdreWilson在1986年出版了葉關聯院交際與認知曳Relevance院Communica鄄tionandCognition.一書。提出關聯理論。指出話語的理解是一個不能脫離語境的過程。而語境認知與語言的使用相關。它涉及情景場合、上下文語境以及背景知識的認知,關聯理論將交際定義為野明示要推理交際冶院從交際者的角度看。交際是一種明示曰而從交際對象的角度看。交際是一種推理,這很大程度上與嚴復的野信冶與野達冶的內涵是交叉的,譯者首先要理解原文。包括文本意思和語境含義。這是一個認知過程。即為野信冶曰其次。在翻譯時要推理。恰當選擇與源語最大關聯的話語。應為野達冶,咱3暫就中醫英譯而言。原文是一種明示。通過譯者和譯文讀者的推理可以達到真正的文化交際,為了激活目標受眾相應的認知語境。中醫翻譯就必須轉換和傳遞元認知語境,基于Sperber&Wilson的關聯理論。Ernest-AugustGutt提出了關聯翻譯理論,他認為。翻譯最好作為交際來處理,他的興趣是翻譯的動態過程院語言的跨越和文化的跨越,這是一個尋找最佳關聯的過程,中醫語言的文體、修辭、詞匯和句法等特點對整個翻譯過程中文化、文學、語言等諸多方面的轉換與傳遞均有影響,隨著語用學理論的興起和發展。人們逐漸發現語義傳遞并非語言的唯一行為。更有間接言語行為。即野言下之意冶,傳統結構主義所倡導的語碼模式codemodel.并非一個放之四海而皆準的理論,因此。語義對等轉換不適用于中醫英譯,譯者應在跨文化的思維中轉換和傳遞元認知語境,如下圖所示。翻譯的動態過程就是作者、譯者以及譯文讀者的跨文化交際過程,
二、中醫學語言的文學性對其英譯的影響
中醫文化認知是中醫英譯的前提,古代醫藥文獻是用古文寫的。形式上多種多樣。如有詩歌、誦歌。很多在文學上也是經典的,這一點似乎與現代的科技性文章的特點是相悖的,但事實上。有了這些文學味濃厚的表達。中醫語言在信息傳遞的過程中更加形象、易懂,
1.修辭中醫經典歌賦類的文體
文學色彩濃郁,押韻、比喻、夸張、渲染、借代、對偶辭格等多種修辭屢見不鮮,術語中有雙聲、疊韻詞,咱5暫英文雖有押首、尾韻的形式能與之相對應。但如何將野天年冶、野術數冶等帶有雙聲、疊韻修辭的中醫術語翻譯出來。并能保留原來的辭格。實非易事,李照國老師的翻譯為院野天年冶要要要野naturallifespan冶咱遠暫源園緣、野術數冶要要要野waysforcultivatinghealth冶,咱6暫源猿愿顯然。由于文化空缺造成的負載詞根本無法達到完全對應的標準,因此。在文體與語義的傳遞出現矛盾時。中醫表達的美學價值可能是我們會最先放棄的。應更多考慮野歸化法冶翻譯策略院按照目標語的需要將詞匯在源語中的含義結合語境表達出來。而放棄源語詞匯的文學氣息,這或是野信、達、雅冶標準中野雅冶排最后的緣故吧,
2.文體文體是多樣的
包括文學性的、科技性的等,在中國的典籍中常見的有四字表達、對仗表達等體例,不同于傳統的科技文體。一些經典醫著或涉及中醫學著作中的語言通常文學性更強,例如。葉紅樓夢曳中第八十回提及治療女子妒病的野療妒湯冶,楊憲益譯本和霍克斯譯本對此方名翻譯存在明顯不同,從某種程度上說。譯者的文化認知影響翻譯的結果,王一貼道院野這叫做耶療妒湯爺院用極好的秋梨一個。二錢冰糖。一錢陳皮。水三碗。梨熟為度。每日清早吃這么一個梨。吃來吃去就好了,戚序本.It爺scalledCureforJealousy.Takeonetop-qualitypear。onefifthofanounceofcrystalsugar。onetenthoforangepeelandthreebowlsofwater.Boilthesetillthepearissoft。andlettheshrewtakeonedoesfirstthingeachday.Theninduecourseshe爺llbecured.冶楊譯本.王一貼道院野這叫做耶療妒湯爺院用極好的秋梨一個。二錢冰糖。一錢陳皮。水三碗。梨熟為度,程乙本.耶It爺scalledPirumsaccharinum。爺saidOnePlasterWang.耶Youtakeoneverygoodautumnpear。twodramsofcrystalsugar。onedramofbit鄄ter-peelandthreecupsofwaterandsimmerthemalltogetheruntilthepearissoft.霍譯本.咱7暫可以看出楊本將野療妒湯冶譯成野CureforJealousy冶?;舯居昧艘粋€頗為專業的表達野Pirumsaccarinum冶,楊憲益先生從文學認知入手。抓住原作品的交際含義。強調了藥效要要要治療女子嫉妒之心曰霍克斯先生從醫學認知入手。抓住主要成分野梨冶用拉丁文野Pirum冶來表達。并用拉丁語形容詞野saccarinum冶表味。野sweet冶。此藥回譯為野甜梨冶。似乎與原文中的野療妒湯冶無法對等,經比較。楊本的翻譯雖未提野湯冶。但將湯藥的命名原則要要要藥效。作為翻譯重點曰霍本完全從野異化冶角度。大膽選用西藥命名常規要要要拉丁文。對湯藥的成分加以說明,雖原文有明示。但譯者的推理過程截然不同。雙方的立足點和刺激點亦完全不同。翻譯關聯也就完全不同,這正是中醫英譯的難點所在,對此藥名的翻譯。楊本崇尚野忠實于原文冶。文學性強曰霍本推崇野異化冶策略??萍夹詮?,
三、中醫學語言的語言學特征對中醫英譯的影響
中醫學語言具有傳統的語言學特征。詞匯和句法常有一詞多義、模糊性、未曾句讀、特有詞匯跨文化交際作者譯者譯文讀者中醫原文釋文中醫譯文翻譯原則翻譯方法創作刺激刺激理解推理文化認知對中醫英譯的影響中醫翻譯的動態過程等語言學特征。充分認識這些對中醫英譯大有裨益,
1.一詞多義從詞匯學角度看詞匯常有一詞多義現象
中醫學語言也無例外,它同樣包含了豐富的同形同音異義詞completehomonyms.和同形異音異義詞homographs.等。這對醫著等的理解有著負面影響,同形同音異義詞同形同音異義詞是中醫學語言的一個常見現象。其翻譯卻難以把握,例如。中醫有野生氣冶這一概念。若將之理解成野發怒冶的話。則會被翻成野togetangry冶。顯然會貽笑大方,事實上。這一概念的認知有兩種不同語境院中醫語境、現代漢語語境,事實上。中醫的野生氣冶指野生命或生命力冶即野lifeorlifeforce冶,這樣的文化沖突不是中西方文化之間的沖突。而是古今文化之間的沖突,野生氣冶在中醫中的概念與普通的認知概念存在同形同音異義詞關系,英語雖也存在同形同音異義關系詞。但對此特殊術語的這種詞義關系翻譯卻也束手無策,又如。經過統計發現中醫典籍葉金匱要略曳中單獨使用野風冶者有七十五處。其意思主要涉及院四時自然之氣。如野夫人稟五常。因風氣而生長,冶咱醞葬灶造蚤增藻澤蚤灶葬憎燥則造鑿憎蚤賊澡云蚤增藻耘增燥造怎賊蚤增藻孕澡葬澤藻澤云蚤增藻耘造藻皂藻灶賊澤。宰怎曾蚤灶早.葬灶鑿早則燥怎澤怎責蚤灶葬澤怎蚤賊葬遭造藻糟造蚤皂葬賊藻澤援咱愿暫猿暫
2.空氣的流動
如野汗出當風冶,咱藻曾責燥澤怎則藻賊燥憎蚤灶鑿憎澡藻灶賊澡藻責葬賊蚤藻灶賊蚤澤澤憎藻葬賊蚤灶早咱愿暫圓猿暫
3.外邪
如野風氣百疾冶,咱葬造造糟葬澤藻澤糟葬怎澤藻鑿遭贈藻曾燥早藻灶燥怎澤責葬賊澡燥早灶蚤糟憎蚤灶鑿咱愿暫苑怨暫若只用野wind冶是無法完全表達所有意義的。因此羅希文的譯本中用了野wind冶、野climate冶、野hemiplegia冶堯野pathogenicwind冶等來表述。盡管如此仍有意猶未盡之感,同形異音異義詞中醫學語言在詞義上的另一種常見關系是同形異音異義詞。這同樣是翻譯時必須考慮的因素,例如。在針灸學中野水分冶shu佾f佶n而非shu佾f侉n.是一個野穴位冶而絕非野含水量冶的表述,顯然。野水分冶是一個同形異音異義詞。雖有相同的形式。但讀音、意義截然不同,古方中的一些計量單位亦是如此,如野合冶在古代計量中的讀音為野g侑冶而非野h佴冶。十合為一升,一合就是一百毫升,所以翻譯時應當格外注意,翻譯時是用拼音表示還是轉換成升或毫升就成了不同譯家的選擇,中醫術語中同形異音異義詞以及同形同音異義詞這樣的同音、同形關系homonymy.的頻繁出現。極大干擾著譯者對于中醫語言的認知。這直接影響譯文與原文的關聯性。繼而影響譯文讀者對原文的推理還原,于是。作者與譯文讀者間有效的跨文化交際就很難實現,模糊性中醫的許多概念是辯證的、交叉并存的,如陰、陽就是一個你中有我、我中有你、此消彼漲的動態平衡概念,中醫的語言表達也沒有西醫的精確。中醫概念的模糊性決定了其在翻譯行為中的野不知冶ignorance.性院缺乏邊界認知,如院野血虛冶就不能從統計學的角度去判斷一個人血液中血紅蛋白的量低于多少了,從中醫來看。野血虛冶指的是野血液虧虛。血的營養和滋潤功能減退。以致臟腑百脈、形體器官失養的病理變化冶。但是并沒有規定的數值標準曰而西醫的野貧血anemia.冶指野全身循環血液中紅細胞總量減少至正常值以下冶。此處有規定值,雖然關聯理論強調交際中的最大關聯。但是對這兩個概念的認知使我們知道他們并不對等。無法進行替換,野血虛冶也就被英譯成野blooddeficiency冶這樣一個模糊表達,未曾句讀中醫翻譯早在公元前200年的秦漢時期就已開始咱12暫。但中醫古籍有句讀符號的時代卻較晚,分析中醫古籍印刷史。殆至明初。才有少數刻本醫書使用句讀符號,故中醫醫著的英譯首先要句讀,這對譯者音韻的認知要求很高,此外。譯者還要準確揣度原作者所表達的意義,野音讀冶和野義讀冶對今譯者尤其是西方譯者的學術要求很高,以成書于戰國中期前的葉道德經曳野知不知上不知知病冶一句為例。說明東、西方譯者的理解差異,據李照國先生的整理。目前至少有四種不同的斷句及譯法院A.Carus.知不知。上,不知知。病,Toknowtheunknowable。thatiselevating.Nottoknowtheknowable。thatissickness.B.W.GornOld.同上Tobeawareofone爺ignoranceisthebestpartofknowledge。whiletobeignorantofthisknowledgeisadisease.C.ArthurWaley.知。不知。上,不知。知。病,oknowwhenonedoesnotknowisbest.Tothinkoneknowswhenonedoesnotknowisadiredisease.D.吳經熊.以.知為.不知。上,以.不知為.知。病,Toregardknowledgeasno-knowledgeisbest.Toregardno-knowledgeasknowledgeissick鄄ness.咱13暫由此可見。句讀不明造成的不同理解定會影響翻譯所傳遞的文化信息,每個譯者的中醫文化背景、心理背景以及情景語境都可能影響表達的關聯性,作為譯者。更多地傾注精力于古籍的詮釋整理才能更完美地讓譯者得到文化的最大關聯信息,
4.特有詞匯
中醫表達的文化特有性十分明顯。野陰陽冶概念已為人所接受。野氣冶也由原來的野vitalenergy冶統一成拼音野Qi冶,野陳皮冶是野療妒湯冶的配方之一,葉紅樓夢曳楊譯本根據原料直接翻譯成野or鄄angepeel冶。而霍譯本則根據味道翻譯成野bitter-peel冶,根據維基百科。陳皮要野Chenpiorchenpiissun-driedtangerinemandarin.peelusedasatraditionalseasoninginChinesecookingandtradi鄄tionalmedicine.Theyareagedbystoringthemdry.Theyhaveapungentandbittertaste冶,野陳皮冶是中華飲食和中醫文化特有的。它的翻譯已有了固定的表達野sun-driedtangerinemandarin.peel冶,楊譯本與霍譯本都未采用此翻譯,但相比較而言。楊版與普通中國人對陳皮的理解更相關,雖然陳皮的味道是野bitter冶。但霍本中野bitter-peel冶的翻譯范圍太大,或許霍克斯先生不知野陳皮冶的原料鑰這是否能反映譯者的認知語境與中醫文化認知關聯性呢鑰
四、譯者提高中醫文化認知能力的對策
中醫不同于西醫。它承載著無數醫者的實踐經驗。積淀了古代中國的哲學觀。是一種蘊含著神秘的東方色彩并有著成熟的理論體系、文化內涵、哲學基礎的文化形態,西方人眼中的中醫就是野東方主義冶的代表之一,故譯者需要從文化身份的定位以及中醫文化認知等方面來提高自身的能力,
1.定位文化身份
中醫英譯時。理解和詮釋傳統的東方文化是首要任務,譯者對中醫文化的認知是實現中醫英譯在音位和文本上的成功跨越的必要條件,作為跨文化的使者。譯者應當注重自身的多重身份院堅持原有文化、外來文化以及超越原有文化和外來文化的國際人身份等,咱15暫以自身文化為主導。外來文化為催化。跳出兩種文化的疆域。在翻譯中達到兩種文化的趨同與交流,
2.培養文化認知