前言:中文期刊網精心挑選了感人日志范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
感人日志范文1
關鍵詞:感謝;致歉;\"和\";文化心理
一、目的
中文在致謝語和致歉語的用法上比較規范,表達感謝之情時用"謝謝",表達歉意時用"對不起"等,而日語似乎就不那么規范了。金田一春彥先生在《日本語の特佟芬皇櫓性賦觶篭"日本人在表達感謝之情的時候似乎更喜歡使用道歉形式。"[1]的確,很多在外國人看來應該說"ありがとう"(謝謝)的場合,日本人卻使用"すみません"(對不起)。例如:在電車或公交車上,給人讓座,對方會不斷地說"すみません。どうもすみません。"再比如說,有一次筆者送給一位日本外教新年禮物,對方接受了但卻說"すみません。"如按字面意思來講,"すみません"是對不起、抱歉的意思,那么他們為什么要用道歉用語作為感謝呢?此種現象讓不懂日語的人覺得莫名其妙,也讓許多日語初學者感到日語中的致謝語和致歉語使用混亂,在與日本人的交際以及中日對譯時容易產生誤解。因此,本文擬對日語感謝場合中的致歉表達作些文化視角的分析,同時粗淺地探討一下產生這種現象的原因及日語的這一典型特色表達所蘊涵的日本人的文化心理。
二、日語中的感謝表達
在日本人的感謝的話語中,歸納起來致謝詞有以下兩大類:
(1)ありがとう、ありがとうございます、どうも(ありがとうございます)
(2)ごめんね、すみません、恐れ入ります、悪いね、ご迷惑をおかけしました、お手數掛けました、お世話になりました
顯然,第(2)類帶有明顯的"致歉"心理,在教材的單詞表中經常被標注"致歉語"來教授學習,但是在很多表示感謝的場合中卻被經常地廣泛地使用。例如:
電車上一位年輕人給老人讓座,被讓座的老人會說:どうもすみません。
主人為你倒茶,或服務員為你倒咖啡時,常說:すみませんね。
中元節,從客戶那收到禮物時,會說:お心遣いいただきまして、すみませんでした。
日本人的鄰居給自己保管了東西,他們會習慣說:お世話様でした。お世話になりました。
地位比自己高的人拿點心招待自己時,會說:恐れ入ります。
當米店送來米等很重的物品時,會說:ご面倒おかけしました。お手數をおかけしたした。
孩子畢業典禮上,家長向老師致謝會說:いつも面倒かけて、苦労させますね。
以上場景中的用語,比如第一句中,被讓座的老人理應說"ありがとうございます"的,卻說"すみません", 著實讓外國人迷惑不解。的確,一般來說,道謝是表示感謝之情,而道歉則是表示愧疚之意。那么這位老人接受年輕人的讓座時究竟是一種什么樣的心情呢?難道不是感激而是愧疚嗎?外國人的質疑似乎不無道理。對此,日本的語言學家們的解釋是:在日語中道歉和道謝有時同時使用同一個詞匯的,甚至是道歉一詞的使用往往多于道謝。[2]就"すみません"一詞而言,韓國中央大學校的日本語教師井出里關子認為它可分為7種詞匯功能,其中就有"謝罪表現"(謝罪表現)和"恩恵と負債の表し"(感恩和負債心情的表示)。[3]故而可以說"すみません"同時具有道歉和道謝的語用功能。
綜上分析,筆者把感謝表達作如下總結:
1、只能用"ありがとう"致謝回答,不能用"すみません"等致歉回答的場合
針對"おめでとう"等祝福的話
"ご愁傷ございます"等哀悼的表達
"素敵なご主人ですね"等稱贊的表達
店員目送離去的客人時
因為"ありがとう"只表示單純感謝的心情,不含他意。因此,在未給對方造成不利或損失的場合,只要用"ありがとう"就可以了。
2、感謝場合用"すみません"等致歉表達
使用致歉語表示感謝之意時,一般是說話人感到使對方費了心,給對方添了麻煩或帶來負擔的場合。這些感謝場合使用的致歉表達,體現了日本人在自己受益后對對方為自己做事所懷有的一種歉疚與不安。
不僅如此,日本人認為對對方的親切行為,只用單純的感謝語或道謙語來表達是不夠的,還經常把愧疚和感謝的心情同時表達,把表示歉意的"すみません"和表示謝意的"ありがとう"放在一起使用,例如:
同事去外地旅游,回來給自己帶禮物時,常說:ありがとう。わざわざすみませんね。
在旅游景點,請陌生人為自己和朋友合照后,會說:どうもすみません。ありがとうございます。すみません。
三、日本人在感謝場合使用致歉語的文化心理解讀
人類學家薩皮爾曾說過,"語言不脫離文化而存在,就是說不脫離社會流傳下來的決定我們生活面貌的風俗和信仰的總體。"[4]語言現象能清晰地反映出社會文化規約。以上就幾種日語感謝場合中的致歉表達進行了分析,那么日本人在感謝場合如此鐘愛使用致歉表達是基于什么樣的文化心理呢?下面我們就來解讀一下其社會文化背景。
首先,這與日本人向來重視的"以和為貴"的處世準則密切相關。"以和為貴"出自《論語.學而》,日本人把中國儒家思想中的"和"有機地融入了自身的傳統觀念,并使之成為族群認同的坐標,國家發展的利器,個人修身立命的法寶。翻開日本歷史,大化改革以前的日本,氏族私有土地和人民,擁有獨立權,氏族之間紛爭不斷。這種氏族社會的權力爭斗,使日本對外力量衰退,內部面臨國家分崩離析的危機。圣德太子在國家危急時刻出世。公元604年圣德太子制定的"十七條憲法"開宗第一條便是"和を以って貴しと為し、忤ふること無きを宗とせよ。"(以和為貴,無忤為宗)。[5]在特殊的氏族上,擱置一個普遍存在的天皇,把權力爭霸引向"和",克服了內憂外患。"和"是日本文化的靈魂,日本社會強調整體協調、集團意識,崇尚"和為貴"。在日本人看來,最重要的美德和處世技巧就是以各種手段和方式去創造和維護"和諧"。因此,他們主張站在別人的立場上思考問題,以利于相互理解,有利于協調好人與人之間的關系。"すみません"等致歉辭代替"ありがとう"就是這一點的體現。可以說"ありがとう"是從自己受益的立場出發來表達感激之情的話語,而"すみません"是考慮對方心情的感謝之辭。[6]它起到了與人心理溝通,人際關系的作用 ,因而很受人們歡迎。
其次,這種現象與日本人從小就就接受"人に迷惑をかけないように"的家庭教育相吻合。[7]日本人很重視面子,他們對"恩情"或者"人情"以及"欠恩"與"還恩"的平衡非常重視與敏感。接受他人的恩惠實際上就是欠了別人的債,因而必須還債,即報恩。在日本社會這種對"欠恩"敏感的文化里,承認自己欠了對方的恩情也是很重要的,被看作是一種禮貌行為。因此,在被人讓座或接受服務員的服務等在外國人看來應該表達感謝之情的場合,日本人除了感激之情外還會覺得自己給對方帶來麻煩造成不便等"欠恩"于對方了,于是便會脫口而出地道歉,用這種致歉的表達來傳達自己的感謝之情和愧疚之意。
四、結語
要學好日語,不但要學習日本人的語言表達,更應了解日本人的語言心理。這樣才能逐漸強化對日語的感知和辨別能力,減少發生文化摩擦,順利達到交際目的。同時在今后的日語教學中應更加重視跨文化差異內容的滲透,增強學生對跨文化差異問題的認識和敏感性,以提高駕馭語言的能力和跨文化交際的能力。
參考文獻:
[1]金田一春彥.日本語の特?東京:日本放送出版協會,1991:235.
感人日志范文2
關鍵詞公共場所;從業人員;乙肝病毒;攜帶;分析
1對象與方法
1.1對象
2005至2009年達日縣公共場所體檢從業人員資料,共檢查1562人次,其中男性913人次,占58.5%,女性649人次,占41.5%。
1.2方法
1.2.1實驗室檢驗方法
采用酶聯免疫吸附試驗(ELISA)檢測HBSAg。結果判定:檢測樣品OD值≤閾值者為陰性,OD值≥閾值者為陽性。標本采取空腹靜脈抽血3ml,分享血清后檢測HBsAg。
1.2.2試劑和儀器
試劑由上海榮盛生物公司提供,均在有效期內使用。儀器為酶標儀、洗板機,由達日縣CDC專業檢驗人員進行操作完成。
1.2.3統計方法
將2005至2009年公共場所從業人員健康體檢時的血樣進行HBSAg檢測。陽性結果按不同年份,不同性別分別進行統計,并作統計學處理分析。
2結果
達日縣2005至2009年公共場所從業人員HBsAg檢測結果
2005至2009年五年間共檢測公共場所從業人員1562人,乙肝陽性率分別為2.41%、3.12%、4.18%、5.23%、4.49%,平均陽性率為3.97%。其中男性41人,女性21人,分別占4.49%、3.23%。
3討論與分析
達日縣純屬牧業區、醫療衛生條件較差,近年來,由于西部大開發,外來務工流動人員逐年增多。達日縣2005至2009年公共場所從業個體戶逐年增多,造成乙肝感染增加。經統計分析,在乙肝陽性人群中,男性陽性率明顯高于女性,存在明顯區別(P
參考文獻