對外傳播論文范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇對外傳播論文范例,供您參考,期待您的閱讀。

對外傳播論文

藏區特色飲食文化對外傳播價值研究

[摘要]康巴藏區特色飲食文化富含少數民族文化信息,是康巴藏族文化中最核心的文化之一。作為傳統文化的重要組成部分,它兼具文化的傳承性與精神性。在文化對外傳播中,最大限度地保留康巴藏區特色飲食文化的語言特色和文化差異,讓讀者更加了解康巴藏區的飲食文化精髓。文章通過對康巴藏區特色飲食文化內容和康巴藏區特色飲食文化研究概況的分析,提出康巴藏區特色飲食文化對外傳播研究的重要經濟價值、文化價值和學術價值。

[關鍵詞]康巴藏區;特色飲食;飲食文化;對外傳播;價值

隨著全球化的推進,跨地域、跨民族、跨文化的旅游等其他社交活動與日俱增,民族民俗文化的對外正確傳播顯得極其重要??蛋筒貐^,本文主要是指現在的甘孜藏族自治州,簡稱甘孜州。甘孜藏族自治州是新中國成立的第一個少數民族自治州,地處四川盆地和青藏高原的過渡帶上,平均海拔3500米以上。因其地理位置獨特,飲食原材料和烹飪技巧等方面都與眾不同,所以形成了大量具有民族文化特色的飲食文化??蛋筒貐^是內地通往西藏的交通樞紐和重要的貿易集散地,屬于“民族走廊”的腹心地帶。康巴文化融合了康巴藏區少數民族文化、著名的茶馬古道文化和國家重點紅色文化(長征文化)等的特點,極具開發意義。隨著經濟的快速發展,國內國際旅游的不斷盛行,雅葉(四川省雅安市至新疆維吾爾自治區喀什地區葉城縣)高速(途經四川雅安-天全-瀘定-康定-理塘-芒康-八宿-林芝-拉薩-日喀則-噶爾-葉城)的修建,雅康(雅安市至甘孜州州府康定市)高速公路的開通,加速了康巴藏區與內地文化的交流,同時也加速國內外的文化交流。旅游離不開吃住行,人們旅游不僅要欣賞美景,還要品嘗美食,因此,要開發康巴藏區的旅游,也必將帶動飲食文化的對外傳播。

一、康巴藏區特色飲食文化內容簡介

“康巴地區平均海拔較高,氣候寒冷,空氣干燥,晝夜溫差大,這些獨特的地理位置和氣候條件造就了康巴地區藏族人民獨特的飲食習慣……逐步形成了具有自己濃厚的地方特色的藏民族飲食文化。”康巴藏區的飲食狀況大致分為康東農區、康南農區、康北農區、牧區等幾個飲食文化圈??蛋筒貐^的飲食文化,以藏族傳統文化為主體,同時兼容其他民族文化,包括漢、彝、羌等民族文化。“文化,是一種養成習慣的精神價值和生活方式……”一個地區,一個民族的飲食文化既是當地人民的一種養成習慣的精神價值,也是一種養成習慣的生活方式。關于飲食文化,研究者們“一般認為,飲食文化包括食源的開發,食料的拓展,食品的選擇與加工,飲食器具的發明和制作,食物的色、香、味、形等物質領域,有包括從飲食實踐中展開的各種活動中所形成的飲食觀、烹飪觀、烹飪技巧、食療理論及宗教信仰、節日習俗、藝術審美等精神領域。”在長期的歷史發展中,飲食文化具有獨特的歷史性、地域性、民族性、傳承性和變異性等特性。康巴藏區飲食文化包括“食”文化中的飲食主食、副食、零食及特色食品種類;“飲”文化中的飲品種類;另外還有飲食器具,烹飪方式,飲食習慣習俗和飲食禁忌等文化。康巴藏區有各種各樣的特色美食。根據調查了解,康巴藏區的特色飲食可以分成幾大類。肉食類主要有風干牦牛肉、坨坨肉、道孚臭豬肉、丹巴半干豬肉、丹巴香豬腿、丹巴豬膘、巴塘琵琶肉、瀘定嵐安臘肉、瀘定丸子等。面食類主要有酸菜包子、酸菜面塊、酥油包子,玉米饃饃、“火燒子”饃饃、道孚“花饃饃”、巴塘團結包子、巴塘家家面、鍋盔、鍋圈子、“鍋邊子”“攪團”、酥油果子、瀘定豌豆涼粉兒等。蔬菜類主要有青菜制成的干酸菜、野菜和各種菌類。野菜有春芽、蕨菜、徽菜、卷卷菜、水芹菜、鹿耳韭、野韭菜等;菌類有松茸、木耳、白菌(主要生長在石渠縣)、青杠菌、老人頭菌(當地人叫大腳菇)、刷把菌、喬巴菌、雞油菌、鵝蛋菌、獐子菌、黑虎掌菌、羊肚菌、珊瑚菌、牛肝菌、紅菌子等。這些康巴地區的特色食品,及其烹制過程和食用方法等文化基本都具有飲食文化獨特的歷史性、地域性、民族性和變異性等特性。與這些特色飲食相關的文化詞匯不僅在英語中沒有,在漢語中也可能沒有,所以至今大部分仍然處于翻譯的空白狀態。由于中西文化的巨大差異,要將康巴藏區特色飲食文化進行對外翻譯傳播很有價值,但難度極大。

二、康巴藏區特色飲食文化研究概況

“飲食文化是一個民族民俗文化的重要組成部分”,研究一個地區的文化,不可不關注這個地區的飲食文化。然而,藏學研究的專家學者們對康巴藏區的格薩爾文化、藏傳佛教文化、自然資源旅游文化和非物質文化遺產等研究相對較多。記載和研究康巴藏區傳統文化的書籍主要有《任乃強民族研究文集》(任乃強,民族出版社,1991年版),《四川藏學論文集》(四川省社會科學院歷史所,中國藏學出版社,1993年版),《甘孜藏族自治州民族志》(楊嘉銘等,當代中國出版社,1994年版),《康巴風情》(宋興富,甘孜州文化局,1999年版),《康巴歷史與文化》(林俊華,天地出版社,2002版本),《藏族文化與康巴風情》(阿絨甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版),《康巴文化研究》(周介銘,人民出版社,2018年版)等。其中,《任乃強民族研究文集》是關于康巴藏區民族文化研究比較早也比較權威的著作,但是全書未對飲食文化進行闡述。另外,四川民族學院康巴專題研究對康巴各地、康巴宗教、康巴旅游、康巴文化、康巴藝術等進行了較為深入的研究,內容涉及康巴人生活的方方面面,從不同角度調研考察并記錄了康巴藏區的民族民俗文化,對筆者的康巴特色飲食文化研究具有重要的資料和參考作用。雖然關于康巴文化的研究較多,但關于康巴藏區飲食文化的研究著作極少,涉及康巴藏區特色飲食文化的內容更少。在《四川藏學論文集》(四川省社會科學院歷史所,中國藏學出版社,1993年版),《藏族文化與康巴風情》(阿絨甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版)和《川西飲食文化研究》(蔣英,四川大學出版社,2017年版)中有個別章節粗略地介紹了康巴藏區的飲食文化概況,但對當地的特色飲食文化的研究不夠深入和細致。筆者通過查閱和分析相關資料,發現已有的著作對康巴藏區飲食文化的研究不夠聚焦,也不成體系。其他關于康巴藏區飲食文化的論文或者報道基本是中文版本,而且研究內容比較零散,相關的英譯研究寥寥無幾,僅有一些藏餐菜名的簡單翻譯。這些已有的翻譯還存在著英語表達欠規范、文化意向缺省等問題,還有很多關于康巴藏區飲食文化的內容仍然是空白狀態。“康巴藏區地處內地和青藏高原的過渡地帶,飲食文化具有鮮明的地域特色和豐富多樣的文化內涵。”目前,與飲食文化相關的對外傳播研究中,已有的研究主要涉及很小一部分藏餐菜品名稱的翻譯,與相關文化背景和文化內涵沒有太多聯系。在已有的部分藏區飲食文化涉及的英語研究中,比如藏餐食品菜品名稱的翻譯,大多數采用簡單的音譯和直譯,很多表達欠規范,未對相關飲食名稱或背景文化加注說明。由于文化差異,讓外國讀者無法正確理解其內涵和文化背景。比如酥油茶被直譯為“buttertea”不能讓讀者看到英語就能理解其背后的文化內涵??蛋筒貐^的酥油茶中的酥油,和西方人吃的黃油butter有很大區別。酥油主要是從當地著名的高原之舟牦牛的牛奶中提煉出來的一種油,它具有一種特殊的香味,而且酥油茶的制作方式和原料獨具當地特色,并不是簡單地用酥油加茶水制作而成。因此酥油茶直接翻譯為“buttertea”不準確,應在后面加上適當的注釋,說明其制作方式和原料與西方的黃油茶的區別,讓讀者看到英文就能夠了解其背后的文化內涵。

閱讀全文

中醫海外傳播課程教學設計及教材編寫

【摘要】迄今為主,中醫藥已經傳播到183個國家和地區,成為了我國與世界各國開展人文交流、維護世界和平、增進人類福祉的重要載體?!吨嗅t海外傳播》任選課的開設可為培養中醫藥國際化人才提供教學保障,相關雙語教材的編寫應適應時代和專業發展趨勢,將基于中醫藥學科內容的學習和基于雙語技能的外宣能力培養有機結合。

【關鍵詞】中醫;文化;海外;教材;教學

中醫文化是中華民族的國家文化符號之一,是國家文化軟實力的重要組成部分。指出,“中華優秀傳統文化是中華民族的突出優勢,是我們最深厚的文化軟實力”,“中醫藥是打開中華文明寶庫的鑰匙”。作為中華優秀傳統文化的重要組成部分,中醫文化集中體現了中華民族的核心價值、思維方式,是體現綜合國力、提高國家競爭力的重要因素。近年來,中醫對外傳播普及面逐步擴大。根據2016年12月國務院新聞辦公室發表的《中國的中醫藥》白皮書,中醫藥已經傳播到183個國家和地區,目前世界衛生組織的會員國中有103個認可使用針灸,29個會員國設立了傳統醫學的法律法規,18個會員國將針灸納入醫療保險體系[1]。中藥也逐步進入國際醫藥體系,已在俄羅斯、古巴、越南、新加坡和阿聯酋等國以藥品形式注冊[1]。有30多個國家和地區開辦了數百所中醫藥院校,培養本土化中醫藥人才[1]。中醫藥在海外已經從過去的民間地位逐漸步入海外國家醫療體系的主舞臺。

一、《中醫海外傳播》課程開設的必要性

中醫藥全球化的大歷史背景下,中醫文化的對外傳播是增強國家文化軟實力的重要途徑。當今中醫藥的海外發展已經進入了一個新的春天,但目前從全球范圍內看,由于東西方的文化差異,加上西方的人文化優越感、文化中心論乃至西方文化霸權主義的影響,西方公眾對中醫文化的認知度、認同感都還有待提高。即使西方人相信中醫,大多也只是接受部分中醫的治療,而不理解或不接受中醫的文化。而且,由于中醫文化的有關翻譯不準確、不規范,中醫對外傳播也有著“語言不通”的問題。全球醫源性疾病的影響及醫療衛生保健市場的需求不斷加大的今天,緩解部分學者片面認識并提出的“中醫存廢論”等中醫藥文化危機,探討中西醫文化的相容性和不可通約性,構建促進中醫藥文化跨文化適應的模式,與異質醫學文化進行溝通、借鑒、生成意義過程中,繼承、發展和創新的中醫藥文化,都需要推進中醫文化對外傳播工作。因此,2015年開始我們率先在校內開設中醫藥文化傳播類雙語通識核心課程,意在中醫院校內搭建學生從專業和英語的學習到對外傳播中醫的實踐的過渡性課程平臺,這將助于加快中醫藥事業國際化進程,對培養合格的國際化中醫藥專業人才有著積極的意義。

二、《中醫海外傳播》課程概況與教學設計

我們設計的《中醫海外傳播》課程性質為公共選修課,學時27學時,學分1.5分,每周行課3學時。授課對象為中醫類相關專業二、三、四年級學生;先修課程為《大學英語》(一、二)、《中醫基礎理論》等。課程定位為適用于處在大學英語學習轉型時期的全國中醫藥高等院校本科學生,滿足新時代對外語學習的轉型需求和中醫藥行業發展對高層次外宣型人才的更高需求,以全國大學英語四級(CET-4)水平為起點,融合英語語言知識與中醫藥通識文化知識于一體,供全校大學二年級以上本科生選修。教學內容包括中醫藥海外傳播的歷史與要素、中醫藥在日韓的傳播與發展、中醫藥在東南亞的傳播與發展、中醫藥在北美的傳播與發展、中醫藥在歐洲的傳播與發展、中醫藥在大洋洲的傳播與發展、中醫藥與國外補充替代醫學、中醫藥英譯的國際標準化、中醫藥典籍的英譯等9個模塊。教學方式采用分模塊講座式教學模式,結合多媒體展示、錄像視頻觀賞、學生課內報告、小組討論、新聞分享、口筆譯實訓、網絡微課堂等,以英漢雙語為載體進行教學,以國際化視角闡釋中醫藥國際傳播現狀、中醫藥文化外宣為主,結合中醫藥典籍、中醫藥哲學及歷史、中醫藥基礎理論、中醫藥養生、中醫藥診療思路的對外推介等,提升我校本科學生對中醫藥文化海外傳播的認知和熱情,增強其歷史責任感、民族自豪感和愛國熱情,并培養中醫藥類本科學生國際化交流技巧和能力,中醫文化傳播的技能。每學期開設一次,27學時,各單元模塊根據內容長短劃分學時,以期達到整體介紹中醫藥海外傳播和發展現狀的目的。

閱讀全文

機器翻譯在學術期刊對外傳播中應用

摘要:學術期刊的國際化是未來期刊發展的必然選擇。本文以優化出版語言為前提,簡要評述了機器翻譯系統的應用,捕捉了當前機器翻譯主流構建方式,提出機器翻譯應成為學術期刊對外傳播的一大助力。

關鍵詞:學術期刊;對外傳播;機器翻譯

1引言

話語就是人們斗爭的手段和目的。話語是權力,是人通過話語賦予自己以權力[1]。在法國當代哲學家米歇爾·??隆对捳Z的秩序》一書中,權力理論與話語理論第一次結合,話語不再僅僅是解釋說明的符號,更是一種工具,話語的主體可以通過控制主動傳播信息。一個國家綜合國力的強弱決定著這個國家話語權的大小,國家的綜合國力強,該國對外的話語權也就更大[1]。學術期刊為主體的話語體系,包含中華傳統文化、國際貿易規則、國際組織合作等內容,多為社會科學研究的范疇。因此,人文社會科學研究對于中國話語體系的構建具有重要的學術意義和價值。作為承載人類智慧的重要載體,學術期刊“走出去”對于中國話語體系構建的重要性也毋庸置疑。在學術期刊創立至今350年的時間里,人類的創新思想、創新科技、管理經驗等創新論文,在學術期刊上發表的比例高達87%[2]。我國的學術期刊學術成果、傳播學術熱點、推廣創新思維,是思想與智慧的聚集地;對學術交流、社會進步,對傳播中國聲音、交流人類智慧、共建人類文明、對鏈接作者與讀者、中國與世界之間起到重要的樞紐作用。但不得不承認,我國學術期刊對外傳播的影響力甚微且發展緩慢。造成這種情況的因素諸多,如穿透力不夠、話語傳播不均衡、話語權缺失等問題,其中尤需關注出版語言的問題。語言的差異會給國外讀者以及研究者帶來閱讀障礙,溝通交流存在不便。我國的通用語言漢語雖然使用人數最多,但并非國際主導語言。目前我國在列學術期刊有六千余種,出版發行語言大多是中文,英語及其他語種期刊的數量屈指可數,十不足一。從使用范圍來看,迄今已發展1400年的英語是近60個主權國家的官方語言或官方語言之一,儼然已是國際主導語言之一。這種不可比擬的語言優勢賦予以英語作為出版發行語言的期刊在傳播領域具有天然的統治地位。從世界各主要期刊論文檢索系統中的數據可窺見一斑,如SCI收錄的英文期刊占綜述的百分之八十以上,斯普林格(Springer)收錄的2767種期刊中有2026種是英文期刊[3]。由此可見,出版語言使用的地域越多越廣,接受傳播的群體就越多,接受傳播的幾率也就越高。毋庸置疑的是,出版語言的優化可以幫助學術期刊突破語言障礙、增加競爭力、擴寬受眾,從而增強話語權。

2機器翻譯的歷史

翻譯,就是把一種語言轉換為另一種語言,包括語內翻譯和語際翻譯。究其核心,則都是如何把原文的意思在譯文中表達出來[4]。機器翻譯(MachineTranslation,簡稱MT),顧名思義,就是利用機器進行語言轉換的一種翻譯方式。早在1933年,法國科學家G.B.阿爾楚尼提出借助某種機器進行語言轉換的想法,但直到世界第一臺電子計算機誕生的三年后,即1949年,機器翻譯這一思想才在美國信息論先驅之一沃倫·韋弗的《翻譯備忘錄》一書中正式面世。利用計算機進行語言之間的自動轉換——機器翻譯從呱呱墜地至今天的枝繁葉茂,幾十年的成長之路漫長又曲折。而它的發展也和計算機的發展存在著密不可分的關系。對學術期刊而言,大量的專業文獻除了要求譯者具有扎實的語言功底和文化基礎外,還需要具有專業知識背景;除了掌握直譯或意譯、歸化異化、增詞減詞等翻譯策略和技巧,還需要了解專業領域的翻譯特點。人工翻譯已無法滿足學術期刊對專業文章高水平、全方位、多元化的翻譯需求。在人工智能、大數據、機器學習等技術的驅使下,機器翻譯在翻譯速度、譯文質量、覆蓋語種、知識獲取方式等方面飛速發展,其應用勢在必行。除了計算機科學,語言學也對機器翻譯有不可忽視的作用。從語言處理的角度來說,機器翻譯需要語言學從語音、語法、詞匯等不同方向為其提供合適、普遍的語言翻譯規律。而語言符號的組合規律要應用于計算機操作,就需要數學家先將其進行加工,把它們代碼化。由此可見,機器翻譯是跨學科的,無論是語言學、數學還是計算機科學,缺一不可。機器翻譯是依托于計算機技術、信息技術、語言學、統計學等多學科而存在的自動翻譯。我們熟知的Google翻譯、百度翻譯、有道翻譯等翻譯軟件準確已有了很大提高。但由于它們語料庫、翻譯方法、語言規則等各有不同,同一文本輸入的翻譯并不能得出一樣的譯本輸出。同人工翻譯過程相似,機器翻譯也要經過分析、轉換、生成三個階段,其中轉換是核心過程。對原文本語言、句法結構分析解讀的深度不同,轉換后合成的譯文必然不同。根據轉換原則的不同,機器翻譯系統類型主要有:(1)基于規則的系統。依據語言學理論和語法規則,結合常用詞和專業詞詞典,可以提供術語準確的譯文輸出。(2)基于統計的系統。通過對大量的樣本數據的“學習”,建立雙語對照的實例庫,可以提供行文流暢的譯文輸出。在實際應用的過程中,機器翻譯系統是不同方法和策略的集合。

3機器翻譯的應用

閱讀全文

對外漢語教學中遠程教育論文

一、對外漢語教育取得的成就

在研究方面,有了長足的發展。首先,學科具有了初步的理論基礎。對外漢語教學作為一門科學,它的存在、發展是建立在一定客觀規律之上的。它的學科理論是建立在語言學習研究、應用語言學研究、語言教學法研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。其次,明確了教學研究對象。就是將漢語作為第二語言的學習和教學,其實就是研究外國人如何學習漢語和習得漢語的教學規律。另外,研究方法有了獨到的見解。在所謂難點方面,側重漢語的文化背景和民族特點,在詞匯、語法、語音等方法上更注重了“習慣用法”和“例外現象”的研究。再有,學科正在拓寬研究領域。語言和文化的關系決定了不同語言間的學習存在著嚴重的文化差異,這種差異會對學習第二語言產生很大的障礙。在語言學習中注入文化因素應考慮到外國學生的母語和漢語在文化上的異同,不要把語言課講成文化課。在教學方面,同樣也取得了很多的進步,有很多的研究成果。首先,在教學方面,對“結構———功能———文化”達成了一致;其次,明確了在教學中的四大實踐環節。對教學環節中涉及到的多種語言技能訓練,有了更為深刻的理論知識,對教學起到積極的作用。同時,明確了以提高學生的語言交際能力為教學目的。為了達到使用語言交流的目的,對教材內容的選擇和課程的設置,以及教學方法的使用都以培養學生實際運用語言的能力為基礎,通過教學活動來掌握語言技能。在教學中強調運用以培養技能為主的教學手段。在語言教學中,聽、說、讀、寫這四項技能的培養始終是貫穿在各種教學活動當中的。只有強化這些語言技能,才有可能提高學生的運用語言能力,達到交流的無障礙。另外,語言教學和文化相結合的模式在教學中得到了充分體現。對外漢語教學本身不是單一的學科,是一門綜合的跨文化交際的學科,它的教學過程也是一個跨文化的語言學習過程。語言教學放到一定的文化背景當中,才會讓學生在語境中了解語用,對語言的把握更加全面,到位。目前國內已有將近三十多所大學設立了這一專業。向世界各國輸送了大量的人才,對外漢語專業的大學生成為了中國文化在國外傳播的主力軍。即使是這樣,漢語教師的資源仍然無法滿足國際推廣的需求。當前越來越多的大學生出國或者準備出國,那么以他們為主力的在校大學生和來自其他各行各業的中青年志愿者,完全可以成為向世界推廣和傳播漢語的有生力量,從中培養漢語師資和漢語國際推廣志愿者。

二、教學中存在的問題

在研究方面,首先是關于對外漢語教學的定位問題。近年來,對外漢語教學在實施過程中不斷出現了一些新問題,對學科的定位一直存在分歧。有些專家把對外漢語定位為現代漢語下面的一個分支,屬語言文學類;另外一些學者認為,由于語言和文化是相輔相成的,對外漢語教學離不開文化的滲透,應該是屬于語言學類下面的二語習得專業等。其次是關于研究的方向和視角。在對外漢語教學研究的文章中,探討教學法的文章偏多,而探討漢語語言具體要素的文章顯得尤為少數。同樣在探討學習方法中,有價值的教學實驗和各種調查報告缺乏一定的數據。所以,研究對外漢語教學應該從多方面、多視角、有側重的進行科學的研究。在教學實施過程中也還存在一些問題亟待解決:第一,學習漢語從開始就是注重語言知識和技能,反映在教學中就是太多的強調聽、說、讀、寫,課程目標非常的單一。其實,在漢語學習中應該重視漢語的思維和語言意識的培養,只有增強文化交流才可以幫助學生更好地理解語言的內涵。第二,教學中需要具有針對性的教學資源,對不同對象的學生應具有他們本國特色的教材和教學輔助資源,貼近教學對象的思想、習慣和生活,創造合適的教學環境,設計合理的教學活動,通過唱中文歌曲,收看中文視頻節目,參與中國的文化節日活動等以達到不同的學習目的;另外,制作的學習資源力求淺顯易懂,結合視聽教學,滲透中國文化。第三,在漢語教學中還存在一些誤區。首先,有些人認為不會寫就相當于沒學會。在漢語言文字的實際應用過程中,能熟練寫出來的字比能認識的字要少很多,比如“懵懂、尷尬、蹊蹺、痙攣、貔貅”等詞語。像這類很多人不能正確地寫出來的漢字在日常生活中不勝枚舉,但我們在日常的讀書、看報、交談中,我們能夠運用自如,因此不能說不會寫就等于沒掌握,完全不會。其次,不理解文字的深層次含義就等于沒學會。在我們平常使用的語言文字中,很多字詞是很難有明確解釋的。比如“既然”兩字,有誰能一下子解釋清楚這里的“既”、“然”是什么意思,而“既然”這個詞組為什么會出現在語句中呢?搞清楚這兩個問題固然很好,不明白也并不影響我們熟練地使用它。同樣,“所以、即使、但是”等等這樣的詞匯用法也很多,我們在掌握了他們的基本含義后就可以輕松自如地應用它們來進行交流。再有,很多老師認為聽、說、讀、寫是不可分割的整體。誠然,這四項技能是語言學習的基本技能,能同時掌握固然好。但是,聽、說、讀、寫,音、形、字、義全面推進的教學理念是傳統教學要求的,這對于成人來說是沒有問題的,我們在課堂教學中發現,小孩子對筆畫多的字反而比筆畫少的字印象深刻。所以,我們要結合漢語特點,對不同學習對象采用不同的教學方法。最后,我們不認為“隨課文識字”是唯一的教學思路。對外漢語使用的教材通常是課文、字詞、練習等傳統教法。其實,“隨課文識字”即分散識字的優點是可以閱讀課文來學習文字,其缺點是認識生字的效率極低。在針對海外兒童的漢語教學中運用這種教學法,往往生字生詞太多和孩子們想通過閱讀來了解文章、理解文化現象的期望有差距,致使孩子們因為生字量的拖累而不能自主閱讀與其年齡匹配的讀物。

三、國際漢語教師將成為中國文化海外傳播的主力軍

作為國際漢語教師,首先要了解和教授中國的地理、歷史等文化背景知識,然后分類介紹;在講授漢語知識時還需要要把各類知識融會貫通到課堂教學當中。當前有關介紹中國文化的教材也逐漸增多,教學中可選擇的教材范圍也比過去多很多,在選用教材時應該堅持因材施教原則,在進行課堂教學時,可以在視聽說課里把相關文化知識直觀地、動態地表現出來,讓外國學生在語境中學習到地道的文化。當然,要讓外國學生多體驗到生動的中國文化在漢語學習中是非常必要的。教師可根據學生需求特點,開設多種讓學生感興趣的文化課供學生選修;可根據不同階段開設比如像書法,繪畫,中國古典音樂欣賞等課程,力求多樣性;在選修的同時提高學習興趣,在文化語境中潛移默化地理解所學知識,加深知識印象。中國文化向海外傳播是一個循序漸進的過程,要想把中華民族的文化精髓傳播到世界各地,需要國際漢語教師作長期堅持不懈的努力,同時也需要越來越多的年輕人從事這項事業。讓他們不斷的學習和接受新知識,學習對外漢語教學理論和教學法,走出國門,讓中國文化走向世界。

四、遠程教育對外漢語教學的思考

閱讀全文

高校學術期刊國際影響力提高路徑

引言

高校學術期刊作為學術成果傳播和交流的主要平臺,長期以來對我國教育、科技、經濟的發展起到了不可替代的推動作用。據統計,中國現有科技期刊5000多種,主要由高等院校、科研院所和科協系統主辦,中國科技期刊已呈現“三分天下”之勢,高校學術期刊正受到越來越多的關注。作為學術期刊中堅力量的高校期刊,近年來發展迅猛,整體質量逐步提高,對促進科技進步,推動國民經濟建設,提高國民科技文化水平起到了不可替代的作用。但是,我國高校期刊能在國際學術期刊中擁有話語權的則是鳳毛麟角,能被國外重要檢索系統收錄的更是屈指可數,離真正國際化還有很長的一段路要走。這種狀況與作為教育大國和科技大國的我國是不匹配的,沒有真正反映出目前的科技和教育水平。從20世紀80年代開始,我國高校學術期刊呈現出發展與繁榮景象。21世紀以來,網絡、計算機等技術的大量使用,革新了高校期刊傳播技術,同時也加強了國內高校期刊與國外優秀期刊的聯系。我國期刊要想在國際期刊市場占有一席之地,必要前提是提升國內高校期刊的影響力,因此有實力的高校以創辦具有國際影響力的期刊作為重要目標并為之努力,創辦英文科技期刊成為與世界接軌的快車道[3]。據中國科學引文數據庫統計,20172018年度其共收錄的來源期刊中,英文期刊201種,中文期刊1028種。目前,許多有實力的高校已經創辦了中、英文雙版期刊,在論文的排版格式、表格形式和摘要等方面都模仿國外主流期刊,以期引起國際優秀期刊及作者、讀者的關注,增加被國際知名檢索系統檢索的成功率。但在求變中也出現一些問題,英文期刊刊登的論文大部分只是將中文論文翻譯過去,并沒有真正形成學術交流的互動。隨著我國科技和經濟的快速發展,高校期刊國際化不僅是搭建中國與外國平等學術交流的平臺,也是適應國際現代期刊出版業的發展潮流,更是提高自身實力的必然選擇。因此,探索提高我國高校期刊國際影響力的路徑顯得十分必要和迫切。

1提高高校學術期刊國際影響力的意義

1.1展示中國科技與經濟發展情況

隨著我國國民經濟、科技的快速發展,科學技術對國民經濟的貢獻率逐步提高。2018年1月的全國科技工作會議指出,2017年我國科技進步對經濟增長的貢獻率達57.5%。科學技術已成為國家快速發展的重要推動力。目前,我國高校有2000多所,創辦期刊有2500多種,但高校期刊在國際上的影響力與我國經濟社會發展水平是不相符的。在我國成為世界第二大經濟體后,國際上迫切希望加深對中國的了解,而我國也需要更加開放和擁抱世界。然而,我國學者對世界上發生的重大問題發表的見解往往不被國際所關注,更談不上理解,中國在國際上的一些訴求也難以被認同甚至被曲解。此時,只有通過交流平臺和渠道的建立,高水平的學術交流溝通,才能讓中國和世界彼此了解。2013年,中國科協、財政部、教育部等多個部門為落實中央書記處關于“打造具有國際專業水平的學術期刊等高質量水平交流平臺”的指示,共同組織和實施了《中國科技期刊國際影響力提升計劃》,對科技期刊進行了力度很大的專項支持。國家投入技術和資金創辦具有國際影響力的媒介,已經不單純是傳播文化,更是推動經濟的更快發展和提高國際競爭力的現實需求。為了順應這一需要,較為可行的方式之一就是把中國學者優秀的研究成果,以國外讀者能夠讀懂的文字表達方式傳播出去。而高校期刊平臺,正是世界了解中國科技進步與經濟發展的一個窗口,擔負著一定的重任。因此,提高高校期刊國際影響力,對促進國家科技進步與經濟發展具有重要意義。

1.2適應現代期刊出版發展需求

隨著信息技術的高速發展,優秀期刊率先將信息技術運用到編輯出版中,通過大眾媒體、建立網站或者與成熟的平臺合作,及時將最新研究成果出去,讓世界各國互相了解,分享科技與經濟成果。例如,國際知名出版集團會將所屬期刊的內容共享到社交網站上,有些期刊通過開通博客或自媒體將期刊內容發表到博客上,吸引讀者,宣傳期刊。中國知網創辦的“OKMS機構知識管理及協同創新平臺”形成了全媒體、沉淀知識資產的知識倉庫,成為集研究、學習、創新、共享于一體的,面向具體問題的多媒體、多模式、多終端的群體實時協同研究、研討和創作平臺,實現了機構內外各種知識資源的一站式發現和獲取[5]。當前,高校期刊已逐步認識到信息及數字化技術發展對提升期刊國際影響力的重要性,正充分利用信息科學技術,提升自身實力,追趕優秀,以適應現代期刊出版發展的需求。

閱讀全文

學術期刊供給側結構性改革

2015年11月10日,中央財經領導小組第十一次會議上,提出“在適度擴大總需求的同時,著力加強供給側結構性改革,著力提高供給體系質量和效率,增強經濟持續增長動力,推動我國社會生產力水平實現整體提升”①。2017年10月18日,在報告中進一步指出要深化供給側結構性改革。學術期刊作為文化產業的重要構成,開展并深化其供給側結構性改革對加快我國文化產業發展、滿足讀者需求及進一步提升出版質量具有重要意義。鑒于目前這方面研究還不深入,②本文嘗試從學術期刊宏觀結構性改革、學術期刊形式的供給側結構性改革、學術期刊內容的供給側改革及學術期刊出版模式的供給側改革四個方面進行研究。

一、學術期刊宏觀結構性改革

學術期刊供給側改革不僅要進行微觀層面的改革,還要從組成結構、編輯人員專業構成等方面進行宏觀層面的改革,只有實現宏觀層面和微觀層面改革的密切配合,消除互相制約的不合理因素,才能達到最佳改革效果。

(一)組成結構改革

1.增加專業性期刊數量,限制綜合性期刊數量

目前,我國學術期刊的整體格局是以綜合性期刊為主。綜合性期刊往往涉及幾個學科,學科邊界模糊,影響了讀者信息索取的便捷性與靶向性及期刊品牌建設,繼而影響期刊自身的影響力和競爭力。專業性學術期刊因其專注某一學科,期刊定位更為準確、整體結構更為合理、欄目設置更為細化、選題更為前沿新穎,從而對特定學科學術水平的推進更為有力,更能彰顯學術期刊的價值和使命。因此,從國家層面來說,新聞出版廣電總局要做好頂層設計,一方面加大對專業性期刊的審批支持力度;另一方面積極出臺相關政策督促和指導現有綜合類學術期刊向專業性學術期刊轉變。比如,高校綜合性學報,要從為學校辦刊向為學科辦刊轉變,即依托本校優勢學科影響力積極向專業性期刊轉變。原《武漢理工大學學報》(信息與管理工程版),要依托本校安全、管理學科影響力于2018年更名為《安全與管理學報》,成為安全、管理及交叉學科突破性理論進展和創新成果的發表陣地。

2.逐步增加英文學術期刊數量

閱讀全文

學術期刊發展困境及變革路向

隨著互聯網技術的快速發展,移動終端的普及化,我國進入了一個新媒體迅猛崛起的時代。紙質媒體的發展日益受到沖擊,信息的數字化進程不斷加快,讀者閱讀習慣的移動化、碎片化正在養成。作為“內容為王”的傳統學術期刊,如何在新媒體技術環境下,保持高度權威的學術傳播平臺,為中國的學術繁榮發展發揮知識創新作用,成為學術期刊人必須認真思考、積極應對的現實問題。

一、新媒體時代學術期刊發展的困境

以數字技術、網絡技術為基礎的新媒體改變了大眾傳播模式,大眾傳播理論中的許多概念內涵都已發生了變化,新媒體使得當下學術期刊的傳播方式、傳播渠道、內容形式、傳播效果發生了根本性的變革,也使當前學術期刊發展面臨著前所未有的機遇與挑戰。從傳播理念變革、特色建設、學術社群等三個事關學術期刊未來發展內在動力的方面來看,還面臨著相當大的困境,亟須變革突破,盡可能掌握新媒體時代學術期刊發展的主動權。

(一)學術期刊融合的理念滯后,后續發展乏力

傳統紙質學術期刊的媒介融合往往囿于傳播渠道的變化,對新媒體時代傳播形態的變革應對不足,傳播形態的轉換較為滯后。傳播形態是基于媒介形態的傳播方式,可以說,媒介形態決定傳播形態[1]。隨著我國期刊界紛紛開展刊網融合的探索,學術期刊界同仁也積極面對新媒體時代的革新浪潮,特別是高校期刊界通過期刊重組和集約化運作,通過組建高校期刊社(或出版中心)的形式,將多本專業期刊、人文社會科學版學報、自然科學版學報等整合到一起開展集團化運營,集中人力、物力,打造高校的學術出版中心。目前來看,這種“拼盤式”的集中管理、集體亮相并未真正做到不同刊物間數字化出版流程的有機整合。目前紙質學術期刊的媒介融合主要以渠道融合為主,或是將互聯網、手機作為新的傳播渠道,從傳播形態上看依然是大眾傳播,對于新媒體時代的碎片化傳播、群體傳播和人際傳播的方式還未真正為期刊傳播所用。大多學術期刊的網站、社交平臺只是紙質期刊的數字化翻版,媒介融合還沒有形成差異化發展的格局,導致傳統學術期刊整合后無法形成聚合的傳播影響力。新媒體時代學術傳播是基于數字化的信息,特別是日益普及的數字化出版為學術思想的傳播提供了更大的信息量、更多元的表現形式,成為學術期刊未來出版的趨勢。數字化的學術信息融合了多種媒體形式,與學術信息有關的文本、語音、視頻、圖像等媒體形式嵌入或鏈接在學術成果中,經過組織和封裝,形成一個有內在聯系的數字復合出版物,較紙質媒體更加全面、深刻地呈現學術成果,提升了傳統紙質媒體的傳播效果。但由于學術期刊的編輯人員多是從事文字編輯的專業技術人員或相關學科的學者,他們對新媒體的技術掌握還不足以應對新媒體對學術傳播的要求,無法達到數字化出版的要求。組建一支專門的新媒體編輯人才隊伍,創新學術信息的傳播形式,成為學術期刊發展的轉型方向。近些年來,新媒體人才需求量巨大,曾有業內專家預測,未來三到五年內,中國新媒體人才和媒體融合人才的缺口在60萬到80萬人。從我國目前學術期刊數字化出版的現狀來看,與學術期刊合作的平臺,在技術上雖然能解決紙質期刊向數字期刊轉換的要求,但在內容版式設計上還只是遵循紙質期刊的樣式,無法做到適合新媒體閱讀的“二次”創作。在媒體多元表現形式的制作上還未充分發揮數字出版的特點和功能,這既需要學術期刊編輯人員與新媒體開發制作人員的溝通交流,更需要編輯人員具有一定的數字媒體素養,才能設計出深入展現學術信息的數字化產品。學術信息的數字化加工和處理,需要期刊編輯人員具有一定的信息素養,以適應數字時代的無紙化編輯出版流程改造需要,學術期刊編輯部急需專業的新媒體管理人才,為傳統學術期刊的轉型發展提供必要的技術支撐,為期刊的新媒體管理提供可行的管理策略、運營戰略,復合型人才的缺乏成為學術期刊媒介融合后續發展乏力的主要因素。

(二)學術期刊的權威性、個性面臨消解

新媒體為個體提供了信息生產、積累、共享、傳播的技術平臺,改變了傳統的學術成果傳播機制。新媒體改變了生產、傳播和接受信息的方式,使整個文化生態表現出開放性和多元化的特征,讀者可以通過新媒體構建的開放性平臺自主地獲取、傳播信息。一方面,受眾對學術信息具有絕對的選擇權,可以根據個人興趣愛好進行學術信息的選擇加工,形成自己對學術信息的個性化序列;另一方面,個人借助新媒體可以自主、傳播學術信息,自由表達學術觀點,甚至有的學者成為了知名的自媒體人,擁有數以萬計的受眾。這種傳播的個性化或“去專業化”是新新媒介最典型的特征之一[2]。傳統學術期刊作為“把關人”的角色受到了前所未有的挑戰。隨著數千本學術期刊加入不同的數據庫平臺,“數據庫不僅對所有入庫期刊進行了外科手術式的拆解,而且導致學術傳播的中心從期刊轉移到了論文”[3]。原本一本體現主編策劃風格、欄目特色的學術期刊被分解為多篇學術論文,混雜在數以萬計的數據庫文章里,讀者檢索文獻時,往往只有檢索到相應的篇名或關鍵詞才能發現,一本本學術期刊被海量的電子文章所淹沒,學術期刊的鮮明個性也同時被消解。以權威學術觀點為品牌競爭力的學術期刊,掙扎在數據的海洋里無力自拔。在高度同質化、碎片化的移動互聯網時代,能真正贏得用戶消費和口碑的,只有獨立觀點、專業研究、原創內容。但在新媒體的信息浪潮中,如何繼續彰顯學術期刊的整體風格,如何保持學術期刊的內容優勢,都是學術期刊人當下需要認真思考的問題。

閱讀全文

科技期刊融合發展內涵與策略

隨著互聯網和數字信息技術的發展,科技期刊面臨著知識創造、傳播和獲得場景迅速變革帶來的巨大挑戰。科技期刊傳統的出版和傳播模式已經不能滿足其在互聯網時代的種種發展需要,其一直以來的散、弱、小等弊端被客觀放大,不得不通過再造出版流程、創新出版模式來應對挑戰。近年來科技期刊通過積極探索,在集群化、數字化建設和媒體融合等方面謀求突破并取得了諸多實質性進展,融合發展已經成為科技期刊在數字出版轉型時期的主流共識。筆者試圖通過探討科技期刊融合發展的層次和內涵,從而明確科技期刊在融合發展中扮演的角色和分工,進而更好地實現發展。

1科技期刊融合發展的階段與內涵

1.1科技期刊融合發展的3個階段

1)刊群化??萍计诳夯l展最早于2003年提出[1],2013年科技期刊界首次召開學科刊群建設研討會,標志行業聚焦集群化發展[2]。而在此之間,已有中國光學期刊網、中華醫學網、材料期刊網、中國地理資源期刊網等8大期刊集群平臺平穩運行并具備一定影響力[3]。科技期刊界于2005年首次提出數字化發展,2007年明確提出數字出版[4],數字出版與集群化同步成為科技期刊的研究熱點。集群化與數字化的緊密結合促成了集群數字出版平臺的興起,也成為科技期刊刊群化的基礎和抓手。從刊群的組成來看,以學科和行業為基礎的刊群化是科技期刊發展的主流方向。科技期刊早期刊群化模式一般是由協會、學會組建的學科集群或同一主辦單位期刊組建的刊群;發展到后來,部分同一主辦單位期刊組建的刊群吸納了行業期刊加盟,發展成行業學科刊群,如中國光學期刊網;也有刊群是由單位刊群與學會聯合主辦成為行業學科刊群,如中國煤炭期刊網[5]。從刊群的特色來看,刊群平臺的核心是期刊集群展示和論文推薦(OA),發揮著提高各刊顯示度、打擊虛假投稿網站、擴大各刊論文傳播渠道、提升各刊引證指標等積極作用。但是,目前我國科技期刊的刊群化普遍存在集群程度偏低、管理松散、融合不夠深入等問題。2)媒體融合??萍计诳拿襟w融合最早于2013年提出[6],并于2015年開始成為科技期刊的研究熱點。隨著數字技術、多媒體技術,特別是移動互聯網技術的普及,給科技期刊的媒體融合帶來了巨大助力。2015年開始,微信公眾號在科技期刊中的應用受到廣泛關注,并成為科技期刊研究媒體融合的重要方向,大量科技期刊運營實踐基于微信公眾號的媒體融合?!杜照{》《金屬加工》《中國中藥雜志》等微信公眾號辦出特色,獲得大量用戶的關注[7]。“煤傳媒”微信公眾號通過H5進行期刊宣傳、增強出版、熱點抓取等媒體融合嘗試取得較好引領效果[8]。《遙感學報》《機械工程學報》等刊借助新媒體手段,增加學術期刊內容展現形式及傳播渠道,通過線上線下互聯互通擴大刊物影響力[9-10]。事實上,科技期刊媒體融合的本質是聚焦用戶體驗與內容傳播,標志著科技期刊以更開放的心態尋求新媒體與傳統媒體的融合,這種融合在很大程度上可以依靠自身的創新和探索,借助公共的平臺來實踐。3)共享。近年來在全社會共享發展的大背景下,科技期刊的融合發展更為深入,呈現出越來越開放和包容的趨勢,融合的范疇也越發廣泛??萍计诳墓蚕肀憩F在2個方面:一方面是科技期刊開始關注在其出版生態圈中進行資源整合和共享,如北航文化傳媒集團,探索嘗試將科技期刊同大眾媒體[11]、圖書館[12]、文化資源[13]等進行融合發展,從而達到擴展期刊的運營模式,提升科技期刊的品牌知名度和影響力,實現期刊社會效益和經濟效益最大化的效果[14]。另一方面,科技期刊越發重視對其內容資源的整合和挖掘,朝著知識共享、知識服務的方向探索融合發展??萍计诳瘒L試以刊群化作為知識共享的一種重要組織創新形式[15-16],有學者以中國光學期刊聯盟為研究對象,挖掘、分析并評價科技期刊聯盟中的知識共享機制[17]。此外,中華醫學會雜志社通過基于結構化數據排版的生產流程,中國激光雜志社通過構建全媒體知識服務體系,探索知識共享和知識服務等,為科技期刊的共享發展開辟了道路。

1.2科技期刊的融合發展內涵

科技期刊的融合發展經歷了集群化、媒體融合、共享3個發展階段,也充分反映出了科技期刊融合發展的內涵。筆者在科技期刊的融合發展實踐中,積極探索了融合發展的內涵[18-19],認為科技期刊在互聯網和數字出版轉型背景下尋求突破和發展,須以期刊集群為發展平臺整合資源,以媒體融合為內容再造和廣泛傳播的手段,以共享機制盤活用戶、推動知識服務和融合發展。筆者認為科技期刊的融合發展不是一味地聚合,而是融合與細分的統一,融合發展的高級階段是在共同的發展目標和利益驅動下,對離散的資源進行整合和優化配置,并細化專業分工,協同進行知識加工、知識服務和知識傳播??萍计诳绾文軌蛟谄诳杭軜嬛屑毣止ぁf同配合、積極發揮各自的作用和潛力,將是取得進一步融合發展的關鍵。

2科技期刊融合發展策略

閱讀全文
亚洲精品一二三区-久久