前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的大學英語教學中的茶文化翻譯,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
[摘要]中華文化源遠流長,茶文化作為我國一種獨特的文化形式,經歷了幾千年的歷史變遷,文化內涵更顯醇厚。隨著工業時代的來臨,我國的茶文化也走出國門走向世界,為世界所知。雖然我國將茶文化用通用語言向世界介紹,但由于各國文化差異,其他國家的人無法正確理解我國的茶文化。本文通過介紹我國茶文化的內涵,分析茶文化在英語翻譯過程中存在的缺陷,提出在大學的英語教學中合理翻譯我國茶文化的方式,使世界各國都能理解我國的茶文化。
[關鍵詞]茶文化;翻譯;英語教學
茶文化是指在飲茶的過程當中所形成的文化特征。中國是茶之故鄉,已經有幾千年的飲茶歷史,我國的茶文化反映了中華文明悠久的歷史。茶文化是以茶為載體,并通過這個載體來傳播的各種文化精神,茶文化是我國優秀傳統文化的組成部分,內涵十分豐富。茶文化是茶與文化的結合,是茶與精神的結合。中國飲茶特別注重“品”,唐代的陸羽在《茶經》中提出了“精行儉德”的茶道思想,更將佛、道、儒的思想融入茶文化中,一批文人雅士留下了大量關于茶文化的詩篇。
1茶文化的英文翻譯
茶起源于中國,自唐朝開始,我國的茶文化就伴隨著茶葉開始向世界各地傳播。到17世紀,我國的茶葉便遍布世界各地,茶文化也隨之被世界所熟知,甚至成為中國文化的代名詞。如果沒有語言的輔助,茶葉僅僅是一種普通的飲品,茶文化能在世界各國植根,離不開一代代先賢對茶文化的翻譯。為使茶文化能得到更好的傳播,我國經過幾代人的努力,在以姜欣為代表的一批優秀翻譯工作者的努力下,完成了對《茶經》的翻譯,其對中國文化有著深刻影響。在各國學習英文版《茶經》的過程中,也大大推動了中外茶文化的交流。
2大學英語教學對茶文化翻譯的積極作用
茶文化的翻譯對我國茶文化的傳播作用是顯著的,我國的大學英語教育,不僅僅提高了學生的英語水平,更使我國的優秀文化得以廣泛傳播,也被世界所認同,更增加了我國的國際影響力。我國大學的英語教學是茶文化翻譯的基礎,更是茶文化翻譯的保障。(1)大學英語教學是茶文化翻譯的基礎英語是世界的通用語言,我們對茶文化的翻譯也大部分是通過英語完成。英語教育最終是為了實用,而大學的英語教育為我們提供了應用的平臺,因此大學的英語學習是茶文化翻譯的基礎。(2)大學英語教學是茶文化翻譯的保障高等教育開設英語課,開啟了全民學習英語的浪潮,為茶文化的翻譯鋪開了道路。眾多的茶文化翻譯先鋒也是從大學里發現優秀學生,從而培養了一大批的茶文化翻譯者。幾十年來的積淀,為茶文化的翻譯積累了大量的經驗,使現在的茶文化的翻譯者可以直接從眾多的先進經驗中學習,省去了他們大量的研究時間。同時,大學是最大的學術交流平臺,加上眾多的先進文化和交流平臺也為后來的茶文化翻譯者提供了眾多的學習途徑,可以說,大學是茶文化翻譯的重要保障。
3茶文化翻譯的困境
文字的翻譯簡單,語言的翻譯也可以實現順利的表達,然而內涵的翻譯卻并不容易。我國文化博大精深,每種文字都蘊含著多種內涵,更不用說內涵更加豐富的茶文化。然而英文經常只能表形,卻不能表意,尤其想要通過英語完美表達中國茶文化中美妙的詩意,其難度可想而知。我國也曾經試圖將四大名著翻譯出來向世界傳播,但是之后出現的“一群在水洼里的人”以及“一個和尚帶著寵物猴和寵物豬旅行”等言論,不免讓我國的翻譯者們感到尷尬;另外一方面,我國的茶文化翻譯者們并不一定都對茶文化有切身的體會,翻譯者們工作量大,精力有限,大部分對茶文化的了解也只是通過學習來的。我國地域較大,各地茶文化也不盡相同,茶文化的不統一,也給翻譯者的學習和工作帶來一定的限制。
4大學教育中茶文化翻譯的策略
我國茶文化的翻譯工作任重道遠,并非一朝一夕之功。大學的英語教育也應該樹立長遠的目光,在一個較長的周期內,堅持我國茶文化的翻譯和積累。這就要求我國的大學英語教學中有必要對傳統的方式進行一定的改變。
4.1對中國茶文化的學習
大學是文化傳播的重要場所,然而,對于茶文化內涵的理解,并不是在課本中可以直接學習到的。有些從事茶文化翻譯的工作人員甚至都不怎么品茶,他們對茶的種植采摘相關知識的了解甚至比不上茶農,對于茶藝茶道的理解也比不上專業的茶館。在這種情況下,即使他們的英語翻譯的專業水平再高,也無法將茶文化內蘊到文字當中。在大學培育茶文化翻譯者的過程當中,需要突破傳統的學制限制,用更加科學的態度來培養一代優秀譯者。俗話說“十年磨一劍”,學生們雖然不需要走遍大川,隱居山林,去體會真正的茶境,但也需要真真正正的去接觸茶,學會如何品茶。例如:我國有名的“功夫茶”并不是指某種茶葉,而是指一種茶葉的泡法,因為泡茶過程中有很多技巧,所以被稱為“功夫茶”,如果誤認為它是茶葉的一種,則可能導致翻譯的錯誤。又比如烏龍茶,烏龍茶其實是人名的當地諧音,因此在翻譯時只可以音譯,并不能按照“烏色的龍”來翻譯。當這份茶道精神融入到他們骨子里的時候,翻譯文章時必然事半功倍。
4.2對外國文化進行學習
真正限制各國交流的不是語言上的不同,而是長久時間以來所形成的表達習慣的差異。各國的文化風俗不同,對文字的表達和理解也不同,如果我們僅僅根據自己的表達習慣去翻譯茶文化,在外國人眼中,也許會覺得奇怪。例如功夫茶,在國外應該音譯為kungfutea,而不是根據泡茶的方式skilltea;水仙茶應該翻譯為shuixi-antea而不是按照材質本身翻譯為narcissustea。我們在進行大學英語學習的過程當中,需要盡量去模擬其他國家的表達習慣,最好真正融入到英語使用者的團體當中。現在我國與其他國家的文化交流日益頻繁,眾多的留學生也來到我國進行學習,這為我們學習英語提供了良好的機會。如果我們能組織好外國留學生開展一些集體活動,從活動交流當中,我們會領悟到他們的文化,這樣我們可以使用外國人所能接受的文字表達進行茶文化的翻譯,對我國茶文化的翻譯將起到非常好的效果。
4.3對外國的茶文化進行學習
茶從我國流入到世界各地之后,各國人民通過一段時間的飲用,對茶都有了一定的理解,也都發展出了自己的茶文化。在我國茶文化的翻譯傳播過程當中,不可避免地會引起混淆。因此我們在大學英語學習的過程當中,不僅要學習中國各地的茶文化,發現中國茶文化的特色,更要對外國茶文化進行深入地學習,在茶文化的翻譯過程當中,區分其特色所在,使讀者在第一時間內認識到何謂中國的茶文化。同時,基于文化交流,我們還可以借鑒與學習外國的優秀茶文化,將其譯為中文,畢竟文化是世界的,只有互相學習才能更好的發展。
5結語
我國的茶文化內涵廣,寓意深,茶詩茶道更給人帶來深刻的精神享受,大學英語教學為我國茶文化的翻譯發揮了重要的作用,是我國茶文化翻譯中不可或缺的一環。我們在大學英語的教學過程當中要充分吸收前人的經驗,總結當前的不足,在教學過程當中進行改善,并改進教學當中的硬件,使學生們能身臨其境地感受到我國的茶道意境,深刻理解我國的茶文化;組織好與外國學生的交流,使學生們能正確運用英語文化;學習中國各地的茶文化,進行總結,并積極學習外國的優秀茶文化。通過不斷的提高改進,使我國的大學英語教學更好地為茶文化的翻譯工作服務。
參考文獻
[1]劉曉輝,張亮.基于中英茶文化差異解析大學英語教學中的文化教學[J].福建茶葉,2017,39(6):410-410.
[2]羅燁,李智勇.基于文化融入理念的大學英語教學模式在茶文化傳播中的應用[J].福建茶葉,2017(2):212-213.
[3]張瑞.基于茶文化角度的大學英語文化教學探究[J].福建茶葉,2016,38(4):332-333.
[4]鄒翠萍.基于大學英語教學的茶文化翻譯研究[J].福建茶葉,2016,38(7):219-220.
作者:趙丹丹