前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的文化教學背景下高校英語教育論文,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
1語言與文化的關系
針對如何進行文化教學問題的提出,出現了對于跨文化語言教學法的討論,它是基于研究者對文化與語言之間關系建立的多種假設而提出的教學法。研究者們從不同角度,通過研究文化與語言的潛在聯系,發現了文化與語言相互促進的關系,提出了可以在語言教學課堂中介入文化的主張。在語言學中的文化到底是什么?研究者們對于“文化”下的定義有很多,其中被較多人所認可的定義之一是Kramsch的,其將文化定義為一種特權。享有這種特權的成員具有共同的認知觀與價值觀,同時,這些成員在一個特定的語境范圍內進行著可以被其他成員認可的行為。但是之后的研究中對此定義又有所改進,其實只要是在特定語境范圍內與其他成員具有話語行為的人,就可以算作是這個語境范圍的一名成員,即使他可能擁有不同的身份、性別或是職業。在這種定義之下,語言在這文化環境中只是充當一種媒介,幫助語境范圍內成員凸顯自己的特權,包括知識與經歷。語言被話語行為者用作一種特定的文化暗號來表達與反應自己的話語需要。為了滿足這種需要,語言使用者在文化的驅使下會主動利用語言進行交流。
2英語語言與文化的關系
正是由于英語語言在世界文化范圍內基本成為了一種通用語,被世界大部分地區的人們當做成一種與外界溝通的媒介,所以人們對于英語實用性的需求才越來越大。雖然英語作為通用語種被人們所使用,但當它在不同文化環境中被使用時,體現著當地的文化特色,正如在本文開頭提到的在不同英語語言使用國家對于cheers的不同使用方式。因此,在英語教學中,盲目地對文化進行介紹或教學是不可取的。文化教學所要達到的目的,是讓學生能夠通過英語語言了解目標文化與自身所在文化的差異性,真正意識到英語語言在其中作為信息傳遞媒介的功能。因此,教師要盡可能地在可以接受的范圍內,突出英語作為通用語傳遞信息的功能,激發學生對于差異性探索的熱情,而并非強調英語作為一種語言或是一門課程進行學習。這里所談的可以接受的范圍,指的是英語教學中不必完全被英語語言規則所束縛而導致其失去了真正進行信息交流的作用,例如在英語教學中過多地強調語法與拼讀的準確性、過多地糾正或是死記硬背的方法等,只會使學生對英語學習產生排斥性。Baker曾在泰國對幾個泰國的英語學習者進行了一項調查,調查發現,泰國學生在使用英語作為第二語言進行交流時,其使用方式不同于其使用泰語的方式。這個結論似乎是理所當然的,因為泰語與英文具有不同的語言系統,而且使用國家也有地域文化差異,這都可能導致泰國學生在使用英語時改變其固有的使用泰語的方式。然而,即使研究也表明,英語語言系統與文化都對泰國學生交流方式有或多或少的影響,但英語中的語言習慣并沒有在這些泰國學生交流中起到主導作用。因此可以得出這樣的結論:這些英語學習者在使用英語作為第二語言時,既脫離了泰語的思維束縛,同時也沒有被英語語言中的規則所禁錮。泰國學生在用英語進行交流時,甚至會利用英語語言規則并結合自己的交流需求進行調整來達到他們的交流目的。這同ScollonR.和ScollonS.W.得出的結論相似:外語學了可以作為文化溝通的媒介外,同時還要滿足使用者個人不同的使用目的,這其實也就是英語教學的最終目的之一。
3跨文化英語教學
跨文化英語教學的主要教學目標,既包括培養學生在聽、說、讀、寫方面使用語言能力外,還強調培養學生的跨文化交流能力。這種能力可使學生在不同的文化環境下能將英語語言看做是信息傳遞的媒介,將英語當做工具來使用,融合目標文化與自己所在國家文化。目前很多學生在英語學習時,通常把重心放在掌握更多的詞匯或是學習語法規則上,這都是老師在英語教學中不恰當的引導所導致的。英語教學中,知識通常被大量地灌輸,但學生缺乏在真實環境中使用的機會,使得在課堂學習的大部分知識被白白浪費掉??缥幕⒄Z教學法的實施,不僅能使學生了解英語詞匯或語法的正確使用環境與規則,而且可以在考試中作為聯想記憶法的依據,使學生快速回憶詞組或語法的正確使用法則。但是包括Valdes在內的一部分教學研究者一直質疑在英語教學中植入文化的想法,因為他們認為文化與語言不分家,語言教學的同時,不可避免地會對文化元素進行講解。其實,語言教學中文化的教學部分遠遠不夠,這也就是為什么即使在國內我們每天都在使用漢語,但仍要在中小學開設語文課程來提高學生對于祖國文化的了解。英語教學中的教科書,許多只是為了達到教學目的,有些甚至出現了在英語語言中都不常出現的用法,完全失去文化的真實性。最近Kramsch的一項研究同樣也證明了在教學中對文化進行教學或有意識地將文化融入課堂教學活動中的重要性。Kramsch在其研究中分析了運用交際教學法和任務型教學法的效果。兩個課堂雖都很好地利用課堂活動調動學生的積極性,例如課堂討論以及角色扮演活動等,增加學生對語言進行練習的機會。但學生之間、學生與老師之間的交流僅僅局限在對于語言語法準確性或是教科書中語言點的討論,絲毫沒有對教科書中文章真正要表達的文化意義感興趣,僅僅局限在學習語言學方面的知識。這樣的教學效果使得教科書中精心挑選的課文變得毫無意義。因此,即使語言教學中確實存在文化的因素,但對文化進行明確的教學也是必要的。只有這樣才能幫助學生跳出語言的束縛,將語言真正地當做信息傳遞與交換的工具。當學生在看待英語語言時,能夠從單純地把它當做是一門課程轉變到把其當做是一種信息傳遞的媒介,英語教學也應該會變得更容易進行。Kramsch還提出,跨文化語言教學是交際語言教學的升華,但似乎兩者其實并沒有先后順序,教學中植入文化甚至可以說促進了交際教學法的實施。
4課堂教學實例分析
這里要介紹的實例是澳大利亞悉尼TESOL專業(對外英語教學)課堂教學中,教師如何成功地將中西方文化元素融入教學中,使課堂氣氛變得融洽活躍。特別要聲明的一點是,以此課堂教學作為實例分析,主要是鑒于其對于我國國內高校英語教學啟發的特殊性。在TESOL專業,中國學生較多,與國內高校英語學習者相似,將英語作為第二語言在學習與使用。雖然與國內中學課堂還是有所區別,例如,授課教師母語為英語,班級中會有來自世界不同地方具有文化差異的同學,這些條件都更適合對于跨文化語言教學法的施行。但在課堂教學中如何培養學生跨文化交際能力的教學模式是可以被用來借鑒的。在教學案例中,教師首先對學生進行分組,然后要求每個小組對兩段典型的分別為澳洲以及中國小朋友設計的寓言故事進行討論。小組先進行組內討論,之后再進行組間討論。澳洲的故事以袋熊(wombat;澳洲特有的動物)自我成長的故事為主線,而中國的故事是以3只小豬如何從不聽話的小豬變成聽媽媽話的乖巧3兄弟的故事為主線。故事顯著的區別激發了學生們很高的熱情,課堂上,很多中國學生都踴躍發言,從不同角度解讀故事背后所蘊涵的兩種文化間的差異,包括澳洲文化中的個人主義以及中國文化中的孝道。中國學生在討論中使用英語進行表達時,語法錯誤仍然很多,口語表達也不是很流利,但教師沒有刻意去糾正所有的錯誤,而是以抓住他們要表達的意思為主。由于有故事情節作為參照,雖然老師不會過多糾正語言上的錯誤,但可以很明顯地發現不少中國學生能夠根據寓言材料,自發對出錯的語句進行修改。討論之后,老師才開始對寓言中的一般現在時用法進行歸納。新鮮的文化差異能夠激發學生對于英語文化的探索,其中的過程便是學生進行自主性英語學習的過程,這比教師苦口婆心反復重復語言點效果要好得多。這樣的教學模式成功地在不降低英語語言學習效果的前提下,將英語課程轉型為文化差異性討論。在課程內容上,也更符合大學生的口味。
5結語
綜上所述,通過對文化進行有意識的教學,可以有效地利用學習者對于不同文化差異性的興趣,來激發其使用英語的熱情,增加對英語語言進行獨立思考的機會。而且鑒于英語已經在很大程度上變為世界通用語,單純地基于教科書,或是基于完成考試學業的英語教學法已經跟不上時展的步伐。同時,文化教學或許能有效改變我國國內高校學生啞巴英語的現象,使學生能夠脫離課本,將英語語言當做是一種工具來使用,大大增加其對英語語言使用的實用性。
作者:高川 劉兵 單位:太原理工大學外國語學院