前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的民族地區高校英語教育改革必要性,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:隨著“新文科”建設的進一步深入,民族地區高校應發揮區域優勢,深入推進“以多學科協同及多元化的人才培養”為理念的英語教育改革,聚焦少數民族優秀文化,服務地方發展。民族節日是傳承少數民族文化資源和價值觀念的重要載體,在民族地區高校英語教育中適當融入優秀民族文化和打造“少數民族文化(英)”在線“金課”,能夠提升民族地區學生的人文素養和文化譯介能力。
關鍵詞:“新文科”;民族地區;英語教育改革;民族文化;譯介能力
一、“新文科”視野下民族地區高校英語教育改革的必要性
在國際化、信息化、多元化的新時代,少數民族地區高校的外語教學挑戰和機遇并存。按照教育部《大學英語教學指南》(2017)最新要求,大學英語教學要在夯實學生語言技能基礎上豐富課程設置,持續推進通識與人文的有機融合,將語言應用與傳播中華文化相結合,培養具備跨文化交際、為國家經濟社會服務的復合型人才。2018年,“新文科”建設的啟動進一步提出構建“多學科協同及多元化的人才培養理念”,并強調將現代科學和信息技術最新的成果應用到文科建設中來,為學生提供更契合現代社會需求的素養訓練[1]。以“新文科”建設為契機,發揮區域優勢,深入推進信息化背景下的英語教育改革,同時積極應對“新文科”建設帶來的轉型挑戰,是民族地區高校英語教師所要深入思考的問題。少數民族節日是民族地區豐富的少數民族文化資源的重要載體,為少數民族文化的對外譯介和傳播提供了一個重要契機。針對民族文化對外傳播中的失語現狀,民族地區高校英語教育尤應主動融入“一帶一路”的國際合作新模式,貫徹“新文科”的建設要求,主動求變,擔當民族地區對外友好交流的先導,在教學中適當融入民族文化,扭轉中華民族文化在對外傳播中的不平衡狀態,“以平等的文化意識來構建我們的話語權”[2]。
二、少數民族傳統節日的文化價值與教育價值
少數民族文化的多樣性使中華文明異彩紛呈。作為少數民族文化的重要符號,節日在少數民族文化傳統的形成和傳播過程中承擔了重要的載體和功能。云南作為我國少數民族聚居最集中的地域之一,蘊藏著豐富多彩的民族節日文化,形成了“十里不同風,百寨不同俗”的民俗文化格局[3]。云南25個世居少數民族的傳統節日種類繁多,是民族文化和社會文化的重要組成部分,對民族精神的傳承具有重要意義。以飲食、服飾、宗教、語言等諸多要素構成的傳統節日是文化傳播的最有力的工具,其承載的歷史、文化功能可以跨越民族,走向世界。例如:彝族的火把節、傣族的潑水節等展現了少數民族特有生活習俗和審美文化特征。“傳統節慶總是以其約定俗成的節日活動,一年一次的重復,周而復始地強化著民族的集體記憶和情感認同。它們以其自身的歷史以及對歷史的記憶敘述著國家的歷史和民族的歷史,從而將一個國家的過去和現在構建成綿延不絕的統一體。”[4]云南作為“一帶一路”中連接東南亞國家和走向世界的新窗口,其特色的民族節日成為少數民族文化對外傳播的一個橋梁,也為云南地區高校的跨文化人才培養賦予了新的新使命。高校英語教育是提升學生宣傳地域特色文化、促進中外文化交流能力的一個重要渠道,因此,在“一帶一路”和“新文科”建設的背景下,以少數民族節日文化為切入點,培養學生文化譯介能力十分必要。
三、民族地區高校英語教育中的文化譯介能力培養
西方文化的大量涌入給民族文化帶來了嚴重威脅。針對國內各層次的外語教學過分增大西方文化含量、忽視中華文化導入這一缺陷,從叢[5]提出了文化失語的不良后果:“在與西方人交流過程中,始終顯示不出來自文化大國所應有的深厚文化素養和獨立的文化人格。”在對外傳播中,民族傳統文化正經歷著前所未有的沖擊,民族地區高校英語教育應重建民族文化的話語權,在文化交流中堅持平等、雙向的原則,適時培養學生少數民族文化的譯介能力,提升學生人文素養。
(一)文化自信與少數民族外語教育融合
云南各個民族的節日絢麗多彩,是向世界集中展示和傳播少數民族優秀文化獨特魅力的窗口。例如,中國石林國際火把狂歡節在沿襲千百年傳統民俗活動的基礎上,通過民族歌舞、服飾、書畫等不同載體多角度展示了彝族的悠久文化,吸引了國外媒體對云南少數民族文化的關注和報道。作為少數民族傳統文化的重要表征,民族節日的名稱與相關術語凝結了深厚的文化內涵。在民族地區高校英語教學中融入一定少數民族文化,能夠培養學生的跨文化交際能力,在一定程度上緩解目的語文化價值觀占主導地位的局面。
(二)少數民族節日文化“走出去”譯介模式
在進行少數民族節日文化譯介時,學生應充分了解其名稱承載的文化涵義。“三月街”是白族的一個重要節日,起源與宗教拜祭活動有關,后來演變成為集商品交流和民俗文娛活動為一體的盛會。根據這個節日的歷史文化淵源,譯為“TheThirdMonthFair”更為恰當,其中,“Fair”(市場)揭示了這個節日的內核。翻譯時要避免采用各類旅游宣傳冊中“SanyueStreet”等望文生義、易造成對外傳播失效的“音譯+直譯”的譯介方式。為實現文化信息的有效對外傳播,對民族文化中節日術語的譯介應從受眾的立場出發,給出能讓受眾理解的對等譯介。以傣族潑水節(TheWater-splashingFestival)為例,節慶期間會舉辦一些傳統的民俗文娛項目,如劃龍舟(dragonboatracing)、潑水(watersplashing)、丟荷包(embroideredpouchthro-wing)、跳象腳舞(elephantdancing)和放孔明燈(theskylantern)等。云南網(英文版)的一則英語新聞將“孔明燈”直譯為“KongmingLanterns”,且未補充任何文化背景信息,易造成傣族文化對外輸出的失效。因而,作為民族文化的推介者,英語教師應肩負起時代責任,重視網絡媒體在文化傳播領域的影響力,指導學生采用源語言與目的語文化信息對等的譯介方式,將“孔明燈”譯為“SkyLantern”(參見ChinaDaily一則新聞“Skylanternsreleasedtocele-bratenewyearofDaiethnicgroupinSWChina”中的表述方法),以加深西方讀者對云南少數民族文化的“文化移情”。少數民族節日因有著特有的慶祝形式和地域色彩,完全異化的譯介方式會在一定程度上造成文化信息的損失。作為一種文化補償,音譯加注釋的方式能夠保留源語中的物質文化特色[6]。以傈僳族節日“盍什節”為例,這個極具民族特色的詞匯在目的語文化中沒有對等形式,“音譯加注”能保留這個民族節日的文化涵義,如“HeshiFestival:theSpringFestivaloftheLisupeople.TheycelebratetheNewYearbysinging,dancingandholdingwonderfulsportsshows.”此外,拉祜族的“擴塔節”(TheKuotaFesti-val)和獨龍族的“卡雀哇節”(KaquewaFestival)等均可采用這種補償性的譯介策略。在源語言與目的語存在較大文化差異的前提時,音譯加注的譯介策略能最大限度實現跨文化交際目的,推動少數民族文化的海外傳播,因此,在民族地區英語課程體系(如翻譯和旅游英語等)改革中,不僅要引導學生辨識中外價值觀念,加強民族文化認同感,更要在提升學生語言技能基礎上,注重提升學生文化譯介的理論和實踐能力,為民族文化“走出去”培養更多高層次的譯介主體,推動民族文化傳播和發展。
(三)打造“少數民族文化(英)”在線“金課”
人工智能正在改變我們的生產生活方式,這一技術在外語教育方面也產出了豐富的成果。民族地區院校英語教師應深入推進課堂教學改革,充分利用新媒體技術和各類優質學習平臺來打造“少數民族文化(英)”在線“金課”。延邊大學充分利用地域與區位優勢,開設了“特色多元文化通識課”,運用文化比較教學法,通過師生與族際互動、課內外貫通的混合型學習模式,在培養學生的跨文化素質與實踐能力方面取得了一定的成效。建設“少數民族文化(英)”在線“金課”,首先,教師要更新知識結構,在課程設計中同步融入西方文化和民族文化的生態思想;其次,把握“金課”構建個性化、多元化的和研究性教學相結合的課程體系內涵,重視學生跨學科和跨文化的融通性能力培養;最后,合理利用新媒體資源和智慧教學工具,讓少數民族文化資源獲得更多的受眾??傊?,少數民族文化的“金課”建設有助于改善少數民族外語教育的文化生態環境的嚴重失衡性,彌補民族文化缺位,服務地方發展,實現學生國際化培養的教學目標。
四、結語
“新文科”建設強調學科交叉融合,以拓寬學生視野、培養學生創新能力為改革導向,民族地區高校英語教師應積極應對挑戰,完成轉型發展。通過思維體系的重塑與信息技術的融合,在教學改革和實踐中聚焦民族地區的文化傳承,開發適合邊疆少數民族學生的英語教材,為構建和諧的語言文化生態環境和民族文化的對外推介提供更多和更有效的民族智慧和路徑。
參考文獻
[1]陳鵬.“新文科”要培養什么樣的人才[N].光明日報,2019-5-20.
[2]趙鳳玲.對文化互動中中國文化失語問題的反思[J].中州學刊,2009,(4):239-243.
[3]張保華.云南民族文化概論[M].北京:中國社會科學出版社,2005.3.
[4]舒開智.傳統節日、集體記憶與文化認同[J].天府新論,2008,(2):124-127.
[5]從叢.中國文化失語:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-09.
[6]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語(上海外國語大學學報),1998,(2):13-20.
作者:郝會肖 任佳佳