高校英語學習商務英語翻譯探討

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的高校英語學習商務英語翻譯探討,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

高校英語學習商務英語翻譯探討

【摘要】

隨著世界經濟一體化進行的不斷加快,我國同世界上其他國家在經濟貿易和文化方面的交流也越來越頻繁。尤其是經濟貿易的日益增多,為了能夠更好地同其他國家進行信息交流,必須要通過商務英語翻譯的交流方式完成。在這樣的情形下,國內許多高校都積極開展了商務英語翻譯課程,以滿足社會對商務英語翻譯人才的需要。本文就高校英語學習商務英語翻譯特征及難點進行了分析,提出一些商務英語翻譯技巧,以期能夠對高校英語學習提供參考。

【關鍵詞】

高校英語;英語學習;商務英語;翻譯難點;技巧

商務英語是國際貿易中普遍使用的一種信息交流工具,其內容涵蓋面廣,包含廣義語言交流功能,也涉及多種專業的系統的知識和語言文化背景。自我國加入世貿以后,我國同世界其他各國間的貿易往來越來越頻繁,這就需要我國要加強對商務英語人才的培養,高校是商務英語人才的培養基地,如何培養合格的商務英語翻譯人才是擺在高校面前的現實課題。本文就高校英語學習中商務英語翻譯技巧進行了淺談,以期能夠對高校教師和學生提供一定的參考價值。

一、高校英語學習中商務英語翻譯特征

1.專業性強。

商務英語翻譯重要應用和服務商務貿易,所以,商務英語所表現出來的專業性很強。在生活中經常用到的英語單詞或者短語,放在商務英語中往往會以縮略詞的形式來表示。這無疑地增加了商務英語的翻譯難度,也對商務英語翻譯人員的專業素質提出了更高要求。

2.文體風格獨特。

基于商務英語應用場合的特殊性,即不同的場合會運用不同的商務英語翻譯文體。商務英語翻譯運用的文體比較多,比如商務信函、政府文件、公司介紹、商業廣告以及產品說明等都會運用不同的文體。其中不同的文體所關注的和要突出的重點不同。

3.翻譯方法多元化。

商務英語翻譯的方法比較多,可以用常規法進行英語翻譯,也可用意譯法或音譯法來翻譯。不管是使用任何形式的商務英語翻譯方法都要遵循一定的規則。商務英語的翻譯方法多種多樣,不僅可以按照常規英語翻譯方法進行反映,還可以通過意譯或音譯的方法進行翻譯,但在翻譯的過程中,仍需要遵循一些規則。例如,在商務英語翻譯中使用意譯法時,通常都是翻譯人員受到中西文化差異影響,單一地通過字面意思翻譯難以滿足翻譯的實際需要。這就需要使用意譯的方法結合原文將所要表達的意思翻譯出來。音譯法是一種保留原文發音,突出原文語言功能的翻譯方式。該種翻譯方式通常應用在商標中。比如沱牌,可音譯為Toby。

二、高校英語學習中商務英語的翻譯難點

1.一詞多義。

商務英語翻譯過程中,相同的單詞在不同的語言環境下所表達出來的意思是不相同,這無疑增加了商務英語翻譯的難度。長期以來,在高校英語學習中,商務英語翻譯都是英語學習的難點問題。這是因為在商務英語翻譯過程中不僅要求翻譯要做到規范和準確,而且也要確保用詞的專業性。不過,在商務英語翻譯過程中多數的翻譯者還是會因為一詞多義問題很難達到翻譯的專業性。無法準確表達出所要表達的意思。

2.專業術語多。

在商務英語中,專業術語多是其基本特點,同時也是眾多商務英語學習者認為學習起來難度大的問題之一。一般而言,商務英語翻譯主要應用到商業合同、信件和商品說明方面,翻譯過程中不會使用太多的修飾和修辭,內容比較簡潔、語言樸實無華,但在翻譯過程中會用到專業性很強和術語。

3.專業性強。

基于商務英語翻譯具有文體風格獨特、翻譯方法多樣,專業術語多、一詞多義等特點,同時在不同的商務環境下,對翻譯的要求也不同,這就決定了商務英語翻譯的專業強度。要求商務英語翻譯人員必須要牢固掌握商務英語翻譯專業知識。

三、高校英語學習中商務英語的翻譯技巧

1.透徹掌握單詞的含義。

對于商務英語翻譯過程中的一詞多義這一難點問題題,高校學生應在牢固掌握每個所學單詞含義的基礎上,認清不同的單詞在不同的商務語境下所要表達的不同意思。并且高校學生還需對商務原文內容有個大致的了解,將各個單詞放在語境中有個整體的輪廓,這樣才能在商務英語翻譯中能夠結合語境,準確地將單詞所要表達的意思翻譯出來。

2.句子表述清晰。

一般而言,商務英語的語言相對比較簡潔,強調的是信息傳遞的效率。所以,在商務英語翻譯學習時,學習者應盡量做到語言簡潔,對所翻譯的文件或說明所要表達的意思要做到表述清晰。盡可能地不使用過長句子的應用。不過在商務英語翻譯中,經常會遇到有許多個專業術語組成的長句子,為了能夠清晰準確地將文意表達出來,翻譯時可將長句分為幾個部分,突出句子中心思想,逐次翻譯,清晰地將句子所表達內容得以呈現。

3.熟悉各種文體。

商務英語中的文體較多,且各種文體的結構、功能等不盡相同,為了能夠提升商務英語翻譯水平,這就需要高校學生要熟悉和了解不同的商務英語文體所涉及到的專業知識和文化背景。為提高商務英語翻譯的準確性打好基礎。對于商務英語翻譯中的信件、合同及文件等,更應注意翻譯的準確性,同時要做到用于的禮貌性和嚴謹性,避免用詞不當或者翻譯錯誤引起不必要的誤會。

四、結語

總之,商務英語翻譯是一門系統復雜的學科。高校英語學習中,學生應在熟練掌握商務英語翻譯基礎知識的基礎上,盡可能多地將所學理論知識和實踐相結合。在實踐中探索商務英語翻譯技巧,提升自身翻譯水平。

作者:屈揚銘 單位:四川外國語大學

參考文獻:

[1]馮克江.基于職業能力的高職商務英語專業語言類課程教學改革—以廣州番禺職業技術學院商務英語專業為例[J].牡丹江教育學院學報.2012(20):149-150.

亚洲精品一二三区-久久