大學英語翻譯教學中學生翻譯能力培養

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的大學英語翻譯教學中學生翻譯能力培養,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

大學英語翻譯教學中學生翻譯能力培養

摘要:隨著全球化模式的發展與進步,我國對外合作項目越來越頻繁,這也對國際化人才提出了更高的要求。因此,大學生英語教學中開始重視學生英語翻譯能力,讓學生學習與外國人交流的本領與技巧,進而滿足社會對人才的需求。本文主要對大學英語翻譯教學中存在的弊端進行分析,進而給出提高學生翻譯能力的解決策略,希望給相關人員提供參考建議。

關鍵詞:大學英語;教學;翻譯能力

翻譯教學在大學英語教學中占據著非常重要的地位,大學生英語教學的主要教學目標就是培養滿足社會英語相關需求的高素質人才。此外,近幾年我國對外合作與交流正在擴大,英語翻譯成為越來越被社會需要的技能,在社會發展與進步中發揮著非常重要的作用。因此,如何提升大學生英語翻譯能力,成為時下高校需要面對的重要問題。目前,大學英語翻譯教學中還存在一定的弊端,嚴重影響著學生翻譯能力的培養與發展,因此需要給出對應的解決策略。

一、大學英語翻譯教學中存在的弊端

1.翻譯教學模式缺少規劃性。近幾年,新課改的逐漸推出與實施,給大學生英語教學模式帶來一定的沖擊,因此今天的英語教學模式應當破除傳統教學方式的禁錮,逐步做出改革與創新。目前,大多數高校英語教學中普遍存在培養學生聽、說、讀、寫能力比重偏重的現象。同時,英語教師因受制于課時安排等固有硬性條件的限制,只能按照教材內容和既定課程安排給學生講解英語知識,無法對翻譯教學進行模塊化規劃,導致弱化或忽視了學生英語翻譯能力的培養與發展,實踐教學中對翻譯方面的講解與訓練不夠,學生翻譯能力得不到有效提升。同時,當學生進入大三、大四學習后,大部分高等院校并不繼續開設大學英語課程,因此對學生有引導的翻譯學習就會終止,進而影響其翻譯能力的培養。整體而言,大學英語翻譯教學缺乏成熟的體系,常常與語法教學、課文講解部分混為一談,在考試以及平時測驗中,教師也沒有單獨增加與翻譯相關的內容,所以學生在學習以及復習的過程中找不到重點,對于翻譯教學的認識也存在誤區。2.缺少系統性的翻譯理論知識講解過程。目前高校大學生在英語翻譯學習過程中,會經常性、普遍性地出現翻譯內容生硬的情況,最主要的原因就是學生沒有接受系統性的翻譯理論知識學習,僅僅將整篇語段的翻譯理解成對每個單詞含義的羅列和拼湊。雖然一個句子由多個單詞組成,但是僅僅把每個單詞的意思翻譯出來,也無法準確地進行英語翻譯。翻譯理論知識內容涵蓋面比較廣泛,其中涉及外國語言學、漢語語言學、心理學以及文學等多個方面的內容,翻譯的內容不僅應當具有準確性與真實性,同時還應符合人們的心理特點,以此更容易讓人們接受,才能做到“信、達、雅”的翻譯效果。因此,翻譯理論知識學習對學生培養翻譯能力具有非常大的作用,掌握一定的翻譯技巧與知識,對提高自身翻譯能力是大有裨益的。從現實狀況來講,大學英語教師的素質能力存在著參差不齊的情況,一些教師并非翻譯專業出身,存在著在學習期間沒有進行過系統的翻譯訓練,翻譯水平相對較差,所以在進行翻譯教學時更多地單純依賴語法和多年形成的語感,客觀上無法全面地解決學生提出的問題,主觀上對翻譯能力的培養不夠重視,這都可能在現實情況中對翻譯教學的開展設置障礙。3.不了解中西方文化背景。文化的一大主要載體就是語言,通過語言的方式讓中國文化得到傳播與發展,是新時代英語學習者的使命與責任。然而翻譯的過程并非單純地將不同國家的語言進行相互轉化,也就是說,翻譯不僅僅是語言層面的翻譯,同時也會涉及相應語言使用國家的文化背景。所以在學習英語的過程中,需要首先了解英語使用國的文化背景。在文化背景的基礎上學習語言,才能實現語言學習真正的意義。但是在實際英語教學中,教師往往忽視這一點,只是單純強調學生英語語法、單詞的學習,對文化背景不重視,致使學生只能按照漢語的思維去翻譯英語文章,翻譯能力無法提高。教師對于中西文化的差異并不重視,并且在教學過程中不對學生進行滲透,沒有引導和培養學生的發散思維,這樣無法讓學生透過表面認清本質。久而久之,學生的思維變得單一,視野也比較局限,導致學生無法從原語言環境的角度理解原作者的描述意圖,進而無法深刻理解文章的內涵,甚至造成翻譯錯誤。

二、大學英語翻譯教學中培養學生翻譯能力的對應策略

1.提高對學生翻譯能力培養的重視。如果想提高大學生英語翻譯能力,首先就要加強教師對翻譯能力培養的重視,轉變教學理念,幫助學生樹立正確的學習觀念,明確翻譯學習是英語學習中非常重要的部分,日后翻譯在對外交流中將起到至關重要的作用,因此需要引起高度重視。教師在翻譯教學中應該科學合理地安排英語課程,在大學生英語課程中編入翻譯理論與翻譯知識的相關內容,提升教師英語教學水平。英語教師在平時也要不斷進行學習,與學生共同進步和成長,可以利用互聯網或者參加培訓的方式,提高自身的翻譯水平,解答學生學習過程中遇到的困惑,為學生的學習提供切實有效的指導和幫助。在日常教學中,教師要因勢利導,激發學生的興趣,讓學生主動學習,發揮學生的主觀能動性,這樣可以起到事半功倍的效果,同時通過營造輕松的課堂氛圍的形式,讓學生體會到英語教學與其他科目學習相比突出的獨特之處,引導學生快樂學習,陶冶學生的情操。只有教師認識到翻譯的重要性,并且徹底改變傳統的教學方法,才能提高翻譯教學的水平。而且隨著經濟全球化進程的不斷加快,英語翻譯人才的需求量與日俱增,大學生掌握了翻譯的方法,有利于未來的發展和就業,客觀上也同樣提升了學校的就業率,完善了整體的學生培養體系。2.完善翻譯教學模式的系統性。如果想要提升學生翻譯能力,就需要系統地學習翻譯理論知識,因此,高校英語教師在教學實踐中,要展開有重點以及有針對性的教學活動,按照學生不同層次將翻譯理論傳授給學生,引導學生在學習中逐漸形成具有系統性的翻譯理論結構,實現理論知識的消化吸收,之后在翻譯實踐活動中得到展示,查驗最終學習效果,進而提升翻譯水平以及英語應用能力。教師在實際教學中,可以結合循序漸進的教學方式,首先讓學生了解一些基礎的翻譯知識,讓學生明確翻譯的標準以及應該遵循的原則,之后再傳授給學生翻譯基本技巧與方法,逐漸提高學生翻譯速度,確保學生翻譯能力得到有效提升。另外,教師要帶領學生分析典型的翻譯習題,了解命題人的思路和意圖,掌握翻譯的技巧和方法,并且嘗試從多個角度考慮問題。教師還要告訴學生,不能心存僥幸心理,要按部就班地學習,并且及時回顧之前所學的知識,做到溫故知新和舉一反三。目前,一些學生在做翻譯題時,常常借助語感進行翻譯,這種方法不夠準確,而且容易產生一定的誤導,不利于學生學習英語,所以教師要深入學生內部,在學生做題時進行監督,規范學生的解題思路,讓學生掌握正確的翻譯方法。這里需要注意的是,一些大學生的漢語水平較低,所以在進行翻譯時,常常詞不達意,所以英語教師要鼓勵學生在平時多積累一些詞匯或者是短語,豐富自己的知識,這樣才能更好地表達自己。3.了解中西方文化背景。翻譯就是將不同國家的語言進行轉換,如果在翻譯中僅僅翻譯字面文字,那么翻譯就會失去活性,變得生硬,因此應該在了解中西方文化背景基礎上,進行語言的翻譯,就會取得意想不到的效果。所以,在大學英語翻譯教學中,需要將中西方文化背景學習作為前提,進而了解西方英語國家的語言習慣以及思維方式。在教學中可以充分利用英美文學作品以及影視作品作為教學資源,這將會在很大程度上幫助學生了解西方文化背景。在文本實踐翻譯過程中,可以借助西方國家特有的文化特色以及思維方式,將民族之間的文化與語言進行融合,使翻譯后的文章以原文具有相同的效果、情感以及美感都可以展現出來,進而提升學生英語翻譯能力。教師可以從西方文學作品或者影視作品出發,激發學生的興趣,從而捋順學生的翻譯學習路徑。比如帶領學生閱讀英文小說,對比中文和英文的差異和區別,體會英語的魅力。尤其是一些經典的句子,以《肖申克的救贖》為例,其中的句子:“Youknowsomebirdsarenotmeanttobecaged,theirfeathersarejusttoobright.”翻譯成漢語是:“你知道,有些鳥兒是注定不會被關在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。”教師可以多搜集一些這樣的句子或者是段落,并且讓學生背誦,通過反復的練習,可以找到翻譯的重點。值得一提的是,背誦不僅可以幫助學生的翻譯,而且在寫作方面也能夠為學生提供豐富的素材,在翻譯和寫作之間形成緊密的聯系。4.結合第二課堂營造翻譯能力培養氛圍。除課堂教學以外,還應從學院整體環境層面體現對英語翻譯能力培養的重視,延伸主題課堂翻譯教學的內容。高??梢赃m當地舉辦翻譯類活動,例如英語翻譯比賽等,激發學生翻譯學習的積極性。也可以鼓勵學生編排英語話劇,由學生參與其中扮演角色,在掌握話劇臺詞的同時,了解在特定環境中英語翻譯的技巧與表達方法,促使學生視野更加寬廣,進而加強學生英語翻譯能力的培養。因為對于大學生而言,課余時間相對充裕,如果想要進一步學習英語翻譯方面的知識,可以成立學習小組或英語學習社團,每天利用早上課前時段或者晚間課后自由學習時段組織翻譯學習活動,這樣能夠以學生自身提升的意愿為依托形成朋輩吸引力,以此類活動為載體提高自身的翻譯水平。另外,教師可以為學生提供必要的幫助,比如建立微信群或者QQ群,在群內分享翻譯的講義或者視頻,讓學生利用課余時間學習和鞏固知識。教師還可以對學生進行分組,每組選擇一名同學擔任組長,每節課下課之前布置翻譯任務,讓各組學生以小組為單位獨立完成,第二天向教師匯報作業的完成情況。比如由一名同學出題,另一名同學翻譯,可以是英譯漢的形式,也可以是漢譯英的形式,這樣不僅鍛煉了學生的翻譯能力,還提高了學生的口語水平。教師開展翻譯教學的相關活動后,要及時對學生的表現進行總結,發現學生的閃光點,并根據學生的不同特點,不斷創新教學方法,對于一些表現不理想的學生,也要多加鼓勵,而對于表現出色的學生,要進行必要的獎勵,同時樹立榜樣,號召其他學生學習。學生之間也可以互相交流,分享想法和心得,實現共同進步。

三、結論

綜上所述,大學生英語翻譯教學中培養學生翻譯能力,無非就是考驗學生的英語綜合能力以及文化素養。因此,想要提高英語翻譯能力,就要結合多種教學方法,提高教師及學校層面的重視程度,引導學生形成自主提升英語翻譯能力的氛圍,建設系統性的翻譯理論教學體系,加強中西方文化背景的學習與了解,進而培養滿足社會需要的高素質英語人才,為國際之間的交流與合作奠定基礎。

參考文獻:

[1]李妍.大學英語教學中學生翻譯能力培養[J].西部素質教育,2017

[2]王安惠.談在大學英語教學中如何培養學生的翻譯能力[J].才智,2017

作者:潘曉迪 單位:天津理工大學中環信息學院

亚洲精品一二三区-久久