前言:中文期刊網精心挑選了關于中秋節的詞語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
關于中秋節的詞語范文1
《春江花月夜》
唐·張若虛
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。
《靜夜思》
唐·李白
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
《把酒問月》
唐·李白
青天有月來幾時?我今停杯一問之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。
但見宵從海上來,寧知曉向云間沒?
白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?
今人不見古時月,今月曾經照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿當歌對酒時,月光長照金樽里。
《中秋月》
唐·白居易
萬里清光不可思,添愁益恨繞天涯。
誰人隴外久征戍?何處庭前新別離?
失寵故姬歸院夜,沒蕃老將上樓時。
照他幾許人腸斷,玉兔銀蟾遠不知。
《八月十五夜玩月》
唐·劉禹錫
天將今夜月,一遍洗寰瀛。
暑退九霄凈,秋澄萬景清。
星辰讓光彩,風露發晶英。
能變人間世,攸然是玉京。
《嫦娥》
唐·李商隱
云母屏風燭影深,長河漸落曉星沉。
嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
《南齋玩月》
王昌齡
高臥南齋時,開帷月初吐。
清輝淡水木,演漾在窗戶。
苒苒幾盈虛,澄澄變今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里其如何,微風吹蘭杜。
《八月十五日夜禁中獨直,對月憶元九》
唐·白居易
銀臺金闕夕沈沈,獨宿相思在翰林。
三五夜中新月色,二千里外故人心。
渚宮東面煙波冷,浴殿西頭鐘漏深。
猶恐清光不同見,江陵卑濕足秋陰。
《采桑子·恨君不似江樓月》
宋·呂本中
恨君不似江樓月,南北東西。
南北東西。只有相隨無別離。
恨君卻似江樓月,暫滿還虧。
暫滿還虧。待得團團是幾時。
《聞王昌齡左遷龍標,遙有此寄》
唐·李白
楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。
我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。
《月夜憶舍弟》
唐·杜甫
戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不避,況乃未休兵。
《宿府》
唐·杜甫
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中庭月色好誰看。
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。
《卜算子·缺月掛疏桐》
宋·蘇軾
缺月掛疏桐,漏斷人初靜。
時見幽人獨往來,縹緲孤鴻影。
驚起卻回頭,有恨無人省。
揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
《雨霖鈴·寒蟬凄切》
宋·柳永
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!
今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有千種風情,更與何人說?
《蘇幕遮·碧云天》
宋·范仲淹
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。
明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。
《月》
唐·杜甫
四更山吐月,殘夜水明樓。
塵匣元開鏡,風簾自上鉤。
兔應疑鶴發,蟾亦戀貂裘。
斟酌姮娥寡,天寒奈九秋。
《竹里館》
唐·王維
獨坐幽篁里,彈琴復長嘯。
深林人不知,明月來相照。
《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》
宋·李清照
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。
云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
《中秋》
明·王陽明
去年中秋陰復晴,今年中秋陰復陰。
百年好景不多遇,況乃白發相侵尋。
吾心自有光明月,千古團圓永無缺。
山河大地擁清輝,賞心何必中秋節。
《琵琶仙·中秋》
清·納蘭性德
碧海年年,試問取、冰輪為誰圓缺?
吹到一片秋香,清輝了如雪。
愁中看、好天良夜,知道盡成悲咽。
只影而今,那堪重對,舊時明月。
花徑里、戲捉迷藏,曾惹下蕭蕭井梧葉。
記否輕紈小扇,又幾番涼熱。
只落得,填膺百感,總茫茫、不關離別。
一任紫玉無情,夜寒吹裂。
《金陵五題·石頭城》
唐·劉禹錫
山圍故國周遭在,
潮打空城寂寞回。
淮水東邊舊時月,
夜深還過女墻來。
《憶揚州》
唐·徐凝
蕭娘臉薄難勝淚,
桃葉眉尖易得愁。
天下三分明月夜,
二分無賴是揚州。
望月懷遠
作者:張九齡(唐)
為你讀詩:周巖|中國常德
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
中秋作者:戴石屏(宋)為你讀詩:計銘鴻|加拿大多倫多
把酒冰壺接勝游,
今年喜不負中秋。
故人心似中秋月,
肯為狂夫照白頭。
十五夜望月作者:王建(唐)為你讀詩:支玉思|中國北京
中庭地白樹棲鴉,
冷露無聲濕桂花。
今夜月明人盡望,
不知秋思落誰家。
(注:秋思(sì),秋天的情思,這里指懷人的思緒。)
水調歌頭作者:蘇軾(宋)為你讀詩:卜一哲|中國西安
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間!
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
關于中秋節的詞語范文2
1. 伴著中秋節的深情,把美好送給老師;迎著中秋節的來臨,愿好運陪著你旅行;我對你的祝福不曾停,衷心祝愿你事業愛情雙雙贏,時時刻刻好心情!
2. 不計辛勤一硯寒,桃熟流丹,李熟枝殘。種花容易樹人難,幽谷飛香不一般詩滿人間,畫滿人間。英才濟濟笑開顏。祝全國中秋節日愉快!
3. 不說不表示不惦念,不見不表示不牽掛。不計辛勤一硯寒,桃熟流丹,李熟枝殘,種花容易樹人難。詩滿人間,畫滿人間,英才濟濟笑開顏。中秋節快樂!
4. 曾經的你站在講臺上,歡迎我們的到來。如今的你還是一如既往地歡迎一批又一批的新生,親愛的老師,在培養棟梁的時候也別忘了我們都掛念你的身體。老師們,中秋節快樂!
5. 成功源自您的栽培,優秀出自您的耕耘;為今天喝彩的同時,我們永遠銘記您當初的教誨和箴言!祝福您,老師:愿您桃李滿天下,春暉遍四方!
6. 讀萬卷書,讀懂了您高尚的情懷;行萬里路,明白了您無私的精神;老師,是人類靈魂的工程師!中秋節到了,讓我們祝老師節日快樂!
7. 多想為您拍去肩膀的粉筆塵,多想為您捧一杯濃濃的鐵觀音,多想親口對您說句對不起,多想親口對您說句謝謝您。您的學生時刻把您牽掛,祝您中秋節快樂!
8. 年少時不懂的珍惜,有這么好的一位老師在我面前,如果時間能夠倒退我會說:我一定要學好!明天就中秋節了,提前祝您節日快樂!
9. 十年寒窗,昨日沙場,點兵授將,奔向前方;傳道授業,排除迷茫,不辭辛勞,恩在四方。感激之情,不在紙上,老師安康!
10. 縱使人不見聲不聞,思念相伴;縱使風不動水不流,短信常依;誠摯的祝福,不常有,卻意義非凡;快樂的心聲,輕輕地呼喚:老師,節日快樂!
11. 祝福是真誠的浪漫的溫馨的,老師是敬愛的親愛的心愛的,落款有學生的情人的親人的,內容可長可短但心愿是統一的:中秋節到了,祝老師們節日快樂!
12. 您是一朵花,美麗無比,芳香四溢;您還是朵智慧之花,同學們都為您著迷。在中秋節來臨之際,愿您這朵花越開越好,香飄萬里,惠澤神州大地!
13. 在這特別的日子,沒有人比您更值得我們感激,是您用自己的生命之光,照亮了我們的前程。謹向您致以節日的問候。謝謝您,親愛的老師,祝您中秋節快樂!
14. 忙碌了一年,親愛的老師,您的節日又到了,感謝您對我的幫助與關懷,感謝您為我們所做的一切。無論何時何地,您永遠是我的好老師!祝您中秋節快樂!
15. 發一條短信送祝福,每一個字都帶有我深深的關懷,綿綿的問候,款款的相思,殷殷的惦念。愿月夜與快樂結伴,點綴你絢麗多彩的人生,祝你中秋節快樂!
16. 快樂如風吹拂著四面八方,快樂似雪閃著耀眼的光芒,快樂像陽撫摸著世界的每個角落,快樂是細雨灑落在柔和的秋天,愿快樂伴您到老,祝您中秋節快樂!
17. 因為有了你,生活才如此精彩紛呈;因為有了你,世界才如此美麗動人。您是人類靈魂的工程師!您的教導如細雨潤物般悠遠。感謝您!衷心祝您中秋節快樂!
18. 匆匆的歲月從指間劃去,斑白了您雙鬢的青絲。桃李天下,是您最欣慰的表達,也是您最宏大的夢想。在這個屬于您的日子里,我給您送上深深的祝福,也許您已把我忘卻,而您的 形象卻和歲月一樣永恒。老師,中秋節快樂,您辛苦了。
19. 放飛的思念情懷中,真心連接著真心,穿越時空的距離。教師節,銘記師恩,中秋節,遙寄祝福,愿合璧的雙節,為您帶來雙倍的喜悅,一路桃李芬芳,永遠花好月圓。
20. 風習習,月皎皎;雨綿綿,葉蕭蕭;思切切,情裊裊;問候遙遙,祝福悄悄。金黃的季節迎來您的節日,祝中秋節快樂,桃李滿天下。
21. 感念的季節,風吹過我的眼眸,雨落在心中,幾番幕起又幕落,復又憶起校園往事。中秋節到了,就讓這小小的微信送上我悄悄的深深的問候!
22. 三尺講臺是您無私奉獻的見證,書本作業將您夜晚陪伴。關心的話語讓我們心中充滿溫暖,您的教誨讓我們受益匪淺。中秋節到了,愿您健康幸福!
23. 中秋節,又來到,我送老師三個寶:一向老師敬個禮,老師就有好身體;二向老師彎彎腰,老師生活更美好;三向老師鞠個躬,老師心想事就成!中秋節到了,祝老師節日快樂!
24. 恩師情,記心頭;授業恩,永難忘;解疑惑,啟明智;育思想,融入心;樹品德,變高尚;傳教誨,成棟梁;中秋節,獻祝福;祝恩師,享幸福!
25. 敬愛的老師,在你們的教導下,知識豐滿著我們的羽毛,理想編織著我們的心巢,明天我們會和風兒一道,飛遍祖國需要的山涯海角。中秋節,送上誠摯的問候:你們辛苦了,祝你們節日快樂,身體健康!
26. 感謝老師的知識之恩,為之我感謝!感謝同學的兒伴之恩,為之我感謝!感謝同事的關照之恩,為之我感謝!感謝朋友的厚愛之恩,為之我感謝!
27. 高山在于不動,河水在于流動,生命在于運動,愛心在于傳動,老師您帶給我太多感動,中秋節到了。祝福老師您幸??鞓?
28. 給您一條小小的微信,為這屬于您的日子。愿所有的美好幸福與您相伴,讓每一天都充滿歡樂收獲和滿足。感謝老師教誨,祝您中秋節快樂。
29. 愿這一聲祝?;饕槐宀?,滋潤您發干的喉嚨?;饕槐K燈,亮在您的辦公桌上?;饕皇r花,帶給您一絲芬芳。祝老師中秋節快樂,您辛苦了!
30. 您的教誨,太陽一般溫暖,春風一般和煦,清泉一般甘甜。您的愛,比父愛嚴厲,比母愛細膩,比友愛厚重。感謝老師對我的教誨,祝您中秋節快樂!
31. 親情是血濃于水;友情是彼此安慰;愛情是相依相偎;師生情如同親朋,關愛教誨;中秋節到了,雖不能探望老師,但掛念之心常在。愿您生活美滿,身體康泰!
32. 多年前,講臺上的粉筆是您揮灑的激情;作業本上的紅字是您書寫的箴育??扇缃?,粉筆染上了您的雙鬢,紅色也成了您雙眼中的血絲。老師,您辛苦了!
33. 老師您好,您用心點亮了我的情,您用情培育了我的愛,您用愛滋潤了我的路,您的路指引我走向成功的方向,中秋節,老師您辛苦了!
34. 一顆愛心,把文明之火傳遞;一支粉筆,用知識的源泉澆灌;一生無悔,默默燃燒著自己;一句謝謝,感謝師恩大過天;謝謝你老師,祝你節日快樂!
35. 當年恩師您到來,歡聲笑語處處在;言傳身教如父愛,教我做人清又白;不求回報寬胸海,學生如今仍感慨;當年恩情記腦海,殷殷敬意短信載。
36. 桃李不言下自成蹊,默默耕耘功不可沒。親愛的老師,今天是您的節日。就讓遠方的學子給您捎上一份祝福,委托吉祥的信鴿,帶到您身邊,祝福老師身體安康,節日快樂!
37. 園丁,那是辛勤者的心靈。牽掛,那是思念者的心話。祝福,那是祈禱者的傾注。又一年中秋節,祝愿你在這個秋天幸福無比,快樂無邊,中秋節咱也樂樂。
38. 有一種愛無法忘記,有一種情刻骨銘心,那就是老師的教誨。有人說老師是燃燒的蠟燭,其實您更像我們心中永不落的太陽。感謝您,親愛的老師,節日快樂!
39. 在三尺講臺,你用粉筆揮舞著您的人生,感謝人生旅途中有您的教誨。對您付出的辛苦,我無以為報,真誠地道一聲謝謝,老師,您辛苦了!
40. 用心編寫條溫情短信,因為您用一生詮釋這個名詞--奉獻;用溫暖渲染這個偉大節日,因為,老師您辛苦了!中秋節到,祝您永遠年輕,幸福安康!
41. 走在人生的道路上,任憑時光之泉水慢慢流淌,追溯著源頭您慈祥的目光,依稀回味著過去的模樣,您的教誨永生難忘,中秋節,祝愿你快樂健康,幸福滿堂。
42. 尊敬的老師你們好,感謝你們傳授知識,感謝你們辛辛苦苦的教導,感謝你們辛勤的勞動!在這中秋節來臨之際,讓我真真切切的說一句:老師,您辛苦了!老師,中秋節快樂!
43. 在一個入秋的日子,我把劍蘭花的懷念,百合花的純潔,康乃馨的溫馨,滿天星的喜悅,金的超脫,糅合成祝福的香味,送給牽掛的你,祝你中秋節擁抱美好。
44. 您用黑板擦凈化了我心靈,您用粉筆為我增添了智慧,您把知識灑向大地,您把幼苗辛勤培育,您是偉大的園丁,您是天底下最慈祥的媽媽,中秋節到了,衷心祝福您幸福永遠!
45. 欣賞著校園里獨特的青春,吟唱著心中不悔的歌謠,你站在歲月的箭頭,撐一支向上的長篙,在知識的海洋里,帶領我們向更深處漫溯。親愛的老師,中秋節快樂。
46. 愿這聲祝福,化作一杯茶,滋潤您發干的喉嚨;化作一盞燈,照亮您下班回家的路;化作一束鮮花,帶給您一份清香和美麗;祝老師中秋節快樂,工作順利!
47. 不曾忘我犯錯時你嚴厲的教鞭,不曾忘我認真時你欣慰的笑臉,還記得你工作時的專注,還記得你課堂上的謹嚴,親愛的老師,祝您節日快樂!
48. 講臺上,粉筆染白發;書桌邊,責任壓兩肩;澆花朵育桃李,桃李遍天下;絞腦汁灑心血,學生青勝于藍;像蠟燭像春蠶,奉獻赤誠一片。祝老師節日快樂!
49. 想用黑板擦擦去你的皺紋,想用粉筆畫回你挺拔的青春,想給你窗前掛到很晚的燈深情一吻,想建一所別墅安放你疲憊的眼神。中秋節,衷心祝你幸??鞓?,事事順心。
50. 在這美好的節日里,我要用老師教我寫的字,用老師教我的美好詞語,為您發一條最美的信息,在這個特殊的日子里,祝您中秋節節日快樂。
51. 春天里 你用愛心,給我信心;你用耐心,給我恒心;你用細心,給我開心;你用關心,給我決心;你用真心,給我善心。中秋節到了,愿快樂對你癡心,健康讓你放心,溫馨和你知心,幸福永遠不變心!
52. 在您關懷的目光之下,給予了我無盡的信心和勇氣!您是我永遠的老師!衷心祝您健康幸福! 在中秋節到來之際,祝我親愛的老師 ,身體健康!永遠快樂!
53. 坎坎坷坷的道路上,有你就有光亮;跌跌撞撞的前行中,有你就有方向。你用汗水,澆灌出稻谷金黃;你用知識,催開了桃李芬芳。中秋節,祝老師快樂安康!
54. 值九月,中秋節,桃李心,雀躍然,念師恩,感師情,學生意,無以送,只祝愿,老師您,露笑顏,身體健,牙口好,胃口開,精神飽,樂開懷!
55. 親愛的老師,對您的感激,我無法用語言來表達。在這特別的日子,就讓這條短信,帶去我對您的濃濃祝福:中秋節快樂!
關于中秋節的詞語范文3
關鍵詞:功能主義翻譯理論 新詞 人民網 異化 歸化
一、引言
諸家對新詞中“新”的時間節點認識不同,有的把時間節點定在改革開放后,有的定在21世紀后,有的把未收入《現代漢語大辭典》的詞作為新詞。本文認為新詞是現有的詞匯中,沒有的詞語及產生了新義的舊詞。新詞往往來源于新造的詞語、附有新義的舊詞、本土化了的外來詞、使用區域擴大化的方言詞、泛化使用的行業用詞。
關于漢語新詞日譯,中日兩國已出版了9部詞典,此外,還有《北辭郎》等網上辭典。相對于詞典翻譯、編撰,關于新詞日譯的論著、論文相對偏少,目前國內只有吳侃(2013)主編的論文集和零星論文。該論文集對新詞作了界定,根據新詞的來源作了分類研究。關于功能主義翻譯理論的研究成果主要集中于漢譯英領域,漢譯日的相關研究還極為鮮見。
近年來,網絡新聞以其迅速、便利的優點在對日宣傳中被廣泛采用。但是,怎樣向日本人發出中國的聲音卻仍然是一個問題。據日本非營利組織“言論NPO”和《中國日報》共同實施的輿論調查結果(2013年8月5日在東京公布),90.1%的日本人和92.8%的中國人對對方國家“印象不好”,日中兩國從國內媒體獲取對方國家的相關信息比例分別為95.0%和89.1%。只有25%的日本人認為日本媒體客觀公正地報道了中日關系(人民網,2013年8月6日)。那么,日本人如果能經??吹较瘛叭嗣窬W”那樣的日文版中國媒體,就可能改變對中國的印象。本文認為只有站在受眾的立場去翻譯,譯文才能為讀者所接受,讀者才愿意接受中國媒體的信息,從而實現有效交際。
我國對日宣傳的日文版媒體很多,主要有:人民網、新華網、中國網、人民中國、中國畫報、北京周報、國際廣播電臺、東方網、大使館主頁、政府門戶網站及企業網站等。作為本文分析對象的“人民網”是人民日報社于1998年12月1日開設的、較有影響力的新聞網。從上述調查數據可知,日本人從中國的媒體獲取信息十分有限,我們需要從功能主義翻譯理論的受眾意識出發,使網站信息符合日本人的閱讀習慣,達到外宣目的。
功能主義翻譯理論于20世紀70年代后期在德國形成,80年代其翻譯理論研究的中心從以原文文本(Source Text=ST)為導向的翻譯理論研究轉變為以譯文文本(Target Text=TT)為導向的翻譯理論研究,從“等價”轉向“功能”,從語碼轉換轉向跨文化交際,強調翻譯的目的和功能。功能學派的代表人物弗米爾(Vermeer,1996)提出了“目的論”(skopos theory),認為決定翻譯目的的最重要因素之一是受眾,翻譯是在目的語情景中為某種目的及目標受眾而產生的語篇。后來諾德(Nord,2005)發展了翻譯類型學理論,提出“功能加忠誠”的原則。他們在翻譯的類型學、方法、策略、功能、倫理學上提出了比較完善的理論。
本文選取“人民網”(日語版)日語報道中的新詞翻譯作為研究對象,從功能主義的角度分析在“TT”中體現的翻譯目的、功能問題,分析新詞在“TT”中的異化和歸化翻譯,探討把功能主義翻譯理論納入外宣工作的可能性,以及目的論對譯者選擇翻譯策略的影響及其在譯文中的表現。
二、異化翻譯
“異化”和“歸化”是韋努蒂(Venuti,1995:20)提出的翻譯術語。韋努蒂認為異化法則是“接受外語文本的語言及文化差異,把讀者帶入外國情景”。異化翻譯時,譯者盡量向原作者靠攏,保留原文的語言文化特色,給譯入語讀者帶來具有異國情調的譯文。異化翻譯的策略有移植、音譯、借用、逐字譯等。
(一)移植
“移植”本是植物學中的概念,指整株植物的異地栽培;后來為醫學借用,如“臟器移植”。在翻譯實踐中,如果ST中的一些文化負載詞在TT中缺失,這種文化空缺詞可以采用移植的方法來翻譯。漢語中大量存在的“壽司、刺身、便當、人氣、賣萌、寫真、宅男宅女”等都是從日語中移植過來的;日語中的漢字基本上都是日本人從中國移植的。這里說的“文化負載詞”是指蘊含社會文化意義的詞語,社會賦予了它以引申義、聯想義、比喻義、象征義等,它與民族心理、風俗習慣和社會變革等密切相關。在譯入語中無對應的文化負載詞時,可使用移植法。如:
(1)中秋の名月に當たる中國の的行事「中秋(舊8月15日、今年は9月30日)までまだ半月あるが、中國のネット上では早くも、中秋に欠かせない的子「月(げっぺい)の合が始まっている。中國の通大手「淘寶(タオバオ)の月ギフト券?月ギフトセットの上は今月10-16日の1で3500萬元(43750萬)を超え、前年同期比で200%伸びた。(「月商が早くも幕け 今年はりが人 中國 「人民日本版2012-09-20)
這是“人民網”從《羊城晚報》上翻譯過來的報道,譯文中對具有中國文化、社會背景的詞“中秋節、月餅、淘寶”采用了移植法來翻譯,以實現翻譯的等價原則。雖然“中秋節”“月餅”不是新詞,但為了便于日本讀者理解,譯者在這些文化詞前加上了解釋性的詞語,在“月餅”“淘寶”后還加上了讀音。
(二)音譯、外來詞
漢譯日時,音譯是用與漢字音近似的日語片假名來標記地名、專用名詞等的翻譯策略。此外,有些詞語可用音譯日語外來詞翻譯。例如:
(2)中國國院(政府)新弁公室は……上半期、料メッセンジャ「微信(ウィチャット)のユザが4人を超え、インタネットのトラフィック入56.8%につながったという。中國工?情化部のチフエンジニアである朱宏任?道官は、「微博(ウェイボ?ミニブログ)だけでなく、微信も利用していなかったら、代れと子供に言われたことを明らかにした。(きょうの人民日「微博--アジアカップ男子、中國と國が引き分ける 「人民日本版2013.07.25)
在“人民網”的日語版中,“微博”的翻譯有“微博、公式微博、微博(ウェイボ)、中國版ツイッタ「微博(ウェイボ)”等?!叭嗣窬W”對“微信”一詞的翻譯也尚不固定,有的是加括號注釋,有的是在“微信”前加說明性的短語,有以下幾種譯法:WeChat、ポタルサイト大手「(テレセント)がしたスマトフォン(多能攜)向けチャットアプリ、ウィチャット、WeChat?中國版LINE、スマホ向け料メッセンジャアプリ、テンセントの料メッセンジャアプリ、テンセントの料メッセンジャアプリ「微信、スマトフォン向けチャットアプリ、チャットアプリ、テンセントの提供するスマトフォン向けコミュニケションアプリ……
新詞的翻譯在譯入語中很難找到現成的對應詞,不同的譯者或者同一譯者在不同的時間所翻譯的新詞也不一樣。網站管理者或者翻譯工作者協會、中央編譯局等組織也不可能馬上對新詞做出規范統一的翻譯。這樣,一個新詞就會導致上述多種譯詞出現的現象。隨著時間的推移,譯學界會自然而然地趨向于使用統一的譯詞。
(三)借用
“借用翻譯法”指譯者借用目的語中相似的習語來套譯源語中的習語的方法。中日兩國在翻譯西方語言中的抽象概念時都曾使用漢籍古典中的舊詞或重新組合詞語來表達新含義,如:“自由、文學、經濟、哲學、電腦”等曾經都是利用“借用翻譯法”譯出的詞語。通過借用翻譯法傳入現代漢語中的詞語有:hot line熱線、hot dog熱狗、yellow pages黃頁、secondhand二手、black box黑匣子、handbook手冊、watermark水印、Microsoft微軟、bluetooth藍牙、keyboard鍵盤等。這種借用翻譯法在“人民網”的日語版中也得到充分了體現。如:
(3)在の體制改革の深化は、トップダウンと全體畫を重する他、政府體制?獨占界?所得分配?金融體制?政および稅制體制などの重點分野の改革を著に推する必要がある。(會がもなく幕 5つの要素に注目 「人民日本版2013.03.28)
“頂層設計”是系統工程學中的概念,本義為“自高端開始的總體構想”,是指介于價值理念與操作實踐之間的藍圖。這一概念運用到社會改革領域,就是要加強對改革全局的整體戰略謀劃。“人民網”在2010~2011年時把它譯作“グランドデザイン”,在2012年時譯作“(國家理念および造を再する、略的政策立案を指す)”,在2009~2013年間有時譯作“トップレベルデザイン”,在2013年時譯作“トップダウン”,這是英語“Top-down Design”的借用,強調自上而下的設計,有基層的參與,而“トップレベルデザイン”意為“高水平的、高層的設計”,并無“民間參與”的意思。
(四)逐字譯
逐字譯是不顧譯入語的語法和表達習慣,翻譯時以詞為單位進行思考,追求譯文與原文每個詞的對應。
(4)ST:房奴、卡奴、車奴、孩奴與節奴,少不了壓力。
TT:「房奴(マイホム地)、「カド奴(カド地)、「奴(マイカ地)、「孩奴(子育て地)、「奴(祭日地)などが少なからぬプレッシャをもたらしている。(中國人は世界で最もせかせかしているか?「人民日本版2010-07-22)
這里基本上采用了原文的語序來翻譯,最后加了個日語動詞。這種逐字譯可以說是日本人翻譯中文的最早的譯法,出現于佛經、古典著作、漢詩的日譯中。
譯文是文化交流的載體。由上可知,異化翻譯可以在達到交際目的的同時不失漢語文化的特性,可以體現文化的多樣性。在語言層面,特別是在翻譯人名、地名、政府單位、文化負載詞時,譯者常采用異化翻譯法。
三、歸化翻譯
歸化是要把原文本土化,以譯文或譯文讀者為歸宿,采取譯文讀者習慣的表達方式來傳達原文的內容。歸化翻譯要求譯者向譯文的讀者靠攏,以便讀者更好地理解譯文,增強譯文的可讀性和欣賞性。歸化翻譯的策略有意譯、同化、省略、加譯、注釋等。
(一)意譯
意譯是相對于直譯、音譯而言的,指根據原文的大意來翻譯,通常用于翻譯句子或詞組。意譯的譯文容易理解,簡潔明了,少歧義。意譯不等于歸化翻譯,它關注的是語言文字,而歸化關注的是文化。
(5)ST:現場聊到為何現在越來越多的“女漢子”以及范爺是否覺得自己是女漢子時,一向強勢的范爺表示其實自己在感情中也是一枚“軟妹子”……。
TT:會ではなぜ在「おやじ女子が加しているのかについてが及び、范冰冰にしても「自分をおやじ女子だと感じることがあるか?というが向けられた。これまでなイメジをもたれている范冰冰だが、「は自分は戀において非常にやかでしい女性であり、……と主した。(映畫「一夜喜は、8月9日から中國全國でロドショ予定?!溉嗣袢毡景?013-07-24)
這是2013年7月21日,喜劇《一夜驚喜》在北京舉行主題曲MV的會時范冰冰與李治廷的談話。范冰冰素有“范爺”之稱,這里把“女漢子”譯作“おやじ女子”是合適的。
“女漢子”通常用來形容那些“外表是女的但是性格純爺們”的姑娘,她們的性格特點是:不拘小節;什么都能干;總認為自己是最棒的;不容易認輸,卻常犯些小錯誤;說話直率,大大咧咧……。漢語中的“女漢子”強調女子的男性化,而日語的“おやじ女子”在強調女子的“大叔化”,語感稍有不同。
日語的「おやじ義為“老爹、老爺子、老頭兒”,主要用在關系親密者的對話中?!侗鞭o郎》把“女漢子”譯作“オヤジギャル”。它源自日本周刊雜志《SPA》上連載的『スイト?スポット中的言語,指像大叔一樣行動的年輕女子。而“おやじ女子”指頭發稀少、長有胡子的具有某些男性體貌特征的女子,她們對男性、服飾不感興趣,喝酒豪爽,是男性化的女子。2013年4月日本富士電視臺播放了以“おやじ女子”為主人公的電視連續劇《ラスト?シンデレラ》,使“おやじ女子”成為流行語。
(二)省略
省略翻譯法指在不同語言的轉換過程中,刪去一些有累贅的詞語或違背譯文語言習慣的詞語。
(6)ST:不少“血拼”達人選擇自由組合假期,飛赴日本淘寶。
TT:休暇をみ合わせて日本にい物に出かけようというきが盛んになっている。(ビザ和で日本へのい物ブム到來か?「人民日本版2010-06-24)
“血拼”“達人”“淘寶”都是新詞,但這則日語譯文采用了意譯法,省略了這三個新詞?!把础笔怯⒄Z“shopping”的音譯,日語有對應詞“ショッピング”,中文的諧音字“血”包含了花錢購物后心疼的意思,錢包出血了;“拼”字含有人民生活水平提高后熱衷于購物的含義。這個音義結合的詞語,即使用日語對應詞“ショッピング”來翻譯,也譯不出其背后的社會文化含義,所以,譯者只能省略后意譯,但仍然沒有原文那么生動形象。
(三)加譯
為了準確地表達原文的信息內容,譯者可以用加譯的方法把句子中隱含的意義或句子成分用顯性的語言表達出來。加譯不能隨意增減原文的信息內容。
(7)ST:近年來我國屢次發生涉及瘦肉精的食品安全事件。
TT:中國では近年、豚肉の赤身をやす果のある法料添加物「肉精(酸クレンブテロル)の混入事件が後をたない。(「肉精の 3分で可能に 「人民日本版2012-03-01)
例(7)是注釋性加譯,因為日本讀者并不知道“瘦肉精”,所以,譯者在其前面做了注釋,把譯文寫在后面的括號內,這樣保留的中文原字“瘦肉精”既保留了異國情調,反映了中國的食品安全問題,又便于讀者便于理解。
(四)解釋
新詞往往反映最新的社會文化事件,它們往往不存在于譯入語中。由于原文與譯入語之間存在一些異質性的社會文化差異,所以,譯者在無法找到合適的對應詞時,只能采用解釋翻譯法來闡釋原文,使文化背景不同的譯入語讀者能夠更好地理解譯文,達到跨文化交際的目的。
(8)ST:在剛剛結束的“雙11”促銷中,優衣庫的5000張優惠券在半小時內被一搶而空。
TT:11月11日(獨身の日)の激安セルにおいて、ユニクロは30分內にクポン券5000枚の配布を完了した。(凡客品 中國での上がユニクロを上回る 「人民日本版2012-11-19)
11月11日這一天有四個形似光棍的“1”,所以叫光棍節。這種流傳于中國年輕人中間的娛樂性節日并沒有傳到日本,因為日語中并沒有“1棍子光棍(單身)”的隱喻聯想。所以,譯者在譯文中用括號加了注釋。
從以上譯文可知,異化和歸化不是截然分開的,不是矛盾的,兩者往往同時存在于“TT”(譯文)中。譯者選用什么策略來翻譯,要由翻譯的目的、譯者的經驗、譯文讀者的文化背景等來決定。
四、結語
通過以上分析,可以得出以下結論:在實際翻譯中,異化和歸化是互為補充的。譯文難免會帶有濃厚的異國情調,這就要采用異化翻譯法;同時譯者又要考慮到跨文化交際、讀者的理解及原文的順暢,這就要采用歸化翻譯法。我們不能選取一種翻譯策略而排除另一種策略,異化翻譯時譯文也要通便,歸化翻譯時也要盡量保留原文的韻味??偟膩碚f,為了實現有效交際,以達到外宣目的,應盡量用歸化的策略處理語言形式,用異化的策略處理文化因素;但是,一些與日本文化關系較遠的新詞,為了便于理解,應多采用意譯、加譯、解釋等歸化翻譯策略。
參考文獻:
[1]吳侃.漢語新詞日譯研究[M].大連:大連理工大學出版社,
2013.
[2]Vermeer,Hans J.A Skopos Theory of Translation[M].
TEXTconTEXT,1996.
[3]張美芳.諾德譯有所為――功能翻譯理論闡釋[M].王克非譯.北
京:外語教學與研究出版社,2005.
[4]Venuti,Lawrence.The Translator’s Invisibility:A
History of Translation[M].London:Routledge,1995.
[5]藤文子.翻行と文化コミュニケション[M].みすず
房,2007.
關于中秋節的詞語范文4
關鍵詞:傳統文化;旅游管理;需求
中國幅員遼闊,山川大地物阜民豐,隨著中國的經濟的快速發展,人們在滿足自己的物質文化生活的同時,也愿意去追逐更多的精神文化生活,旅游就是一項重要的精神文化生活。旅游簡單來說就是自然風光和人文風光兩種,如何在普通大眾旅游的時候給予游客最大的人文關懷和美好體驗將會是提升旅游品質和傳播旅游形象的關鍵點,是需要更多的學習和探討的。
一、中國傳統文化簡單介紹
中國傳統文化是中國在五千年的浩瀚歷史進程中,通過不斷演化匯總而得到的關于中華文明的歷史現象,這樣的歷史現象集中的反映出中華民族的民族特質與精神,刻畫出中華民族的文化風貌和人文特性。是中國不同時期的思想的精華的匯總,反映出中國的思想意識的不斷革新的成果,是居住在中國960萬平方公里的生活著的56個民族人民共同創造的。這是一種精神,一種對于文化的不斷翻新、總結和傳承的結果。同樣中國的文化是區別與其他的民族的文化的,只有在中華大地的土地上才會呈現的,這樣的中華文化是豐富的、多樣的、包容的、精彩的、雅俗共賞的。中華傳統文化首先應該包括思想、文字、語言,之后是六藝,也就是:禮、樂、射、御、書、數,再后是生活富足之后衍生出來的書法、音樂、武術、曲藝、棋類、節日、民俗等。傳統文化是我們生活中息息相關的,融入我們生活的,我們享受它而不自知的東西。中華傳統文化應包括:古文、古詩、詞語、樂曲、賦、民族音樂、民族戲劇、曲藝、國畫、書法、對聯、燈謎、射覆、酒令、歇后語等;傳統節日(均按農歷)有:正月初一春節(農歷新年)、正月十五元宵節、四月五日清明節、清明節前后的寒食節、五月五日端午節、七月七日七夕節、八月十五中秋節、臘月三十除夕以及各種民俗活動等;包括傳統歷法在內的中國古代自然科學以及生活在中國的各地區、各少數民族的傳統文化也是中華傳統文化的組成部分。
其中對中國歷史社會變化影響最深的是儒、道、佛三家的學說,深刻地影響著中國社會的進程以及文化發展,使得中國在文化的創造上是兼容的,即使是近代面對西方的文化侵蝕,也并沒有盲目地崇拜,是取其精華,去其糟粕,將其中重要的文化精髓巧妙和諧融入到中國傳統文化的特色中來了,使得中國文化具有強烈的地域特色和民族特點以及時代印記。中國的文化精神不僅包括中國土生土長的傳統文化,還有不斷融合的周邊古文明文化,這樣不僅豐富了中國傳統的文化的內核,又不至于喪失了中國優秀文化的精髓,全盤外來化,這樣就形成一種自身傳統文化作為文化的根基,將其他的優秀文化精髓作為輔佐而形成的一種豐富、和諧、兼容的文化現象,這也是中國文化最吸引人地方。
二、旅游概況介紹
由于中國的幅員遼闊,國土面積大,旅游資源豐富,加之中國的歷史文化豐厚,形成了以自然風光和歷史文化風光兩大組成部分的旅游產業線條。隨著經濟的增長,人民更愿意豐富自己的精神文化生活。從中國的旅游業發展的數據我們不難看出
1)中國旅游業發展迅速,而且可以挖掘的數據增長的潛力依然可觀。由于中國第三產業的發展很快,傳統的旅游重點景區具有很大的知名度,游客數量一直居高不下,同時人們的旅游意識加強,旅游熱情增加,旅游消費能力加強,使得旅游業在中國經濟數據的占比增加,可以深度挖掘的潛力依然很大
2)旅游人數不斷增加,平均旅游時間增長。由于中國的人口基數本來就大,普通的居民的收入也得到了很好的增加,由此使得更多的人選擇在自己閑暇的時間出去旅游,經濟實力的加強,必然讓人們更多地去關注自己的精神文化生活,使得人數上出現了不斷增加,平均的旅游時間的增多。
3)旅游業帶動其他行業的潛力大,將是中國經濟增長的新的增長點。中國的經濟結構的轉型,使得第三產業的發展提升到國家層面,同時景區營建需要大量的基礎設施的改造與修建,也帶動了工業的發展。同時旅游是需要將游客從一個地方運輸到另一個地方,這也加大了交通運輸業的壓力,從而帶動產業的升級發展。
4)景區數量增加,不同的景區形式正在日益豐富。由于不同的年齡階段、不同性別、不同地域、不同收入水平的游客可能在對目標旅游項目和旅游地點的選擇會出現很多的不同,所以景區的數量不斷地增加,開始滿足人們更多的旅游消費心理。同時各級政府機關都把旅游業的發展作為新的經濟發展的重頭戲,不斷加大對旅游業的發展的政策幫助以及財政補助,使得更多的旅游公司和地方政府部門愿意不斷地增加對于景區的修建。
5)季節性,周期性,假日性明顯,深刻影響旅游業發展。旅游是需要游客花費一部分的時間進行的娛樂活動,因此在中國經濟社會生活中,人們普遍出游的時間就集中在周末,國家法定節假日,這些事件在每年的時間安排上都是相對穩定的,同時人們也只有在這樣的時間階段是才會有相對閑暇的時間,可以用來安排出游。由于出行的時間相對集中,使得這些時間段的游客數量會明顯加大,景區的承載壓力也會變大,對于景區的綜合管理是一種考驗,這就形成了中國旅游獨特的季節性、周期性和假日性。
6)農村旅游發展加快,周末游潛力巨大。隨著中國城鎮化進程的加快以及新農村建設的全面推進,使農村的面貌得到了翻天覆地的變化,尤其是城市周邊的農村地區,這些地區的農村旅游建設加快,已經逐漸成了城市居民周末游的主要目的地。基礎設施的基礎差,觀賞性不強,但是農村旅游的參與性高,也更加的生活化,尤其是對沒有農村生活經歷的游客吸引較高。
三、傳統文化和旅游管理
(1)堅持將游客需求作為發展前提,不斷提高游客的滿意度。傳統文化最大的特點就是將人的位置,擺放在最為重要的點上,堅持以人為本,堅持人性關懷。旅游作為服務業中的重要產業鏈條,更應當在自身的發展中徹底貫徹以人為本的理念。在旅游的過程中,游客會將自身的生活以及消費完全交付在旅游活動中去,是一種參與度較高的活動方式,因此,我們在發展旅游產業的時候,不僅需要將旅游景區的基礎設施建設完善、對旅游景點的建設更加具備可觀賞性,同時還要充分地考慮到游客的消費心理和消費需求。需求帶動消費,只有將游客的需要擺放在第一的位置,盡可能地滿足游客各種基本的需求,就可以不斷提升游客的滿意度,加大景區的宣傳,實現旅游業的發展。
(2)堅持發展的眼光對待自身的發展,不斷吸收新的經營管理先進理念。中國傳統文化是在不斷地學習發展的基礎上不斷完善的,不僅有中國土生土長的文化,更有很多外來文化的加入,使得中國傳統文化內涵豐富,形式多樣且具有強大的生命力。由于旅游產業化進程的不斷發展,在旅游管理的不斷實踐中,會出現很多新的有效的管理經驗以及管理理念。景區的管理者要不斷用發展的眼光審視自身的發展,不能因為現在發展較好,就墨守成規,不尋求新的發展,這樣固步自封,會在面對同行業的競爭中喪失基本的市場競爭能力,同時對于游客再一次旅游消費的吸引將不斷下降。因此,為了將旅游業更好地發展下去,管理者應當積極的學習先進的管理經驗,不斷對景區景點進行升級換代,制造新的消費刺激點,因為吸引更多的新游客以及二次旅游的顧客。同時需要將本地文化作為鮮明的文化符號,融入到景區的建設中去,實現景區對文化的重現和傳播,展現出景區濃厚的文化內涵,提高景區的文化沉淀。
(3)堅持服務意識優先,提高服務團隊的服務質量。中國文化總是能抓住其他外來文化的精髓,并將其吸收進來,和自身的文化進行融合,形成新的文化內涵,因此抓住主要矛盾解決主要問題將是解決問題關鍵。旅游業具有強烈的體驗性,也是服務業產業鏈重要的組成部分。游客對于消費的體驗更多是表現在對于服務質量的體驗上。因此在發展旅游業的同時,必須深刻落實服務意識的建立,不斷提高團隊的服務質量。在旅游管理實務上首先要加大對服務人員業務的培訓,使得服務人員具備專業化和職業化,更好地滿足游客對于服務的要求,同時堅持對服務意識的培訓,必須要堅持一切為了為游客服務做準備,深化對服務意識的認識,提高游客對于旅游服務的滿意度。還有就是提高服務從業人員的歸屬感,定時開展團隊活動,培養服務人員的主人翁意識。
結束語
中華文化博大精深,其中所具備的很多理念,依然深刻的影響人們的生活。在現代旅游的發展中,我們應該不斷地學習其中的優秀部分來指導旅游管理的實務,堅持以人為本,不斷深化對于游客需求的分析,提高自身管理理念的革新,改善服務質量以及服務環節,剔除破壞旅游環境的毒瘤,實現旅游業發展在不斷地變化過程中吸收到新的成長動力,只有這樣,才能將旅游業帶入到新的發展中去,實現新的產業增長。
參考文獻
[1]劉冰.《中國傳統文化與中國旅游業的發展--以許昌三國文化與許昌旅游業的發展為例》[J].青年文學家,2010(07).
[2]陳佳平,《論中國傳統文化對旅游管理的影響》[J].焦作大學學報,2006(20).
關于中秋節的詞語范文5
在中高級階段的對外漢語教學中,語言文字的理解與運用是一個重要的教學目標,而這個目標的達成則主要是通過對各種文學作品的學習來實現的。根據現階段中高級對外漢語教材的實際應用狀況,筆者發現散文這一體裁幾乎占據了各類教材的半壁江山,可在實際操作過程中,散文的教學效果卻并不令人滿意。因此,本文在分析當前對外漢語教學存在問題的基礎上,探索解決對策。
一、當前對外漢語散文教學存在的問題
根據筆者的教學實踐與實地調查,目前對外漢語散文教學存在的諸多問題主要來自三個方面:即留學生、教師、教材。
(一)留學生方面
筆者在研究期間,做了一份關于散文教學的調查表。調查對象是來自越南、泰國、緬甸、印度尼西亞、俄羅斯、土庫曼斯坦等國家的留學生,均具有三年以上的漢語學習經歷。調查結果顯示,90%以上的學生讀過散文,但只有30%左右的學生表示對散文有興趣。他們閱讀散文的主要目的是想了解中國社會與文化,擴大詞匯量,學習寫作技巧。大部分留學生認為學習散文對提高漢語水平和語言交際能力有較大幫助,但普遍反映課堂散文教學比較枯燥、乏味,難以引起學習興趣,更不能很好地理解散文。為了準確把握他們對中國散文的了解程度,筆者特意設置了三道選擇題。有10%的人知道朱自清,有30%的人知道散文主要是記事、寫景或記人,沒有一個人知道散文的特點是“形散神聚”。當問及學習散文存在的主要困難時,留學生的問題集中反映在以下幾個方面:一是散文的詞匯量比較大,很多詞匯比較生僻,特別是一些成語、歇后語和俚語,難以理解其中的意思。有位土庫曼斯坦的學生在問卷中寫道:有些詞語書本沒有注釋,沒有老師指導,根本猜不出是什么意思。尤其是一些排比句,連續使用很多成語,更加難以明白。二是散文中牽涉到大量的語法和修辭問題,例如介詞、副詞及其他詞類的使用,夸張、通感、象征等修辭方法的頻現,這些都增加了學生理解散文的難度。三是中國文化和留學生所在國文化有相當大的差異,導致其對散文中的人物、情感、事件理解起來有一定困難。譬如,西方的留學生很難理解《背影》中父親和兒子的情感交流方式,也不明白《五色土》中中國人的“土地情結”與古代的“五行學說”。
(二)教師方面
教師教學方面也存在一些突出問題。第一,教師本身的素養問題。據了解,目前高校教授留學生的師資主要來自中文系和外語系。中文系的老師文學功底普遍比較深厚,對散文的把握和理解也比較到位,但大都缺乏較好的外語基礎,遇到一些需要對比解釋的詞匯或文化現象,難以與學生進行有效的語言溝通,因而影響教學目標的達成。外語系的老師在語言上占有絕對優勢,在與留學生的溝通上幾乎不存在任何??題,但其文學修養卻相對比較匱乏,講述散文的語法、修辭、文化內涵等方面有種力不從心的感覺,所以也影響教學的實際效果。第二,教學手段與方法的問題。據留學生反映,散文教學普遍比較枯燥乏味,大多數老師只是一般性地解釋些字詞句,不太注重對情感、文化的深入解讀,難以激起學生的閱讀興趣。而且,很多老師教學手段也比較單一,主要是讀和背,導致課堂氣氛沉悶,缺乏學習熱情。
(三)教材方面
一是編選的隨意性?,F行的中高級對外漢語教材普遍增加了散文的分量,有些甚至高達50%左右。但至于選擇誰的散文、什么時代的散文、多長篇幅的散文卻并沒有一個統一的標準。由于標準缺失,選材的科學性、嚴謹性當然也就成了一個問題。二是所選課文難度過大。根據筆者的統計,中高級對外漢語教材中散文篇章大都出自名家之手,如朱自清、季羨林、秦牧、周作人、汪曾祺……不可否認,出自名家的經典散文的確代表了中國文學比較高的水準與成就,是向留學生推介中國文化的最好窗口,但是,名家散文一般也意蘊深厚,不了解中國的哲學、歷史、文化,恐怕很難真正讀懂這些文章。所以,如果編選者在選擇課文時只注意到了作品、作家的文學史地位,而忽略了留學生的實際接受水平,那顯然也很難達到理想的教學應用效果。三是缺乏標注和英語譯文,影響學生自學?,F行教材在課文背后一般都有幾個知識點的提示和練習,如關于語音、語法、較難的詞匯與句式的注釋等等。但由于篇幅關系,課文中大量的成語與重點詞匯都沒有精確的中文注釋和相對應的英文譯文,這個缺失導致留學生學習起來困難重重,嚴重影響了他們的學習積極性和學習效果。
基于以上幾方面的問題,目前的對外漢語散文教學并不令人滿意。因此,如何從實際出發,解決目前散文教學中存在的突出問題,是當下對外漢語教學的關鍵所在。針對中高級對外漢語散文教學中存在的實際問題,筆者認為有必要從以下三個方面進行改進:提升教師自身的能力素養;編選與使用合適的教材;加強實踐課教學,做到課堂教學與課外實踐相結合。只有各個突破,整體提升,才能真正提高散文教學的質量,達到理想的教學效果。
二、提高對外漢語散文教學效果的策略與方法
(一)提升教師自身的能力素養
教師在教學過程中扮演著十分重要的引導者的角色,他的能力素養與人格魅力常常會對學生產生潛移默化的影響。對于留學生而言,接觸最多的就是中文教師,可以說,中文教師的能力素養如何在很大程度上決定了他們對中國文化的興趣,以及對中國文化的理解程度。所以,只有不斷提升中文教師自身的能力素養,方能很好地勝任對外漢語的教學工作。具體來說,筆者認為對外漢語文學課的教師應加強以下幾方面的能力素養。
1.熟悉中國文學史,有較大的閱讀量,具備較好的分析解讀作品的能力
目前,對外漢語散文教學存在的主要問題是老師重詞匯、重閱讀而輕文化、輕分析,把散文教學變成了一般意義上的詞匯教學、語法教學,導致學生無法深入了解散文的特點及中國文化的精髓。而造成這種局面的一個根本原因就是教師自身的文化素養有所欠缺。據了解,目前高校承擔對外漢語文學課教學的大都是年輕教師,而且以語言學專業的老師居多。由于專業的差異,這些年輕老師對散文的閱讀與了解較少,基本上是既不熟悉中國散文的發展歷史,又不清楚中國散文的創作現狀,所以,講授散文的時候往往向自己熟悉的專業方向靠,以至于散文欣賞課最終都演變為詞匯教學課、語法教學課。散文自身的美、中華文化的深厚內涵,這些關鍵內容在課堂上都被有意無意地忽略掉了。那么,如何從根本上改變這種局面呢?筆者認為必須要從加強教師自身的文化修養做起。文學課教師應該利用閑暇時間熟悉中國文學史,比較系統地閱讀中國經典散文,培養與提升自己分析和解讀作品的能力。只有當自身的學識修養達到了一定程度時,各種知識才會融會貫通,教授起散文來也才會得心應手、旁征博引,才能通過精彩的講述與剖析激發起留學生對散文的興趣、對中國文化的興趣。
2.具有較為敏銳的跨文化交際意識
跨文化交際意識主要是指在跨文化交際的過程中對雙方文化因素的敏感性,即“首先包括對表面的文化現象的感知,其次是對與本民族文化有著明顯差異的外來文化的感知,再次是能夠理解異族文化的內涵,最后是以外來民族本身的角度去感受他們民族文化的能力”[1]。對外漢語教學,尤其是像散文這樣的文學課教學,其中包含了大量的中國文化因子。這就要求教師本身必須具備較為廣闊的文化視野,既要熟悉中國的哲學、歷史與文化,同時又要對教學對象國家的歷史、文化有一定程度的了解。因為只有充分了解了雙方的文化特點、文化差異,才能在教學過程中做到心中有數、有的放矢,知道哪些話能講、哪些話不能講,哪些文化具有相似性可以激起學生的認同感,哪些文化具有對抗性可能帶來的文化沖突。
3.不斷探索和改進教學方法,激發學生興趣
前面說過,留學生不喜歡散文類文學課的一個重要原因,就是此類課程枯燥乏味,教學手段單一,課堂氣氛沉悶。為了改變這種狀況,對外漢語教師必須不斷改進教學方法。如,講授《荷塘月色》《清塘荷韻》《春》之類的寫景抒情散文時,我們可以充分利用多媒體技術,利用情境教學法,將學生帶入一個可感可觸的充滿美的藝術世界,把散文中相對枯燥的詞匯教學和語法教學與文章的語言美、意境美、情感美融為一體進行講述,讓學生在不知不覺中既掌握了漢語知識又受到了美的熏陶。而在學習《五色土》《胡同文化》《旗袍》等充滿文化意蘊的散文時,我們又可以采取講故事的方式,將中國的歷史文化與課文緊密聯系起來,通過“土地”“胡同”“服飾”這些象征中國元素的文化符號的歷史變遷,讓留學生了解中國的歷史與現狀,同時也了解中國人的旨趣、心理、人生觀與價值觀??傊?,針對不同的課文,對外漢語教師應因地制宜采取相應的教學策略,盡量讓課堂充滿生氣、趣味和激情,避免那種從頭到尾解釋詞語或語法的單調式教學法,讓學生學得輕松、有趣、有收獲。
(二)編選與使用合適的教材
教材是學生進行學習的一??基本依據,特別是對于留學生而言,它更是接觸和了解中國文學與文化的一個重要窗口。從一定程度上來說,一本編寫精當、合理、規范的教材,會對留學生教學起到至關重要的作用。但令人遺憾的是,目前學術界雖然出版了種類繁多的中高級對外漢語教材,如馬樹德的《現代漢語高級教程》、李曉琪的《博雅漢語?高級飛翔》、肖奚強的《多文體、精泛結合?高級漢語教程》等等,但卻不約而同地存在一些實際問題。如筆者前面提到的編選的隨意性;所選篇目難度過大,忽略了留學生的實際接受水平;缺乏應有的英文標注,影響學生自學等等。所以,如何編選合適的中高級對外漢語教材,挑選恰當的散文篇目,就成為留學生教學中亟須解決的一個重要課題。在筆者看來,有條件的高等院校,可以根據自己的教學需要編寫符合實際的系列教材。具體到中高級階段的散文教學而言,筆者認為編寫體例和所選篇目應遵循以下幾個主要原則。
1.系統性、科學性原則
高增霞在《高級漢語教材編寫中的選文問題》一文中曾經指出:文學作品的選編具有隨意性,不利于詞匯和語言點的系統化設置[2]。針對這種編選的隨意性問題,我們編者可以根據教材體例進行系統、科學的設置。例如,在安排散文篇目時,我們可以有選擇、有組織地將某一類型的散文集中起來進行編寫,以利于學生學習。像朱自清的《春》、老舍的《濟南的冬天》、李健吾的《雨中登泰山》等寫景類文章,我們可以按照難易原則有序安排;而秦牧的《五色土》、汪曾祺的《胡同文化》、張愛玲的《更衣記》等文化類散文,我們則可以根據課文文化含量的深廣、多寡進行合理編排。這樣一來,學生就可以比較系統地理解某一類散文的特征,通過不斷反復、對比與延伸,對這類散文形成比較深刻的認知。
2.適度與實用原則
當前中高級對外漢語教材中的散文篇目大都選自名家名作,雖然文章的藝術水準得到了保證,但留學生普遍反映難度過大。以筆者的調查為例,留學生反映的主要問題是課文理解困難和詞匯量過大。應該說課文理解困難不完全是詞匯量過大造成的,因為它也包含了文化背景等因素,不過詞匯量過大的確是一個主因。據郭曙綸對三套對外漢語高級教材(肖奚強主編、馬樹德主編、郭曙綸主編)的研究,“生詞方面,三套教材的生詞種數的比例都太高了,超過了一半,有的甚至達到了三分之二。而且,在生詞種數中,超綱詞種數是丁級詞種數的四倍到五倍多[3]。如此多而難的詞匯,當然會影響學習效果和學習興趣。除此之外,留學生還普遍覺得散文的篇幅較長,長句過多,非常用詞數多等等。針對這種情況,筆者認為必須要根據科學原理與學生實際,選擇難度適中的散文篇目。譬如,文章長度以3-4頁為宜,每課生詞量最好控制在76個以內,非常用詞數每百字一般不宜超過10個[4]。在這個范圍內,學生的實際接受效果普遍會好一些。
注重所選篇目難度適中的同時,我們還要兼顧實用性原則。首先,高級階段的散文選材應盡量突出當下性,選擇留學生容易理解與接受的現實生活內容,通過對日常生活方方面面的描寫,擴大學生的視野,加深他們對中國文化的了解。其次,從方便、實用角度出發,每篇散文后面的要點分析都應有中英文雙語注釋,便于留學生自行閱讀與學習。
3.活潑、有趣原則
中國傳統文化歷來崇尚溫良恭儉、隱忍節制,因此雖被稱為禮儀之邦,卻也少幽默、歡快之趣。遍覽中國散文,文筆優美者多,情韻深厚者眾,卻唯獨幽默、有趣者寡?;诖耍瑢ν鉂h語教材中所選的散文篇目也大都是一副面目莊嚴、不茍言笑的神態。由于中國散文的意蘊與域外文化(特別是西方文化)有很大差異,所以造成了很多留學生不太喜歡閱讀此種文體。為了改變這種局面,筆者認為有必要將一些活潑、有趣的散文選入教材。譬如梁實秋的《孩子》《吃相》《請客》;林語堂的《我的戒煙》《讀書的藝術》《論政治病》;賈平凹的《吃煙》《弈人》《禿頂》等等。這些散文都是從日常生活瑣事出發,卻能用一種風趣與智慧察人之所未察,發人之所未發,于嬉笑怒罵中體現出人生的真諦與意義。這種幽默、有趣的文章一方面更容易激起留學生的閱讀興趣與共鳴,另一方面也可以展現出中國文化被遮蔽的一面,讓留學生對中國文化有一個更全面、更完整的認識。
(三)加強實踐課教學,做到課堂教學與課外實踐相結合
目前的對外漢語教學主要以課堂講授和練習為主,比較注重漢語基礎知識和中國文化的介紹。這樣的教學模式雖然對教師來說有一定的便利性,對學生來說也有一定的系統性,但由于課堂教學的封閉模式阻斷了留學生和外界的密切聯系,因此語言的實際應用和交流都非常有限,留學生對中國文化的了解也基本停留在字面意義上。針對這個突出的問題,筆者認為必須要加強實踐課的教學,做到課堂教學與課外實踐互相配合,共同推動對外漢語教育事業更好地向前發展。
例如,我們在講授介紹民俗文化方面的散文時(像老舍的《北京的春節》),就可以采用情境體驗式教學法,讓留學生通過親身參與文化實踐活動來獲得深刻的記憶與文化體驗。作為中國最重要、最具有傳統文化韻味的春節,老舍在散文中進行了細致的介紹,如包餃子、貼春聯、賣年畫、放鞭炮、團圓飯、守歲等等,并通過這一系列的活動或儀式,表達了中國人對美好、吉祥生活的肯定,對親情血緣的珍重。對于留學生而言,書本上的中國春節多是抽象而復雜的,更不可能深入理解春節對于中國人的意義。但是,如果有條件讓留學生參與到中國家庭的春節活動之中,讓其切身感受到這一節日文化的特殊性,那么他的印象及對中國春節的理解就必然要深刻得多。事實上,除了春節之外,中國民間尚有諸多充滿文化韻味或地方特色的節日,如端午節、中秋節、壯族的三月三歌圩節、苗族的苗年、傣族的潑水節等等。有條件的學校完全可以組織留學生走出校門、走出課堂,積極參與到當地的節日活動中去,課堂之外的這種實地考察與接觸將比單純的課堂灌輸要有效、深刻得多。