偏誤分析的心理學基礎范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了偏誤分析的心理學基礎范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

偏誤分析的心理學基礎

偏誤分析的心理學基礎范文1

關鍵詞:偏誤分析

一、引言

1.偏誤分析的發展及在中國的運用

所謂偏誤分析(error analysis),就是對學生學習第二語言過程中所犯的偏誤進行分析,從而發現第二語言學習者產生偏誤的規律,包括偏誤的類型,產生偏誤的原因,某種偏誤產生的階段性等等。偏誤分析的目的是為了了解第二語言學習的過程,使第二語言教學更有針對性。

在偏誤分析的最初階段,也受到了結構主義語言學和行為主義心理學的影響,比較多地從形式上去確定是否是偏誤。只是對比分析側重于通過對比學習者母語系統和目的語系統來預測學生可能會出現的語言錯誤,并不把學習者的語言系統作為分析的對象。這種停留在語言表面形式上的分析法,在偏誤產生的歸因上也只限于母語干擾,并沒有看到造成偏誤的其他原因,因此其解釋力和預測力都不強。

后來隨著喬姆斯基的轉換生成語言理論的興盛和認知心理學的發展。在20世紀60年代末產生了一種新理論――中介語(interlanguage)理論。中介語理論的發展促進了偏誤分析的發展和完善,并逐漸成為了偏誤分析的理論基礎。而偏誤分析本身又成為了中介語理論的一個重要組成部分。

上世紀80年代中期,魯健驥(1984)把偏誤分析的方法和中介語理論引用到對外漢語教學的研究中。時至今日,偏誤分析在對外漢語教學中依然是一個熱點,其研究范圍包括語音、詞語、語法、語篇和漢字等方面。

2.偏誤分析的步驟方法和偏誤原因的認識

根據Corder研究,進行偏誤分析主要包括通過觀察學習者語言收集樣本、鑒別偏誤、描述偏誤、解釋偏誤和最后評價偏誤五個步驟。

偏誤分析理論認為第二語言學習中造成的偏誤的原因是多方面的,母語干擾只是其中的一方面。而除了母語對目的語的負遷移即語際干擾以外,還有語內遷移、文化遷移、學習策略和教學失誤等。

在第二語言學習的初級階段語際遷移起主要的干擾作用,而隨著學習者水平的提高,語內遷移逐漸成為偏誤的主要因素,并且由大的語言規則的偏誤較多轉為具體地用詞上的偏誤。語內遷移主要表現為過度泛化(over-generalization)。

3.偏誤的分類

按照偏誤的嚴重性,可以將偏誤分為全局性偏誤(global errors)和局部性偏誤(local errors)。

按照學習者所處的學習階段,Corder將偏誤分為形成系統前的偏誤(pre-systematic errors)、系統的偏誤(systematic errors)和形成系統后的偏誤(post-systematic errors)。

按照偏誤的形式特征來分,可以將偏誤分為添加、遺漏、替代、錯序。

二、偏誤分析的優勢

相較于對比分析,偏誤分析的優勢是顯而易見的,我們可以歸納為以下幾點:

第一,偏誤分析更加重視分辨偏誤產生的原因。認為第二語言學習中造成偏誤的原因有語際間、還有語內,同時還有文化、交際策略以及教師教學失誤。

第二,偏誤分析更加重視區分偏誤的類型。從多個角度對偏誤進行分類,可以讓教師對學生的偏誤情況有一個比較全面的認識。

第三,偏誤分析要求對偏誤根據不同的種類進行不同的處理。否定了曾經有錯必究或者放任的兩種極端態度。例如,偏誤分析認為,對系統前的偏誤,教師可以采取容忍的態度;對于系統中的偏誤,教師應該作出正確的解釋并進行耐心地引導;對于系統后的偏誤,教師不必解釋,但應該加以提醒。

第四,偏誤分析是研究學習過程的第一步,因而也成為了中介語理論中一個重要的組成部分。

第五,偏誤分析對偏誤進行細致的描寫和解釋,為教學提供了寶貴的反饋,并成為了教材編寫中重要的依據。

三、偏誤分析的局限

偏誤分析方法雖然已經界定了“偏誤”和“失誤”兩個概念。失誤是在特殊情境下產生的偶然現象,比如說話時臨時改變主意,注意力不集中或者勞累緊張都會造成失誤。它是不成系統的,不能反映說話人的語言能力,出現錯誤時,說話人有能力改正。偏誤則是對正確的語言規則的偏離,這種錯誤是系統且有規律的,它反映了說話人的語言能力。就如漢語偏誤研究中偏誤預料的搜集方法主要通過三種方式:一種是來自實際教學,搜集學生的口頭表達(回答、聊天兒以及提問等)和書面表達(作業、試卷以及作文)的偏誤;一種是通過調查反饋目的性地收集;第三種就是通過語料庫調查某種偏誤。這三種收集方式中使用最多、論文量最大的一種是來自實際教學的,這種方式的缺點在于偏誤面窄,對象數量少,可能缺乏普遍性。有些文獻將失誤作為分析對象。肖奚強提到在《外國人學漢語病句分析》中一些勿用失誤的案例,例如我們漢語說得比他一點兒。我比他跑得一些。肖奚強認為這是馬虎大意出現的“成分殘缺”現象,并不帶有普遍性。第二種收集方法對于偏誤有目的性和針對性,操作和控制都比較容易,但是由于過度依賴所獲得的形式,可能會忽視學生的生心方面的原因。第三種收集覆蓋面廣,但是在現有的論文研究中還沒有廣泛地運用起來。

偏誤分析的心理學基礎范文2

母語遷移理論變遷母語遷移一直是二語習得和語言教學研究的一個重要課題。對母語遷移的研究經過多年的發展,受到不同時期語言學、社會學、心理學等多學科理論的影響,研究范疇得到了很大拓展,人們對母語遷移的認識也更加理性和客觀。本文將對母語遷移研究的理論變遷作一回顧并分析其對母語遷移的理論解讀的發展衍變。

一、母語遷移的定義

遷移是一個心理學術語,通常指的是先前的學習對后繼學習的影響。根據廣為接受的Odlin的定義,遷移是指“目標語和其他任何已經習得的或者沒有完全習得的語言之間的共性和差異所造成的影響。”母語遷移的概念則是在20世紀四五十年代興起的對比分析理論中提出的。根據母語遷移理論,在第二語言的習得過程中,學習者的第一語言即母語的使用習慣會直接影響第二語言的習得,并對其起到積極促進或消極干擾的作用。

二、母語遷移理論變遷

母語遷移的研究在發展過程中曾受到各個學科領域理論的影響,人們試圖從不同視角探討母語遷移的作用和制約因素。

1.行為主義理論

行為主義理論認為,學習是刺激與反應之間的聯結,行為是學習者對環境刺激所做出的反應,人的所有行為都是習得的。行為主義學習理論后來被應用在語言學習上,主張語言學習是目的語習慣形成的過程,是對語言刺激的自動反應。母語遷移的產生是母語,即舊的語言“習慣”在目的語中的延續。因此,要形成目的語習慣,學習者必須淡化舊的語言習慣,在一種合適的環境中,才能習得新的語言習慣。該理論認為語言學習的主要障礙就是母語的干擾。當母語與目的語的作用方式相同或相似時,母語會產生正遷移,即會促進二語的習得;當二者作用方式不同時,母語會產生負遷移,導致學習者發生錯誤,從而產生學習困難。

行為主義理論提出了母語的正遷移和負遷移的概念,對語言遷移的早期研究做出了很大的貢獻,至今仍然被廣泛用于語言研究中。但是它的局限性也很明顯:首先,行為主義理論將人與動物等同,都遵循“刺激-反應”的規律,而忽視了人類語言自身的發展規律和人的主觀能動性;其次,該理論夸大了母語對二語習得的影響力,后來的研究證實了語間差異不一定導致二語學習困難,語間相似也可能引起二語習得過程中的錯誤;再次,事實表明,學習者并不需要淡化舊的語言習慣才能學好二語。這些問題使行為主義理論逐漸受到了廣泛的質疑,并逐漸失去其在二語習得教學中的指導地位。

2.對比分析假設

在一定程度上受到行為主義理論影響的對比分析假設于20世紀50年代提出,并在20世紀60年代大行其道。對比分析理論主要通過比較和分析語言學習者的母語和目的語之間的差異,來預測二語習得中可能出現的錯誤和困難;這種理論認為語間差異越大,則學習困難越大,錯誤越多,即語際差異直接導致外語學習困難,且難度與差異度成正比。該理論分為強式(strong version)、弱式(weak version)和溫和式(moderate version)三個分支。強式理論認為造成外語學習困難和錯誤的主要、甚至是唯一的原因就是學習者的母語遷移干擾;外語學習的困難完全是兩種語言間的差異造成的,因此語間差異愈大,學習的困難就愈加嚴重;因此只要比較分析兩種語言的差異就能預測外語學習中可能出現的困難和錯誤。弱式理論仍然認為語間干擾和語間差異是外語學習者學習困難的根源,但不再堅持對比分析就能預測外語學習錯誤,而開始強調對已知錯誤的分析解釋以了解錯誤產生的根源。溫和式理論則力圖避免前兩個版本各自的弱點,認為不能簡單地將語間差異等同于外語學習困難,提出要觀察語言的細微差別,忽視了這些細微差別才是導致學習困難的原因。溫和式理論不再將語言學習錯誤和困難的原因完全歸結于母語干擾或語間干擾,而是轉向了語內干擾,拓寬了錯誤根源的分析范圍。

對比分析假說在其興盛時期為語言遷移研究,外語教材編寫和外語教學提供了重要的理論支撐,但是由于其過于夸大母語對二語習得的干擾,并且局限于對語言本身的分析來解釋外語學習中的困難和錯誤,而忽略了語言、認知、情感、社會和文化等各種因素都有可能造成外語學習中的錯誤,因而它無法解釋或解決外語學習中出現的很多問題,在20世紀70年代逐漸衰落。

3.偏誤分析假設

產生于20世紀60年代興盛于20世紀70年代的偏誤分析假說認為,研究者應該將重點放在語言學習者的語言系統上,而不是語言本身,并提出了對學習者偏誤進行分析的步驟、方法和評價方法。該理論主要從心理語言學的角度對學習者語言中的偏誤的來源和過程進行系統分析和解釋,認為通過對外語學習者的偏誤進行研究就能夠找到隱藏在錯誤后面的學習過程和策略,而忽略了錯誤產生的社會、認知、文化等因素。同時,由于偏誤分析只分析學習者出現的偏誤,當學習者采取回避策略的時候,這一理論就無法解釋,也無法預測可能出現的錯誤。因此由于在分析方法和研究范疇上明顯的局限性,偏誤分析假設理論在20世紀70年代后期也逐漸被擯棄了。

4.遷移最低影響理論

與對比分析假說相反,心靈主義的遷移最低影響理論基本完全否定了母語遷移在二語習得過程中的作用,而強調二語習得是和母語習得一樣的創造性的建構過程,這一過程是不受母語影響的,而是遵循普遍語法規律。該理論宣稱絕大部分外語學習者錯誤都是二語內部的錯誤,只有極少數錯誤是母語干擾造成的,但是很快大量實驗證據證實了母語遷移在二語習得過程的廣泛存在,了該理論的基礎。

5.標記理論

“標記”是布拉格學派語言學家Trubetzkoy提出的用于描述語言的區分性語音特征的一個概念,逐漸被語言學家們廣泛應用在語法、語音、語義、語用等語言各個領域的研究。標記從語言學的角度可以定義為“某些語言特征相對于其他更‘基本的’特征而言,以某種方式顯得比較特別”。即語言中更核心、更簡單、更常見、更自然的成分就是“無標記的”成分,而那些更特殊、更復雜、更罕見的語言成分則是“有標記的”。

標記理論認為當目的語內容有標記,則母語的無標記內容會發生遷移,即目的語相對于母語特征的標記程度決定遷移發生的可能性。Eckman提出的“標記差異假說”認為外語學習的難點在于目的語與母語有差異,標記性又比母語強的地方,而目的語與母語有差異但是標記性不比母語強的地方并不難學。Kellerman的心理類型學說認為典型性影響學習者準備遷移的語言成分,語言遷移決定于學習者對母語和目的語內容標記性的直覺判斷,學習者根據直覺通常不會遷移母語與目的語差異很大的部分,往往是母語中非核心的、不規則的、不常用的、模糊的、可能影響二語清晰性的部分,即下意識地避免遷移非典型性語義。Chomsky則是以其普遍語法理論為基礎發展了標記理論,他認為核心語法是無標記的,邊緣語法是有標記的。標記性和語言的差異互動共同決定語言的遷移何時、何處以何種方式發生。這一理論相較于以前的種種母語遷移理論擴大了研究范疇,考慮到了更多涉及母語遷移的因素,能夠更加合理地解釋母語遷移現象和二語習得中學習者面臨的困難和出現的錯誤,提供了研究母語遷移的新的研究思路和方向,有助于我們對母語遷移的作用機制的了解,解釋和預測母語遷移的范圍、方式和問題,在很大程度上促進了對母語遷移的研究和外語的教學。

三、結語

隨著時間的推移和研究的拓展,人們對母語遷移的認識逐漸深入,對母語遷移的理論解讀也從開始的簡單、概括、局限于語言本身的行為主義理論逐漸向多維度、多層面、跨學科發展。對于母語遷移影響外語學習早已毫無爭議,現在研究者們關注的重點是母語遷移受到哪些因素在多大程度上的影響。

以語言共性和普遍語法為基礎的語言標記性理論成為現在最受關注,也是迄今為止對母語遷移最有解釋力的理論,它為語言遷移研究提供了新的理論依據與研究方向,突破了行為主義和心靈主義的理論局限,分析總結了第二語言習得的規律,能夠較好地解釋二語習得過程中的困難和錯誤的原因。

但是影響母語遷移的因素絕不只是標記性這一點,我們還需要借助更多理論和實踐來深入研究,更全面地了解語言遷移的作用機制。而且標記理論本身也仍然有其局限性,如某些術語仍不夠精確、中立化與補償原則的矛盾等問題,這都有待進一步的完善。隨著語言學、心理學、社會學等的發展,母語遷移理論必將汲取各學科的營養,從而得到更大的發展,能夠更加有力地解釋、預測和利用母語遷移現象推進二語習得。

參考文獻:

\[1\]Odlint. Language Transfer\[M\].Cambridge University Press,1989.

\[2\]Wardhaugh, R. The contrastive analysis hypothesis\[A\].In Schumann, J. H. &Sterson ,N.(ed)New Frontiers in Second Language Acquisition\[C\].Rowley,Mass.Newbury House PublishersInc.,1970.

偏誤分析的心理學基礎范文3

關鍵詞:漢字 教材 評估 編寫

中圖分類號:H195 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)09-0000-01

一、對外漢字教材的編寫與研究概況

對外漢字教材是整個對外漢字課堂教學過程中必需的媒介,如果沒有教材,那么課堂教學也就無法進行。無論研究分析哪個等級的對外漢字教材,都必須從總體上對教材的編寫數量、種類和研究理論進行梳理,總結出其發展歷程,以便能更全面更深入地剖析教材,為教學方法和教材編寫的改進尋找借鑒。

二、教材編寫的采用的理論和方法

(1)心理學理論

和拼音文字相比,漢字結構復雜,見形知音的能力差,這就造成了漢字難學的事實。如何認讀和記憶漢字,這涉及到認知心理學、學習心理學和記憶心理學的一些理論。目前對這些方面的研究已經取得很大的成就。因此,在編寫各個等級的對外漢字教材過程中,心理學理論的應用是不可或缺的。

(2)漢字習得偏誤理論

漢字習得偏誤理論認為,不同文化圈的的漢語學習者對漢字有不同的認知方式,那么在漢字習得過程中產生的偏誤也就不同。因此,在編寫不同文化圈的初級對外漢字教材時,應考慮把漢字偏誤研究成果應用到教材的編寫中,即把學習者經常產生偏誤的漢字作為重點來考慮。

(3)文獻綜述法

本文通過文獻綜述法對對外漢字教材的編寫及理論研究的成果進行羅列、分類和總結,希望能發現對外漢字教材的編寫及理論研究的總體發展面貌。

(4)問卷調查法

本文通過對國內使用率較高且有獨特特點的的三部初級對外漢字教材進行問卷調查,然后,把調查的結果進行統計分析,希望發現其可以借鑒之處以及有待于改進之處,然后對其有待于改進的問題進行歸納總結,進而提出編寫思。

三、教材的選擇標準

教材評估首先要明確分析的對象,即教材的選擇性問題。評估教材的選擇是教材評估的前提。我們可以把初級對外漢字教材分為三類:即,針對特定對象(非漢字文化圈漢語初學者)的初級對外漢字教材、適用于多種對象的初級對外漢字教材和明確標明編寫理念的初級對外漢字教材。當然,這種分類具有一定的交叉性,在第三類教材中,《漢字》這部教材的部分特點(適用于多種對象)和第二類教材的特點存在交叉,《體驗漢字》這部教材的部分特點(針對非漢字文化圈漢語初學者)和第一類教材存在交叉。

(1) 版本標準

種類:可以獨立使用

適用對象:外國學習者

學習者水平:初級水平

出版社:對外漢語界公認的國內較有影響力的出版社i

使用范圍:在國內高校及對外漢語輔導機構中有很廣的使用范圍ii

(2)數量標準

上文把初級對外漢字教材分為了三類,其中針對特定對象的初級對外漢字教材有七部,適用于多種對象的初級對外漢字教材有五部,標明編寫理念的初級對外漢字教材有兩部,每一類都在兩部或兩部以上,因此在數量上要有所取舍。

四、教材評估的視角和標準

教材的研究離不開對教材的評估,教材的評估是教材研究的重要環節,也是教材編寫和“二次開發” 的重要前提。1對教材進行評估,首先應該確立評估視角和評估標準。評估視角的確立能使教材的評估有的放矢,具有針對性;教材評估標準的確立是教材評估的關鍵性環節,直接關系到評估的效度和信度。因此,選取評估視角和制定評估標準極為重要。

(1) 教材評估的視角

從以往的教材評估文獻來看,教材評估大多限于從研究者的視角,其印象性和主觀性很強,難免有以偏概全的局限。其實,除了從研究者的視角之外,教材評估還有其他許多視角,比如編寫者的視角,這種視角是教材編寫者的編寫設想、過程和經驗等;大綱或課程標準的視角,這種視角是用教材內容和大綱或課程標準的要求進行比較;使用者的視角,其包括教師和學習者兩個視角,從教師視角來說,是看教材在課堂上好不好用,教學效果好不好;從學習者視角來說,是看教材有沒有針對性,是否容易學習。

(2)教材評估的標準

目前,國內外在第二語言教材的評估方面還沒有一個權威且公認的評估標準,對外漢語教材是這樣,對外漢字教材更是如此。通過對文獻的檢索和分析,我們發現目前已經有一些這方面的研究成果,下面列舉四種比較全面且有代表性以及對初級對外漢字教材評估有借鑒意義的評估標準。

1.Hutchinson和Waters的教材評估標準

Hutchinson和Waters(1987)從教學對象、教學內容、教學目的、教學方法和教學成本五個方面設計了教材評估表。其中從10個方面對教學內容的評估標準進行了細化;從7個方面對教學方法的評估標準進行了細化。

2.Grant的教材選擇評估表

Grant(1987)從學習者學習、教師教學和課程標準3個方面制訂了教材選擇的評估表,并且對每一方面都進行了細化,細化后,共包含30個子項目。每一個子項目都為評估者提供了3個評估等級和3種計分方式,分別為 “是”、“不是”、“說不清”和2分、0分、1分。

3.趙金銘的對外漢語教材評估標準

趙金銘在對第二語言教材進行充分調查、研究和分析的基礎上,制訂了一份對外漢語教材評估一覽表。這份評估表共設計了9大評估項目,分別是前期準備、教學理論、學習理論、語言、材料、練習編排、注釋解說、教材配套和其他,并對這9大項目進行細化,共細化出55個子項目。另外,評估表共設A、B、C、D四個評分等級,其中1-45項和46-55項的評分標準有很大的差別。

五、結語

教材評估可以是先確定評估對象,然后再制定評估標準進行評估,也可以是先制定評估標準,再確定評估對象進行評估。為了更好地體現出評估的信度、效度和針對性,我們選擇第一種評估模式。本章對初級對外漢字教材進行了細化,分為三種類別,并擬定出教材的選擇標準。根據選擇標準,在三類教材中遴選出三部較有代表性的初級對外漢字教材,并對教材的內容進行了簡單的介紹。最后,列舉了幾種具體、全面且有一定影響力和代表性的教材評估標準以及評估視角,通過借鑒前人的研究成果,我們選取了研究者和學習者兩個視角進行教材評估,并結合所選教材的獨特性分別制定出有一定針對性的評估標準,以此希望對教材的評估更加客觀。

參考文獻:

[1] 程 穎 2008 語言的體驗性及體驗式教學,《湘潭師范學院學報(社會科學版)》第1期。

[2] 崔永華、楊寄洲 1997《對外漢語課堂教學技巧》,北京:北京語言大學出版社。

[3] 陳霞 2011《淺談對外漢字教材的編寫策略》,南京師范大學碩士學位論文。

[4] 高翔 2010《基于初級漢語水平留學生常用字研究的漢字教材編寫與配套軟件實現》陜西師范大學碩士學位論文。

[5] 胡文華 2008《漢字與對外漢字教學》,上海:學林出版社。

[6] 洪桂治 2008 淺談漢字教材與對外漢字教學,《第二屆全國教育教材語言專題學術研討會論文集》,北京:人民教育出版社。

偏誤分析的心理學基礎范文4

一.現有聲調教學模式存在的問題

(一)聲調教學模式存在的問題

現有的聲調教學模式存在諸多問題,主要體現在以下幾個方面。

1、聲調教學意識偏差

一般的漢語教學都是在教學初期集中學習語音,希望用最短的時間讓學生掌握漢語語音的基本結構。這種教法很容易把學生引導到只注意單個的“字”音,讀課文就是在讀一個個單獨的漢字。眾多教師也忽視了這一點,即在語音訓練時期學生的詞匯量相當貧乏,根本無法體驗語流中的聲調及其重要性。

2、過分強調聲調教學

在學習漢語語音基本結構階段,留學生首先被灌輸的多是拼音和聲調,拼音是為了認讀漢字,聲調則體現漢語的特點,許多教師在授課當中反復強調聲調的作用,講述聲調的發音方法:一聲平、二聲揚、三聲拐彎兒、四聲降。面對著連說“你好”都要思之再三的留學生,花費大量的時間去機械的強調聲母、韻母和四聲,學生的反應只能是一頭霧水。訓練的動機和結果無法合拍,最終導致教師越是強調聲調,學生越在此出現問題。

二.不同國家學生聲調偏誤特點

造成聲調偏誤的原因多樣,不少學者對此進行了深入的研究,下面主要介紹兩個國家漢語學習者聲調的偏誤特點。

(一)母語為非聲調語言的漢語學習者

以美國學生學習漢語普通話為例。由于英語是非聲調語言,往往受到英語語調的干擾。最能清楚地反映這一事實的句法結構是雙音節詞。美國學生在學習漢語普通話聲調時,往往受到處于同一句法結構層次上英語語調的干擾,英語中,詞組與句中的語調調型是受限制的,并且這種語調調型的數量也是有限的; 而在普通話中,每一種聲調都能與其他的聲調相結合,從而產生更多的聲調調型。一般來說,美國學生趨向于以模仿常規英語調型來接受普通話雙音節詞的聲調組合結構。

(二)母語為聲調語言的漢語學習者

以泰國學生學習漢語普通話為例。泰語是有聲調語言,共五個聲調,四個聲調符號。泰國的學習者習慣用泰語第一聲替代漢語陰平,第五聲替代漢語陽平,第二聲替代漢語上聲,第三聲替代漢語去聲,這可以說是一種學習策略。但這種簡單對應的學習方法,往往會造成目的語學習的不準確性。盡管不同母語背景的學生在聲調學習方面表現出差異,但在一些研究中也可發現很多不約而同的現象。

三.對外漢語聲調教學策略

提高漢語聲調教學的效率和質量,有很多方法可以借鑒,下面從以下兩方面進行介紹。

(一)積極情感因素的培養

心理學研究表明:學生在體驗成功愉悅的同時會產生積極的情感傾向,從而對學習產生新的熱情,強化興趣。對外漢語教學也是如此。教師應了解各國學生特點,做到因材施教,注意設置教學內容的梯度,創設更多的機會,讓每個學生都能體驗成功。對于聲調教學而言,教師不應一味強調該內容的困難,要為學生進行積極的心理建設。

(二)傳統教學法與現代教學軟件相結合

傳統教學模式強調以教師為中心,課堂主要通過教師講授、板書的方式,其優勢在于教師可以因材施教,靈活地更改教學內容,但這樣的教學手段單一。而多媒體教學可將教學內容通過多媒體的結合展現在學生面前,使枯燥的教學變得輕松愉快,從而提高對外漢語教學質量。在對外漢語聲調教學中,可使用Praat軟件進行反饋式教學,方便學生自學,也利于老師的指導。

參考文獻:

[1]趙金銘.第二屆國際漢語教學討論會論文選[C].北京:北京語言學院出版社,1988

[2]蔡整瑩,曹文.泰國學生漢語語音偏誤分析[J].世界漢語教學,2002,(2)

偏誤分析的心理學基礎范文5

關鍵詞:審計判斷;審計專業;審計準則

縱觀近40年來的中外職業審計及學術審計的研究,有很多資料都強調了審計專業判斷在審計工作中的重要性和普遍性。美國注冊會計師協會(AmericanInstituteofCertifiedPublicAccountants,1995)指出:“在執行審計工作的過程中,審計專業判斷是一項最為重要的因素?!盡autz(1959)指出:“審計專業判斷在審計工作中扮演著一個不可缺少的重要角色?!?995年,solomon在一項研究中,通過對近期的法庭意見及美國審計準則的全面回顧得出了結論,認為在當代財務報表審計的每一個領域中,審計專業判斷都發揮著極其重要的作用。在實際工作中,各會計師事務所對此種觀點也十分贊同。

一、審計專業判斷的特征

國外近四十年來在審計專業判斷研究方面取得了長足的進步,在我國,審計專業判斷也正在成為界的一個關注熱點。但迄今為止,國內外尚沒有就審計專業判斷的概念給出一個公認的定義。筆者認為,對審計專業判斷的概念要給予的定義,須全面、準確地把握其特征。

首先,審計專業判斷是審計人員綜合能力的體現。審計人員對審計對象的判斷過程是相當復雜的,不僅體現了審計人員的專業知識和專業水平,更多地體現了審計人員的綜合能力。審計是一門技術,是一個充滿肯定與否定的判斷思維過程。在這樣一個判斷思維過程中,如果沒有扎實的專業基礎、高度的職業敏感以及明察秋毫的洞察力,就難以作出正確的判斷。

其次,審計專業判斷貫穿于審計活動的全過程。審計人員在審計過程中需做出一系列重要判斷,從制定審計計劃方案、確定審計重點、設計和選取樣本、評價抽樣結果、核實審計證據,到審計風險的判斷、重要性的評估以及通過綜合收集的證據形成審計結論等,都需運用審計專業判斷。

第三,審計專業判斷同會計信息的模糊程度密切相關。隨著的和改革的不斷深入,會計核算的對象也在不斷發生變化,知識、信息、人力資源等無形資產逐漸超越了傳統意義上的資本和勞動力兩大生產要素,成為會計核算的重點。同時,會計對資金運動的揭示,也由事后向事中以至事前變動。所有這些變遷都意味著會計確認和計量的對象在質和量上都存在不確定性。對于審計來講,這種不確定性因素越復雜,就越需要審計人員以專業的水平或眼光作出判斷。

第四,審計專業判斷偏誤是導致審計失敗的重要原因。審計判斷偏誤(judgmentbias),也稱認知失誤,是指可能導致審計人員作出錯誤判斷的心理傾向。這種心理傾向的后果是審計判斷錯誤。導致審計判斷偏誤的原因綜合起來無外乎三種,即審計人員專業知識存在缺陷、對被審計單位的經營了解不夠、審計程序存在。其中,專業知識是審計人員進行專業判斷的基礎,專業知識的缺陷必然審計人員的專業判斷水平,而對被審計單位經營了解不夠及審計程序失當往往是源于錯誤的專業判斷。

二、審計判斷偏誤的影響因素

根據認知心的觀點,審計判斷過程可以看作是一個心理過程,因此,審計人員是影響審計判斷偏誤最為直接的因素。任何一個審計判斷都是針對一定的任務(客體)的判斷,因此,審計判斷任務就構成了影響審計判斷偏誤的又一個因素。根據系統論的觀點,我們可以把審計人員判斷看作一個由審計人員和審計判斷任務構成的系統。由于系統與其環境之間存在著相互作用的關系,因此,審計判斷環境同樣會影響審計判斷偏誤。由此可以看出,審計判斷偏誤是審計人員、審計客體和審計環境的函數。

1.審計判斷偏誤的主體因素

首先,審計人員對風險的偏好影響審計判斷偏誤。在經濟學中,根據人們對風險的態度把人分為風險偏好型、風險中立型和風險厭惡型三種。審計人員在做出審計判斷的過程中,不可避免地要承擔判斷錯誤的風險,但承擔風險的大小在相當程度上取決于審計人員對待風險的態度。

其實,審計人員的知識差異影響審計判斷偏誤。認知心理學家安德森認為,人類的知識有兩種:一種是陳述性知識,它是由人們所知道的事實組成,這些知識一般可以用語言進行交流,它可以采取抽象和意象的形式;另一種是程序性知識,是指人們所知道的如何去作的技能,此類知識很難用語言表達。因此,程序性知識也就是智力技能,即完成各種智力程序的能力,而程序性知識是長期實踐逐步積累形成的。所以,審計人員要進行審計判斷,這兩方面的知識都是不可或缺的,因為二者都是影響審計判斷偏誤的因素,不過后者影響更大。

第三,審計人員的經驗差異影響審計判斷偏誤。一些研究審計判斷的西方學者(比如Libby,1995等) 把經驗作了更加廣泛的定義,認為經驗是包括第一手和第二手與任務相關的能夠提供在審計環境中機會的廣泛的境況,它通過技能的形式影響審計判斷偏誤。Marchant(1990)也指出,間接經驗形成一般知識,直接經驗形成具體知識。依此就可以比較好地解釋為什么經驗豐富的審計人員能夠作出正確的審計判斷,因為他們具有比較高的技能,而這些知識又需要長期審計實踐的積累。

第四,審計人員主觀努力程度差異影響審計判斷偏誤。努力程度是一個主觀性最強的因素。在一項審計判斷中,審計人員努力與否與努力程度大小都會導致審計判斷偏誤的不同。努力程度的大小應該是審計判斷偏誤的直接影響因素。

2.審計判斷偏誤的客體因素

首先,受審單位的性質。一般地,審計人員對國有公司比私有公司需要更充分、更確切的證據,因為審計報告使用人對國有公司有較大的信任度。

其次,公認審計準則。公認審計準則提供了統一運用審計證據數量及質量的要求,闡明具體審計應達到的目標及達到的目標技術,審計人員若偏離準則的要求,須給以妥善的說明。

第三,訴訟與職業管理。倘若發表審計意見的根據不是很充分,則有可能因招致各種審計報告使用人的錯誤決策而起訴審計人員,同時職業管理委員會(如同業互檢委員會)也可能會給以處罰。

第四,審計職業的競爭。審計職業的競爭增加了成本———效益意識,這就使有的會計公司可能以較少的審計成本來完成審計業務,但由此也引出了一個問題,即對每一具體業務缺少足夠的把握。

3.審計判斷偏誤的環境因素

Libby和Lufut(1993)指出,審計判斷偏誤的環境因素包括:判斷指南和技術輔助工具、多層組織的背景、責任關系、連續的多期的判斷任務以及為了得到一個好的績效的相當程度的貨幣激勵、時間壓力等。無疑上述環境因素都會對審計判斷偏誤產生影響,但這些因素基本上局限于會計師事務所的內部,范圍比較窄。事實上,審計人員做出審計判斷不僅要受會計師事務所內部的環境因素的影響,而且還受事務所外部環境的影響,比如行業狀況和社會環境等。因此,我們認為,環境因素應包括影響審計判斷主體和客體的各種環境因素,既包括會計師事務所的內部環境因素,也包括會計師事務所之外的環境因素。

三、審計判斷偏誤的形成機制

《國家審計基本準則》第二十七條規定,審計人員實施審計時,應當對審計工作中的重要事項以及審計人員的專業判斷進行記錄,編制審計工作底稿。反映在審計活動中,審計人員的知識、經驗乃至性格、習慣、心態等個人因素都會被帶到審計專業判斷過程中,從而影響審計專業判斷的結果。審計專業判斷具有主觀性特征,這也是它的本質屬性。因為明智公允的專業判斷是審計人員對重要審計事項在合理認知預測基礎上做出的準確而科學的審計決策,意味著審計人員所決定采取的審計程序和所選擇的審計能節約審計成本,規避審計風險,提高審計質量,實現審計目標;反之,專業判斷失誤,意味著審計風險劇增,難以保證審計質量和實現審計目標。

導致審計判斷偏誤產生的主要原因是審計人員的所謂理性,但這種理性是有限的。大量心理學研究表明,人們在處理信息和具體決策時都會犯一些常見的錯誤,審計人員亦不例外。這些錯誤包括:不能明確決策問題、不能認識到審計所需的所有相關證據、在獲取和鑒定審計證據時帶有偏誤等。這些錯誤都是有限理性的結果。

1.高估能力造成偏誤

這一偏誤是指審計人員過分相信他們作出準確估計的能力,任務越困難,過分自信的傾向表現得越明顯。比如,因為審計人員過分相信已有證據的適當性以及他正確解釋證據的能力,所以在沒有收集充分證據的情況下就作出判斷,認為某賬戶不會存在重大差錯和弊端,而事實恰恰相反。

2.易憶性形成偏誤

此項偏誤是指審計人員在判斷審計事項是否可能發生時往往根據被判斷的審計事項是否容易被回憶并確定其發生的概率大小。一般而言,形象鮮明或近期的經驗更容易被記起來,所以被認為發生的概率較大。比如,在審計人員剛剛完成的業務中,應收賬款項目存在許多重大錯報,因此就認為所有客戶的應收賬款項目都很有可能存在重大錯報,即便是這種情況相當少見。

3.信息修正偏頗導致偏誤

這一偏誤是指審計人員以最初的信息作為判斷的起點,但隨后出現的新信息不足以抵消最初的。但隨著行業競爭、人員調整等新情況的出現,審計人員往往不能根據新情況對原有結論進行修正,因而以不充分的信息作出的判斷產生偏誤就在所難免。比如,當審計人員對銷售與收款循環進行性測試時,他以去年的實際偏差率5%作為今年的最初預期偏差率,但自去年審計之后,該循環已經進行了大規模的人員調整,審計人員沒能根據當前年度的變化作出適當調整,產生判斷偏誤也就在所難免了。

4.忽視大樣本而造成偏誤

此項偏誤是指當審計人員要靠多次觀察來獲取信息時,往往忽視樣本量,忘記了大樣本通常更準確的事實。由于小數置信律的作用,審計人員只想到小樣本中獲得的數據同大總體的相似性,而沒有考慮因為樣本大小不同而導致其代表性的不同,因此在判斷時往往高估小樣本結果的可靠性。比如,在確定存貨的控制風險水平高低時,審計人員只從客戶當期記錄的一筆業務中抽了4%,并信賴這一樣本,從而造成系統性的抽樣不足。

5.偶然性平均化造成偏誤

這是指審計人員常常錯誤地認為隨著時間的推移,偶然性將使得各種情況發生平均化,也就是說認為隨機結果總是隨機的。此類偏誤的常見情況是:當審計人員檢查一系列銷售數字時,他可能期望見到隨機上下浮動的數字,并會錯誤地解釋分析性復核程序的結果。

6.性格缺陷產生偏誤

這一偏誤包括兩種情況:一是指審計人員過分相信他們做出準確估計的能力,任務越困難,過分自信的傾向表現得越明顯,而過分的自信就會產生判斷偏誤。比如,因為審計人員過分相信已有證據的適當性及其正確解釋證據的能力,所以在沒有收集充分證據的情況下就作出判斷,認為某賬戶不存在重大錯報,而事實上卻存在重大錯報。另一方面是指審計人員過分優柔寡斷,畏手畏腳,裹足不前,該判斷時不判斷,導致審計結果出現偏差,從而引起審計判斷偏誤。

7.聯想慣性偏差產生偏誤

此項偏誤是指如果審計人員曾見到某些審計事項在一起出現,他就會高估這些事項總是一起發生的可能性。此類偏誤的常見例子是:審計人員過去見到當主營業務成本下降時存貨周轉率就下降,那么現在就不會充分考慮其他原因造成存貨周轉率下降的可能性。

8.頻率判斷偏頗導致偏誤

此項偏誤是指審計人員在進行審計判斷時,忽視了某種情況在整個總體中出現的相對頻率,從而導致他錯誤估計這種情況在特定情形下發生的可能性。

四、審計判斷偏誤的防治措施

首先,提高對判斷偏誤的洞察力和強化專業知識,提高綜合素質。防止出現審計判斷偏誤的有效之一是提高審計人員對判斷偏誤的洞察力。而提高洞察力的主要措施是對審計人員進行培訓,幫助其不斷專業知識,提高綜合素質。作為負有監督使命的審計人員,應具備如下知識結構:一是及其相關知識,主要包括財務會計、管理會計、審計、證券和資產評估等;二是管理知識,如經濟學、組織學、營銷、國際貿易等;三是國家政策和相關的法規,如公司法、經濟法、稅法等;四是相關外語知識;五是信息技術知識,主要包括會計電算化系統的內部控制、信息系統管理、機審計技術的運用以及計算機經營系統的評價。審計人員不僅要在以上學科方面具有比較深厚的功底,而且還應具有較強的綜合能力,能夠運用多學科知識進行專業判斷。

其次,提高審計專業判斷質量。提高審計專業判斷的質量,通常要調查審計師意見的一致性程度、審計師對于某項客觀情況判斷的準確性、審計師在較長時期內進行類似判斷結果的穩定性,以及審計人員專業判斷出現偏差的程度。它將有助于審計理論工作者以及審計實務界人士及時確定審計工作需要改善的環節,以及是否需要制定補救措施。澳大利亞新南威爾士大學的會計學教授Trotman認為,在,審計人員在某些重要的審計專業判斷上的一致性是審計專業判斷的一個適當的出發點。同時他認為,由于審計專業判斷在中國的不長,在開始進行這種判斷的幾年中,審計一致性可能相對較低,會計師事務所應將注意力集中在審計意見出現分歧的領域的培訓和復核過程上。

第三,牢固掌握審計準則,虛心學習和借鑒國外先進審計技術和經驗。無論是國家審計準則還是獨立審計準則,都要求審計人員在進行專業判斷時須以審計準則為依據。但隨著市場經濟的不斷、世界經濟一體化程度的加深,原有的審計準則也在不斷更新和完善。這就要求審計人員應注意保持和改善執業所需的技術知識和專業技能,及時了解經濟發展帶來的新、新方法、新技術以及審計的發展動態,熟練掌握最新審計準則和實務標準,這樣在進行專業判斷時就能得心應手,盡量避免判斷失誤。同時,我國在加入WTO后,審計將逐步按照國際規則執業,由于我國的審計準則和程序與國際上有較大差異,虛心學習和借鑒國外先進的審計技術和經驗能夠使我們少走彎路,結合中國的實際學習和借鑒其理論和實踐經驗有利于提高我國審計人員的專業判斷能力。

第四,提高審計隊伍的整合協同能力。面對重大或復雜的審計任務,審計機關需要打破職能部門的業務界限,或組織下級審計機關整合審計力量聯動協同作戰。存在個體差異而且缺乏配合經歷的審計人員被重新整合后,能否做到協調一致、整合聯動,最大限度地發揮審計專業判斷的整體功效,快速實現審計目標,頗為關鍵。審計隊伍整合后的聯動協同能力體現在以下三個方面:對審計方案的認識實現快捷與一致;對執行審計計劃、實施審計取證做到主動深入、相互補充、及時溝通;對審計處理包括信息處理達到迅速有效。總之,在實際整合聯動審計中,須力爭做到審計人員專業技術構成合理,思想認識統一,工作思路和工作方式,不同個體的專業思維優勢得到充分發揮,取長補短,相互協調,使審計專業判斷的整體功效發揮得淋漓盡致。

第五,匯眾家之長,充分發揮集體判斷優勢。集體判斷的最有效方式是向他人咨詢或與他人共同作出判斷。由于個人的知識和經驗總是有限的,向他人咨詢或與他人一起作出判斷可以彌補個人認識的局限性,從而能有效避免或減少個人作出審計判斷時產生的判斷偏誤。另外還可采取相互核查的方法來發揮集體判斷優勢,當一名審計人員復核其他審計人員的工作時,可以發現其他人出現的判斷偏誤問題。

第六,增強審計人員對審計政策的把握一致性。在過去的五年中,中國審計方法和程序有長足的進步。各會計師事務所評價其所作的審計專業判斷與決策,可能具有極其重要的價值。盡管審計專業判斷的最為明顯的評價指標是所作判斷的準確度,但在實踐中很少有人會將準確性選作評價的指標,因為在絕大多數的審計項目中并不存在一個一目了然的所謂正確答案并以之作為評價的標準。在有關審計判斷的研究中,多個審計師的一致意見是用于評價某一審計師的有關決策質量的最常用的標準。關于審計工作中工作人員意見一致的重要性多年以來在審計中已有詳盡的論述。例如,“審計人員應有的謹慎程度的標準應參照在類似的情況下,其他審計人員的謹慎程度”(Will ingham和Carmichael,1971)。此外,當審計師遇上審計訴訟時,論證其他審計人員(特別是專業證人)在類似的環境中亦會作出同樣的專業判斷有助于保護審計師,使之免于承擔責任。同時,在會計師事務所中,設置諸如員工培訓、審計手冊及分級復核等制度的目的之一,是提高事務所內部各審計人員所作專業判斷的一致性。

文獻:

[1]汪國鈞。淺析審計專業判斷及其影響因素,[J].中國審計,2003,(9)。

[2]肯·T陶物曼(kenT.Trotman),陸正飛,邱寒譯。審計專業判斷研究:有關研究的回顧及在中國研究的機遇所在[J].財務與會計,2004,(4)。

[3]孫坤。偏頗傾向:審計判斷之因[J].中州審計,2004,(5)。

偏誤分析的心理學基礎范文6

關鍵詞:第二語言習得 中介語 石化 目的語

近年,第二語言習得的研究內容和方向發生了相當大的變化?;谛睦韺W和語言學的深入研究,很多學者將其研究重點從“教師怎樣教學”轉為“學習者怎樣學習”,重點研究學習者的語言學習過程,把學習者放到首位,而不再僅限于單純的教學法。中介語作為第二語言習得中學習者所使用的語言自然會受到廣泛關注,因此,一些學者對這一問題進行了深入研究,并給予了理論解釋。

一、中介語的提出及發展

(一)中介語的提出

英國語言學家塞林格于1969年在其論文《語言遷移》中首先使用“中介語”一詞。1972年,在其論文《中介語》中,詳細地解釋了“中介語”這一概念,從而確立了它在第二語言習得研究中的地位。其他研究者們用不同的語言學理論及研究方法,從各個方面對中介語進行了描述和解釋,如科德將它稱為“學習者固有的內在的掌握語言的課程大綱”“學習者獨有語言”“中繼能力”,奈姆塞爾稱之為“近似語言系統”等。然而,使用最多的還是“中介語”這一說法。

(二)中介語理論研究的發展

1.國外的中介語理論研究

從時間上劃分,國外的中介語理論研究一般分為早期和后期兩個階段。早期的中介語理論研究從20世紀60年代末到20世紀70年代,后期的中介語理論研究則從20世紀80年代開始。

(1)早期的中介語理論研究

20世紀70年代初,對比分析因無法有效指導實際教學與學習,受到了眾多語言學家的批判。在這個背景下,以學習的主體和客體為研究重點的中介語理論出現了,為第二語言習得研究帶來了新的曙光。代表學者及研究成果如下:

1)科德的研究。科德在1967年發表了頗具影響力的論文《學習者言語錯誤的重要意義》,提出了許多新觀點:

首先,科德區分了“失誤”與“偏誤”。“失誤”是非系統性的,是學習者在偶然情況下產生的錯誤;而“偏誤”具有系統性,它反映了學習者現時的語言知識或過渡能力,因此進行偏誤分析是探索第二語言習得規律的一個好方法。

其次,科德提出了“內在大綱”的概念。所謂內在大綱是指“學習者擁有的一種控制學習目的語規則的程序化序列,這個序列并不因為外界因素(如教學序列)的影響而改變”。學習者在進行第二語言學習時,所接觸到的語言材料很多,但并不能夠全部吸收,科德認為這就是“輸入”(所接觸的語言材料)與“內化”(將語言材料吸收)之間的矛盾,同時也說明學習者的語言系統是由學習者的內在大綱決定的。

2)奈姆塞爾的研究。奈姆塞爾提出了中介語是一個“近似系統”的假設。

他認為“學習者的語言系統是逐漸接近目的語系統的”,即學習者的主語既不同于母語,也不同于目的語,而是其近似系統在某一特定時段的定型物,而且這些不同時段的近似系統又是一個不斷變化的連續體。這個假設同樣反映了中介語系統的動態特征。

3)塞林格的研究。在早期的中介語理論研究中,塞林格的理論假設最具代表性。

首先,塞林格分析討論了中介語的五個產生過程,即語言的遷移,目的語規則的過分概括,訓練的遷移,第二語言習得策略,交際策略。

其次,塞林格提出了“石化”的概念,他指出:“語言石化現象是指外語學習者的中介語中的一些語言項目、語言規則和系統性知識趨向于固定下來的狀態,年齡增長和學習量的變化都對改變這種狀態不起作用。”無論學習者對這些第二語言的知識掌握多全面,當學習者的注意力集中在一項比較困難的新任務時,或在緊張或其它激動的情況下,類似錯誤總會重復出現,甚至在極度放松的情況下或很短時間不說目的語的情況下也會出現。

(2)后期的中介語理論研究

這一時期,中介語理論研究出現了許多新模式,有的是在早期的中介語理論研究的基礎上發展起來的,有的則是以中介語系統作為研究客體,其理論模式與早期的理論假設產生了極大的差別。代表學者及研究成果如下:

1)埃利斯的研究。首先,埃利斯和道朗提出了中介語的“可變能力模式”,從社會語言學的角度來解釋學習者的語言變異。應該說,這個模式是在最初的中介語理論的基礎上發展起來的。然而,在闡述“中介語”這個概念時,埃利斯則與塞林格等人的觀點大相徑庭。他認為中介語系統是一個抽象的語言規則系統,是一種“心理語法”,而不是一種可以觀察得到的語言系統,這顯然與早期的中介語理論不同。

2)舒曼的研究。舒曼提出了“文化適應模式”,從社會環境因素和學習者個人因素的視角對第二語言習得的動力機制及學習者語言的中介語現象作出了獨到的解釋,為學習者深入了解第二語言習得規律、創造有利的內外部環境提供了理論依據。

2.國內的中介語理論研究

一般認為,1984年魯健驥發表的《中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析》一文是我國中介語理論研究的開端。我國的中介語理論是在研究國外中介語理論和研究方法的基礎上發展起來的。代表學者及研究成果如下:

(1)魯健驥、呂必松、孫德坤等人的研究。這些學者對中介語的研究較早,在對中介語理論的引入和研究方面有著突出的貢獻。

魯健驥將國外中介語理論的一些基本內容介紹進來,如:首次把“中介語”“偏誤”“石化”三個概念引入我國,并介紹了中介語的性質、產生偏誤的五個主要原因等,這些都是以塞林格的思想為基礎的。此外,他還發表了一系列相關論文,如:《中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析》《外國人學習漢語的詞匯偏誤分析》《外國人學習漢語的語法偏誤分析》等,這些都是其對外國留學生在漢語習得過程中出現的各類偏誤進行研究的基礎上得出的結論。

呂必松在《論漢語中介語的研究》一文中提出了一些新的設想:發現漢語中介語系統并進行描寫;揭示漢語中介語的發展規律;提出對外漢語教學和學習中應優化的因素及方法等。

孫德坤于1990年翻譯了理查德的《錯誤分析、中介語和第二語言習得》一文,并于1993年發表了《中介語理論和漢語習得研究》,對中介語理論和漢語習得之間的關系進行了研究。

(2)李大忠、王建勤、高寧慧等人的研究。他們是我國中介語研究的主體,主要對留學生的實際偏誤進行了分析和歸納。

李大忠在實際教學中積累了大量的留學生偏誤實例并寫成《“使”字兼語句偏誤分析》一文。此文對留學生產生偏誤的原因進行了分析并探討了相應的教學策略。

李珠、王建勤的《關于學生閱讀理解失誤的調查報告》一文采用的是調查分析的方法,有針對性地對某一類偏誤進行了分析研究。

高寧慧為了使結論更具有科學性和可信度,把調查統計和偏誤的收集結合起來,把定性研究建立在定量分析的基礎上完成了《留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則》一文。

(3)“漢語中介語語料庫”的建立。

20世紀90年代,隨著計算機信息技術的迅速發展,語料庫成為語言研究手段的主流,基于語料庫的中介語研究方法也在日臻完善。

有些高校建立了自己的語料庫,但資源有限,科學性也不是很強。經過多年的努力,儲誠志、陳小荷等人建立的“漢語中介語語料庫”于1995年11月15日通過專家鑒定。該系統不僅是對外漢語教學研究、中介語研究和漢語研究、偏誤分析的寶貴資源,而且也為漢語中介語研究、漢語本體研究提供了科學便捷的集成環境和先進的技術手段。

二、中介語的概念及特點

所謂“中介語”,就是介于學生本族語和目的語之間的獨立的語言系統,它是第二語言學習者創造的語言系統。科德稱它為具有獨特風格的“特異方言”或“語言學習者的語言”,奈姆塞爾稱它為“接近系統”。

“中介語”是一種復雜的語言現象,現在還無法對它進行全面的描述。不同學者對中介語的認識也都有些出入,但都承認中介語具有可變性、系統性和相對穩定性。

塞林格就中介語的特點歸納了三點:1.可滲透性:在任何階段構建成二語習得者的規則都不是固定的,這些規則有待進一步的修正和完善。2.動態性:中介語總是處在不斷的變化中,但這種變化不是從一個發展階段直接躍至下一個發展階段,而是逐漸地改變過渡階段的系統來適應關于目的語的新的假設。這種動態性也體現了中介語內在的不穩定性和接受變化的傾向。3.系統性:盡管中介語具有可變性,但它同樣是由一系列規則組成的。這些規則在體系上雖然不同于目的語完善的語法體系,但同樣采用了簡化、過渡概括、轉換等類似的學習策略。因此中介語是各種規則的綜合體,其自身也構成了一系列的過渡語言系統。

結合國內外對中介語的研究可以歸納其特點為:1.獨立性:中介語是一個獨立的語言體系,它產生于學習者試圖掌握第二語言所做出的努力過程中。這個語言體系既有別于學習者的母語體系,也有別于他們所學習的目的語體系。這一系統在結構上處于母語和目的語之間的中間狀態。2.可變性:中介語是一系列的過渡語系統,這些系統隨著學習者的努力和交際的需要而不斷發展變化,由簡單到復雜,逐漸離開母語而越來越接近目的語。3.系統性:中介語是一個獨立的語言系統。如同任何一種自然語言,它也具備一套獨特的語音、語法和詞匯的規則體系,而且自成體系,學習者是這些規則的創造者,并能運用這套規則系統去生成它們從未接觸到的話語。4.石化性:學習者在習得一定數量的第二語言句型之后,中介語的發展有可能停滯下來,這些句型牢牢地固定在學習者的頭腦中,以致于在相關的表達中,他們都不由自主地反復使用這些石化句型。5.重組和重建過程的結合體:外語習得過程就是一種以目的語為標準的不斷調整和重組的過程。

三、中介語研究的局限性

(一)研究限于詞素、句法方面,對語義和語用知識習得研究不夠。況且,僅僅根據詞素研究來確定語言習得的順序是不科學的,是沒有理論依據的。

(二)忽視學習者學習外語的自身標準。中介語研究都是以目的語作為參照,對學習者本人所參照的標準研究不夠。

(三)中介語與其他語言變體對于研究的影響,如縱向研究和交叉研究本身還有一些技術性的問題未能解決,所得出的結論并不完全可靠。

(四)對于中介語的研究大多局限于歐美地區,隨著來我國學習漢語的中亞國家留學生的數量與日俱增,對其中介語的研究也需要廣大學者進一步作出努力。

(五)語料庫的建立還不是很完善。全國大型的語料庫還不是很多,應將建有語料庫的學校的語料進行整合,建設幾個具有權威性的語料庫。

參考文獻:

[1]陳昌來.應用語言學導論[M].北京:商務印書館,2007.

[2]劉.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2008.

[3]陳靜.中介語產生根源探究[J].太原師范學院學報(社會科學版),

2003,(1).

[4]王曉新.中介語及其對外漢語教學的啟示[J].湘潭師范學院學報,

2004,(1).

[5]耿曉華,湯磊.中介語理論淺析[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社

會科學版),2009,(5).

[6]劉.漢語作為第二語言教學簡論[M].北京:北京語言大學出版

社,2007.

[7]阮周林.中介語可變性研究綜述[J].四川外語學院學報,2001,

亚洲精品一二三区-久久