中西方文化思維差異范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了中西方文化思維差異范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

中西方文化思維差異

中西方文化思維差異范文1

關鍵詞: 跨文化交際 思維方式 禮貌 原則 差異

語言是交際的工具,為保證交際的順利進行,人們常常使用某些方法和手段對語言進行調節。禮貌作為一種語言現象,是人們在實際交際中必須遵守的一種準則。無論中西方,大家對于禮貌都十分重視。但是在交際中,由于大家對禮貌的理解不一樣,表達禮貌的方式也有很大差別,所以在中西跨文化交際中常常會出現很多的問題。原因有很多種,但是其中最主要的原因在于中西方迥然不同的價值觀念和文化差異,作為深層次隱性文化的民族思維方式,無時無刻不在影響著人們的語言形式。

思維方式與人類生活息息相關,主要涉及語言、藝術、歷史、哲學、美學等各個領域。不同的民族有不同的思維方式,這也就形成了不同的文化差異。劉長林(1990)認為:“在一個民族的發展過程中,那些長久地、穩定地、普遍地起作用的思維習慣、思維方法、對待事物的審美取向和公認的觀點,就叫做該民族的思維方式。”王穎(2011)則認為:“思維方式是一個復雜的雙層結構,其表層結構表現為人們對事物的看法和觀點,這包含著人的情感、意志和潛意識等;而其表層機構的外觀表現就是我們熟知的語言?!彼季S方式不僅影響文化,而且影響著各種語言現象。

一、國內外最早的禮貌原則研究成果

禮貌原則最早是在西方社會形成體系的。他們對于“禮貌原則”進行了很多評論,并提出了很多指導性的學說。

“Cooperative principle”(合作原則)最早是由美國著名語言哲學家H.P.Grice提出來的,他認為,在人們交際過程中,對話雙方似乎有意無意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務。因此,他提出了會話中的“Cooperative principle”。其具體體現為四條準則:(l)量的準則(quantity);(2)質的準則(quality);(3)切題準則(relation);(4)方式準則(manner)。這個原則有很大的解釋力,但是不能說明在語言交際中人們為什么要有意地違反會話規則而以含蓄地間接表達自己的意思。在這個基礎上,1983年,Leech提出了“Politeness principle”(禮貌原則),其具體闡述準則為:(1)策略準則;(2)寬宏準則;(3)贊揚準則;(4)謙虛準則;(5)贊同準則;(6)同情準則。Brown,Levinson也提出了face-saving theory(面子理論)。他們首先設定參加交際活動的人都是典型人,即“一個具有面子需求的理性人”,典型人所具有的“面子”即是每一個社會成員意欲在公眾中的“個人形象”,它分為消極面子和積極面子兩類。

西方學者對禮貌原則進行了很多研究,但是他們主要以英語為起點,普遍性不夠,對于其他語言很難有說服力。因此,我國學者顧曰國先生(1990)在借鑒了西方研究的基礎上,立足于本國土壤,根據中國特有的文化特點和價值觀念,將禮貌原則歸納為尊重(respectfulness)、謙遜(modesty)、態度熱情(attitudinal warmth)和文雅(refinement)。后來他又提出了如下的漢語文化的禮貌準則:(1)貶己重人準則;(2)稱呼準則;(3)文雅準則;(4)求同準則。

從這些研究中我們可以看出,中西方禮貌原則存在很大的差異。在交際中,交際雙方從各自認為的禮貌方式出發,善意地、禮貌地表達自己的觀點,可是卻經常遇到很尷尬的情況,這就是深層次的思維方式在起作用,因此我們有必要從思維方式著手研究對比中西禮貌原則的差異,為中西跨文化交際提供幫助。

二、禮貌原則在中西語用中的不同及其同思維方式的關系

在中西方語言中,有著大致相同的語言現象,如禮貌用語中的稱呼語、贊揚用語、恭維用語和感謝用語等。本文從中西的思維方式差異來對比以下這些禮貌用語的不同。

1.英漢稱謂禮貌使用的不同

(1)英語中無論指稱自己和他人一般只用通常的名詞,沒有特殊的前綴,如:my home(我家),his sister(他妹妹),而漢語則側重于貶己尊人,指稱自己或與自己有關的人事,用謙語,如“卑”(卑職)、“敝”(敝姓);指稱他人或他人有關的人事,則用敬語,如“令”(令堂、令尊),等等。

(2)稱謂家中親屬時,英美人傾向于使用名字直接稱呼,而中國人大多習慣用親屬關系來稱呼家中親屬,如“大姐”、“小舅舅”等。在稱呼中還進一步區分是父方親戚還是母方親戚,年齡要比父母大還是小,如:“伯伯”、“叔叔”等,而英美人卻無此習慣。西方人對于漢語的稱呼語常常感到很頭痛。

受地理環境的影響,西方人善于開拓進取,利用資源。同時,由于基督教的洗禮,他們講究人生而平等,認為平等對待任何人正是對人坦誠、尊重他人的表現,所以他們推崇平等一致的人際關系。對于他們來說,“人為本,名為用”,名字是一個代稱而已,沒有任何其他意義。相比較而言,中國受到儒家思想幾千年的熏陶和教育,“尊名分,講人倫”,交往時特別看重社會地位,講究禮儀,有著幾千年的“上尊下卑”的禮貌習慣,所以中國的稱呼絕不僅僅是簡單的稱呼而已,而是有著深厚的文化積淀。中國的集體主義取向推崇“和”,更多的是考慮別人怎么看、怎么做,這樣的思維方式表現在語言中就是不同的人有不同的稱呼方式,別人在尊位,而自己在卑位,因而中西在稱謂系統的禮貌使用上存在著明顯反差。

2.英漢中禮貌的稱贊及回應的不同

每一種文化中都普遍存在著稱贊及回應,但由于文化內涵的不同,禮貌的方式也不盡相同。

(1)在英語中,當面稱贊女士外貌或服飾是禮貌的,而在漢語中卻被視為不當之舉。這樣的稱贊在漢語文化中是折損了聽者的面子。我曾經在漢語課堂上遇到一個場景:留學生在練習用“越來越……”造句的時候造出了很尷尬的句子,其中一個德國留學生說了一句“老師越來越漂亮?!?,后面的留學生們就開始效仿,“老師的皮膚越來越好?!薄袄蠋熢絹碓綆洝!?,等等。這些句子當然都是沒有語法錯誤的,上課的老師知道這是留學生們表達禮貌的方式,也了解跨文化交際的不同,可是對于一個地道的中國人來講,雖然老師口頭上回答的是“Thank you.”,但在內心深處還是覺得接受不了,總認為在課堂上這樣講話很傷面子。

(2)英漢面對對方的稱贊的禮貌回應有所不同。在英語中,如果夸獎女孩裙子漂亮,她一定會大方承認,覺得說話人表揚了自己,肯定了自己的眼光??墒侵袊⒆油鶗卮鹫f:“不,不,只是一條普通的裙子而已?!边@樣的回答來說才是禮貌的,會給別人留下一種謙虛的印象。

在個人主義取向的觀念影響下,西方人強調個人的作用,敢于承認事實,以事實為依據。同時,在思辨性思維的作用下,交際中多注意談話的內容和實質,不注意外在的表現,說話直來直去。同時,他們的感情十分外露,表達方式也比較直接,但是這樣的方式對于生性內斂的中國人來說,是個很大的負擔。群體主義取向使得人們講究群體的力量,在集體中也看重和成員之間的和諧關系,所以中國人并不喜歡當眾表現自己,即使是優點,也喜歡輕描淡寫地討論,絕對沒有西方人那樣濃墨重彩的表現方式。

3.英漢中對他人表示感謝的禮貌方式有所不同

(1)在受到別人幫助表示感激時,英語文化傾向于肯定對方的付出以表謝意,如“Thank you for your great help.”,而漢語文化中傾向于把責任推到自己身上以表歉意,如“很抱歉給您帶來這么多麻煩”。

(2)在家庭內部成員的道謝方式上也存在不同。西方的家庭成員之間,無論是誰接受了幫助都要表示感謝,而中國家庭成員之間很少說表示感謝。

西方人熱情開朗,感情外露,同時親人間界限明確,家庭觀念較薄弱,家庭成員之間也是獨立的個體,所以即使是親人也要“明算賬”。相比而言,中國人少說感謝,一方面是因為中國人的家庭觀念比較重,認為大家都是一家人,沒有必要把感謝掛在嘴上;另一方面是因為中國人天性保守,不善于表達自己內心真實的情感,強調一種“盡在不言中”的感覺,打破了這樣的美感,反而顯得關系生疏、不親近。

4.英漢邀請禮貌和回絕表達存在不同

西方人在邀請別人時往往簡單而直接,如美國人在邀請別人時會說:“我明天晚上有個聚會,如果你想來就來吧?!比绻麑Ψ较肴ゾ蜁苯咏邮?,如果對方拒絕,邀請者也通常不會發出第二次邀請??墒窍嗤那闆r發生在中國人之間就不是一次邀請就算邀請了,邀請與被邀請就像是打太極一樣,講究你來我往,往往要經歷好幾次邀請和推辭才算邀請結束。這是因為在漢語文化中,面對“邀請”這種表示好意的行為,受邀者從來不會第一次被邀請就直接接受,那樣會顯得過于急切,是不禮貌的;反復推辭幾次才是禮貌的行為。而邀請者也不能在第一次被拒以后就停止邀請,也一定要反復邀請幾次,以示真誠。

西方人的思維是直線型思維,他們的說話方式表現為直截了當,簡潔明了,干凈利落,認為這樣直接的方式就是禮貌,拖拖拉拉既浪費時間,又沒有什么實際的意義。中國人的思維是螺旋型思維,說話方式表現為迂回曲折,九曲十八彎,直接邀請表現得太迫切,不符合中國人含蓄的習慣,讓人難以接受。

三、存在差異的原因

中西禮貌原則的不同很大程度上是由于兩種截然不同的思維方式所決定的。思維方式看不見、摸不著,但是實實在在地影響著人們的生活方式、道德標準和語言習慣?!八季S方式是一種深層次的隱性文化,它作為一種文化基因已經深入到民族語言之中”(王治理,2008)。語言取決于思維,特定的思維方式造就了特定的語言方式,不同民族的思維差異也就導致了不同語言的差異。

西方的思維方式以個人取向為主,每個人都是獨立的個體,每個人都強調與眾不同、獨一無二,完全不依賴別人而存在。同時,他們的思維還表現為直線型思維和分析型思維。直線型思維講究直接,絕不拖泥帶水,分析型思維講究實證考察。這樣的思維方式深深地影響著他們的語言系統。因此西方人表現禮貌也非常直率、大膽且實際。

中國的思維方式以集體主義趨向為主,家國觀念很強烈,每個人都是集體的一分子,雖然也承認個人的力量,但是更看重集體中的個人與他人的關系。中國人非常注重面子,即使要否定對方,也一定要先表揚聽話人的優點,在不傷及聽話人面子的情況下委婉地提出缺點和改正意見,否則就是不尊重。同時,在螺旋形思維方式的影響下,中國人對于要說的話、表達的思想總是進行鋪墊、渲染、解釋、修飾等,表現在邀請語中尤其明顯。

由此,我們可以看出思維方式對于中西禮貌原則的影響很大,同時也影響著語言的其他方面。禮貌原則源于不同的文化,不同的民族有不同的禮貌方式。在當今的跨文化交際中,雖然我們面對西方人的稱贊會笑著回答“Thank you.”,他們對于我們的表揚也會說句“哪里哪里,您過獎了。”,但是,這些都只是最表層的文化現象,任何語言都是深層的文化,僅僅了解表面是遠遠不夠的,只有深層次地了解了語言現象的根源才有可能更好地處理好不同文化沖擊下的跨文化交際問題,更好地避免文化碰撞、交際失誤和人際沖突等問題,使得交際成為一件愉快的事情。

參考文獻:

[1]何自然,冉永平.新編語用學概論[M].北京:北京大學出版社,2009,9.

[2]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992,(4).

[3]易洪川.漢語的禮貌原則與交際文化[J].語言研究與運用,1991,(8).

[4]劉長林.中國系統思維[M].北京:中國社會科學出版社,2008.

中西方文化思維差異范文2

1.1中西方在語言上存在差異。中西方在語言方面有著十分明顯差異,特別是在詞義上所表現出差異,對于有些詞語而言,其存在文化差異,在對其進行理解時應當從文化角度作為出發點,才能夠將其實際含義理解。比如說關于動物詞語,中英在語言上就存在很大差異“,mouse”的漢語意思為老鼠,該詞在漢語中所表示為貶義,但是在英語中存在很大不同,其象征著機智以及智慧。另外,比如一些與顏色有關詞語,對于不同文化環境,其含義也存在很大不同,比如“red”漢語意思為紅色,在漢語所表示的為熱情與吉祥,但在西方代表不詳。中西方在詞語方面存在很多差異,在跨文化交往過程中,由于文化背景存在差異,在對詞語理解方面也有一定差異存在,從而在溝通過程中增加障礙。所以,在大學英語實際教學過程中,應當與西方文化背景相結合,從而能夠學習地道英語。

1.2中西方在思維方式以及文化心理方面存在差異。思維方式在聯系文化及語言方面屬于一個重要基礎,對于思維方式的體現要通過一定方式,并且其在某種語言形式中有所表現。從本質而言,在思維方式方面所存在差異即為文化差異。人們所處地區不同,其所具有的文化特征也各不相同,從而使不同思維方式以及文化心理得以形成。而對于中西方思維方式以及文化心理,兩者之間存在十分明顯的差異。比如中國思維方式多偏于女性溫柔,而對于西方思維方式而言,其多偏于男性陽剛。而在文化心理方面,對于中國文化心理其特點主要就是和諧人際關系,而對于西方文化心理而言,其更加主張自我,對獨立人格以及個性更加重視。思維方式以及文化心理方面所存在差異,這在導致語言差異方面屬于重要原因,在大學英語實際教學過程中,只有使學生對于中西方文化之間所存差異能夠理解,才能夠使其更加深刻地理解英語。

2大學英語教學中西方文化導入途徑及策略

對于當前大學英語教材而言,其編寫大部分都是以“結構-功能”理論為基礎,其內容涉及到很多西方國家的文化背景知識,這在學生對西方文化了解方面是十分有利的。隨著當前科學技術不斷發展,我國高校英語教學模式也已經轉變成為新型教學模式,實現教師授課結合多媒體網絡方式。通過該新型教學模式,教師可通過網絡實現資源共享,并且能夠利用網絡傳媒使學生能夠對英語國家文化進行更好了解。但是,除此之外,在大學英語教學過程中教師還應當通過其它策略及途徑使學生對英語國家文化進行更好了解,從而使學生跨文化交際能力得到有效提高。

2.1通過功能意念法對學生文化意識培養。功能意念法也叫做交互式教學法,其所強調的為在外語教學中其基礎為功能項目以及意念,其注重語言材料內容應當保證真實與自然,強調在實際教學活動中應當將學生作為中心。在實際教學過程中,教師應當對學生意識進行合理培養,使其能夠通過文化促進英語學習,在實際學習過程中使學生能夠有意識地中西方文化所存在差異進行比較,并且對差異根源進行有效分析,而教學開展過程應當將語言功能特定任務作為核心。在實際教學過程中,教師可對實用性及真實性單元話題材料進行選擇,通過組織各種活動,使學生能夠在真實語言環境中對西方文化進行了解,對語言知識學會運用。

2.2教師應當將教學觀念轉變。大學英語教學屬于綜合性教學活動,其具有多層次及多功能特點,其屬于教和學雙向作用的一個過程。在實際教學過程中,應當對激發學生學習興趣以及調動學習積極性加強重視。從當前我國大學英語教學實際情況而言,在實際教學過程中教師所占據的為絕對主導地位,在實際教學過程中并未意識到學生主體地位,另外在教學內容方面主要也是學習詞匯以及語法,學生在實際應用語言方面的能力相對比較弱。在大學英語實際教學過程中,要想真正導入西方文化,教師應當在一定程度上具備文化意識,這樣才能夠幫助學生將學習過程中所存在困難以及障礙解決,并且也能夠對學生文化意識進行有效培養。轉變傳統教學觀念在導入西方文化方面是十分重要的,教師應當盡可能將良好語言學習環境創造出來。在實際教學過程中可對多媒體教學設備進行應用,從而使教學手段更加豐富,利用英語歌曲方式使學生理解能力以及聽力能力得到有效提高。另外,在課堂上教師及學生應盡量使用英語,從而將學生傳統思維方式逐漸轉變,進而使英語教學目的得到真正實現。

2.3選擇任務驅動式教學法。在實際教學過程中,可選擇任務驅動式教學方法,從而使學生學習積極主動性得到提高。在建構主義學習理論中,其強調學生學習活動應當結合問題或者任務,通過探索問題對學生學習興趣以及動機進行引導及維持。對于學生學習,其不僅僅是由外及內對知識的傳遞以及轉移,更應當是學生對自身知識經驗的主動構建。在大學英語實際教學過程中,教師可通過任務式教學方法使學生對與西方文化背景以及社會習俗相關知識留心積累,另外還可以利用組織知識競賽方式使學生能夠真正意識到了解西方文化在英語學習方面重要性,特別是在跨文化交際方面重要性。

2.4使學生對西方文化材料多接觸。在大學英語學習方面,其并非僅僅局限于課堂教學,要能夠真正做到學以致用。在傳統大學英語教學過程中,其有關知識比較狹窄,對學生學習視野在一定程度上有所限制。隨著當前科學技術不斷進步以及發展,在現代英語學習過程中學生能夠有更多機會進行自主學習,從而得到更加廣泛知識。在學習過程中可使學生通過對課余時間的充分利用,使其閱讀西方文學名著,從而理解西方文化特點,使自身文化素養得到提高。另外,還可以利用英語與其他同學就某一文學作品或西方文化中某一習慣展開討論,從而使自身實際運用語言能力得到提高,同時在該過程中能夠對西方文化加深了解。

3結論

中西方文化思維差異范文3

關鍵詞:初中英語 西方文化 差異

英語作為一門語言的學習,不僅僅是簡單的語法、詞匯的教學,主要是一門語言能力的培養。這就要求學生在學習英語的同時,要了解不同民族的文化背景、語言特點。對于初中英語的教學,一定要融合西方文化,將西方文化滲透于初中英語教學當中,讓學生通過文化的了解,激發英語學習的興趣,使學生對于初中英語學習的理解更加容易、深刻、全面,而且在英語學習的過程中還能拓展知識面。

1 西方文化在初中英語教學中必不可少。

首先,由于民族文化的不同,中西方文化存在很大的差異。語言作為文化的載體,對于各個民族不同的生活方式、價值觀的表達有所不同,中西方之間文化的差異會可能會使學生在學習初中英語的過程中對于語言的理解有所偏差。有時我們對于一些英語語句的翻譯,會很難理解,但是了解其中的語言環境后,就會覺得理所當然。因此,在學習初中英語的時候一定要結合西方的文化環境,理解起來會更加容易。

其次,將西方文化融入初中英語的教學當中,不但有助于學生對于英語語言學習的理解,而且能夠激發同學們的學習興趣。使學生們通過異國他鄉的文化差異喜歡英語的學習,提升英語教學的課堂氣氛,而不是枯燥的詞匯、語法的背誦。要讓學生先去理解,再去記憶,提高初中英語教學的課堂效率。讓學生在潛移默化中提升自己的語言能力,而不單單是為了考試去學習英語。

再次,隨著全球文化交流的廣泛拓展,了解西方文化的作用愈加凸顯,英語學習是學習西方文化的一個重要途徑,也是必然的途徑。初中英語教學中融入西方文化的環境也將成為一個趨勢,比如一些英文的文章、語句可能會更多地融入國外的文化特征,這樣對于學生語言能力的提升才會更加實際。教師在教學的過程中也可以盡可能多地引入西方文化的環境內容,以加深學生的理解能力,拓展學生對西方文化知識的理解。

最后,根據新課標的要求,教師在英語教學的時候,不但要教授學生英語語言的能力,而且要培養學生的愛國主義情操,讓他們了解中西方文化之間的差異,從而提升學生的世界意識。

2初中英語教學中中西方文化的差異。

英語教學的根本目的是培養學生的語言能力,將其作為一個語言交際的工具。僅僅學會英語的聽說讀寫是不夠的,要真正地能夠去運用它去交際。而在交際的過程中就需要我們去了解不同民族的文化差異。

最常見的也是我們最初接觸到的就是日常的生活用語,比如在平時的打招呼、互相寒暄、問候、稱呼等,由于中西方文化的差異,其表達的方式也有所不同。西方國家打招呼的用語常常是“Hello”、“How are you”等,而中國人往往會說“你吃過了?”、“你去哪兒?”,如果你以這樣的方式翻譯過來問外國人,他們往往會理解偏差,會感到茫然。中國人在寒暄的時候往往會問“你今年多大了”、“在哪里上班”等等,而在西方國家,個人的年齡、工作單位、婚姻狀況、地址等都屬與個人的隱私,是不能夠隨便問對方的,他們常常以健康、運動、天氣狀況等作為談論的話題,因此在交際的時候要特別注意其中的差異。在稱呼上中西方文化也有所不同,比如稱呼老師的時候有些人常常用Teacher加一個姓氏來稱呼,而西方國家稱呼其為Mrs、Miss。

中西方國家在平常的生活習慣上也有所差異。在日常生活中,西方國家的人常常會借用生活中的事物或者動物的特征來形容人的行為或特征,如英語中“You are a luck dog”,如果你直接翻譯的話可能是“你是一個幸運的狗”,會覺得是一句罵人的話,但真實的翻譯卻是“你真是個幸運兒”。中西方的思維習慣也存在差異,如漢語的表達主要是主動語態,而西方人喜歡將行為、承受者或者結果作為敘述表達的視點,所以英語表達中會廣泛地使用被動語態。

然后就是在中西方的節日方面有著顯著的文化差異,除了New Year’s Day是中西方國家都有的節日,中西雙方還各有獨自的節日,比如中國的春節(the Spring Festiva1)、端午節(Dragon Boat Festival)、中秋節(Mid-Autumn Festival)、七夕節(Tanabata festival)等,以及西方國家的愚人節(April Fool's Day)、情人節(Valentine's Day)、圣誕節(Christmas Day)、感恩節(Thanksgiving Day)等。中西方在不同的節日里的風俗習慣也不同,學生在學習英語知識的同時也要了解中西方國家節日文化的差異。

3 初中英語教學中西方文化的滲透措施。

對于初中英語的教學,首先要明確其教學目的,是為了培養學生的語言交際能力。而不僅僅是詞匯的背誦與語法的應用,英語的教學不是為了考試而教學。因此,教師的教學觀念要轉變,平時的教學過程中要注重學生的英語社交能力,需要注意西方文化對英語教學的滲透作用。

其次,教師要注重英語教學的教學方式,可以多引入多媒體教課方式,展開一些西方文化知識的了解,進而增加學生的英語學習興趣,以及對國外文化的認識,使學生能夠將西方文化與英語學習相融合,以提高自己的語言交際能力。

4 小結。

西方文化的滲透在初中英語教學中起到很大的作用,跨文化交際意識的強化是英語教學的必然趨勢。教師在教學的過程中一定要重視中西方文化的差異,通過西方文化的滲透來教學初中英語,進而提高學生的學習積極性,拓寬他們的知識領域,促進他們對于英語語言的理解能力以及認識到英語學習的根本目的。

參考文獻:

[1] 吳靜寒,趙飛.英語教師該如何實現英語教學中文化的滲透[J].時代文學,2010,(10):112-114.

中西方文化思維差異范文4

在全球文化大融合的當今社會,英語使用越來越廣泛,閱讀能力是高中生今后工作使用英語的主要技能,英語閱讀在教學中占有相當重要的地位。在英語閱讀中,適當介紹西方文化背景知識,加強跨文化信息的了解,不僅可以開闊學生的視野,擴大知識面的積累,加深對世界各國文化的了解,還可以借此借鑒和吸收世界多種先進文化,提高文化素養,同時保證了學生閱讀能力、理解能力的穩步提高。

一、跨文化障礙的現象分析

(1)詞匯的文化差異。詞匯,作為語言組成的基本單位要素,在不同文化中,同樣的詞匯有時所傳達的內涵和意義也是不同的。比如在漢語言文化中,經常用“貓、狗”等詞匯形容人性不好的一面,比如“哈巴狗”“走狗”等;而在西方文化中,“cat、dog”更多地傳達的是一種贊揚和喜愛的感情。

(2)語法的文化差異。不同的文化帶來的思維方式必定有所不同,在英語中客觀事物更被重視,而漢語中則更看重主觀主體思維。因此,在英語和漢語兩種語言句式上就有很大差異。這種差異更多地表現在主語是否被省略,語句組成中的主謂賓是否完整方面。

(3)語言結構的文化差異。在英語各種句式語法中,經常出現倒裝句,即結果在前,原因在后,將重要的事情、結果放在前面闡述,而相對而言其原因等則放在句尾;在我們傳統的漢語言中,則屬于恰恰相反,我們更習慣于由次要內容引出主要內容,由原因到結果,將發展情況徐徐闡述而出。

(4)宗教、歷史、文化等方面的差異。中國和西方在歷史發展長河中,由于不同的歷史背景、、風俗習慣等,發展到今天所產生的差異較大。比如在方面,西方人對宗教的熱愛、對上帝的信仰已經滲透到生活的方方面面,而中國傳統文化中,偏向于佛教、佛祖等方面的口頭語及詞匯有時可能較多。由此產生的衍生詞匯和典故,則是更加博大精深,需要文化的積累。

二、如何在高中英語閱讀教學中介紹西方文化背景知識

(1)通過文化背景講解,對比不同文化差異。在英語閱讀教學中,教師除了必要的詞匯拓展講解、句子結構分析之外,加入文化內容的講解,介紹課文篇章中所涉及的各種文化背景因素、歷史發展,并對中英文化差異作出分析,使學生了解生活在不同社會背景中的人們的語言及其文化特征和文化習慣。結合所學閱讀內容,引導學生多做一些相關方面文章的泛讀,增強對不同文化的理解,更可以積累文化背景、社會習俗等方面的知識。通過這種有意識的訓練,可以增強學生對不同文化的感性認識,激發學生對不同文化的探索興趣。

(2)利用試聽材料,增強語境及思維訓練。教師可以選用一些原版的介紹英美文化的或與英美文化相關的視聽材料,采取現代化教學手段,直觀地給學生提供英語國家的風土人情、社會習俗、價值觀念、道德觀念等等。比如美國熱播的校園輕喜劇《生活大爆炸》、反映美國軍人間深厚情誼的《兄弟連》。在聽到不同人在不同場合,就不同問題與不同人談話及處理事情的過程中,既進行了語言的實踐,又對照了中西方文化的差異,擴展了學生英美文化方面的知識,更好地激發了學生對英美文化的探索興趣。

(3)延伸詞匯的內涵,理解文化背后的意義。詞匯是語言的組成,同樣也是對文化影響中最為敏感和直觀的一個層面。不同詞匯的背后往往會隱含著很深的文化底蘊,在不了解其豐富的文化內涵,也不理解其外延所表達的意思的狀況之下,而僅僅把詞匯表面意思串聯起來,很多時候便會形成理解障礙。

中西方文化思維差異范文5

由于中西方文化具有較大的差異,因此中西方語言應用和語法的差異也較大。每一種語言都有其特殊的文化背景、語言結構、交際模式和修辭原則等,即中西方文化語法具有不同的規律。本文主要從文化比較的角度對中西方文化語法差異進行了分析,并針對中西文化語法表意、結構、思維和表述等方面的差異性進行了研究和探討,以期進一步明確中西文化的本質差異,體現中西方文化精神的差異。

關鍵詞:

文化比較;漢語語法;西方語言語法

漢語最初沒有所謂的基本框架,直到西方相關語言理論傳輸到中國后,才逐漸有了漢語的語音、詞匯和語法等框架。雖然漢語語法是基于西方理論而逐漸形成,但由于中西方文化存在的巨大差異性,如傳達意義、思維方式、歷史背景等,因此漢語與西方語言的語法特征也存在著很大的差異。為了能夠進一步明確中西方文化語法的差異,本文從中西方文化比較的角度探討了漢語與西方語言的語法差異,以期使人們更進一步明確漢語和西方語言的語言性質,了解兩種語言的本質。

1中西文化語法表意差異

世界上很多語言都分有陰性、陽性、中性、單數、復數等,但漢語與這些語言不同,漢語在被創造時,沒有固定的語法規則,即對過去式、未來式、單數、復數等規則沒有要求,主張對稱性和公正性。語言作為人類傳達和表達意義的重要方式,漢語和西方語言對形式的依賴方式存在較大的不同。在西方文化中,西方語言具有客觀性,主張以客觀明確的態度認識世界,因此西方語言表達的意義對形式的依賴程度較為深刻,語法表達也更為精確。而在中國文化中,漢語具有主體性和綜合性,主張將主體與世界聯合在一起認識世界,更加注重表達個體內心的領悟,因此漢語表達的意義對形式的依賴程度較小。人們可以發現漢語表達常常有很多言外之意,與西方語言明確的表達方式存在不同,漢語語法相對而言更為靈活。我國古文學家、教育家錢基博曾經表示“我國文章尤有不同于歐美者,蓋歐美重形式而我國文章重精神也。”這句話表明西方語法過于注重形式,雖然表達更加精確,但缺乏靈活性,而靈活性則正是漢語的顯著特征。漢語由于沒有單數、復數的問題,但西方國家語言則存在單數、復數的問題,因此很多翻譯工作者在翻譯過程中會存在很大的困擾。當代著名作家王蒙表示,他在給小說《夜的眼》取名時,更加看重這個名字的神秘感和多層次含義,如表示為夜本身的眼或夜行人的眼等,具有模糊的表意,給讀者更加充分的想象,然而這篇小說在翻譯成其他語言時,翻譯工作者更關注的問題時“眼”是單數還是復數。結合小說《夜的眼》所表達的意境可以看出,“眼”既可以是單數也可以是復數,因此給翻譯工作者帶來一定的困擾,但這也體現出漢語與西方語言存在的差異。漢語語法沒有嚴格的形態變化,表意也主要是靠語言環境進行理解。西方語言語法的形態變化比較豐富,且表意更加精確。西方語言造句需要利用各種手段將詞、分句等連接起來,使語言結構更加完整。如主句和從句會采用who、what、taht等連接起來。在西方語言中,介詞是比較重要的詞句連接形式,如to、in等,而漢語則可以直接不用介詞或省略介詞。另外漢語在表達時,更加注重意會,且遵循事物的發展順序。人們在利用漢語進行表達時,會留給聽者一定的想象空間,且因果有序,以還原事物的初始狀態為目的。而西方語言在表達時,需要明確主體對事物主次的分析,通過確定重點,再進行表達。

2中西文化語法語境差異

在中國語言文化中,人們在進行某一句詞語、句子的理解時,需要結合該詞語、句子與其他詞語、句子的關系和語言環境等。漢語思維具有全面性和整體性等特征,人們難以直接根據語言單位本身明確該語言的意思。在西方語言文化中,每一個語言個體都存在獨立性,每一個句子則是由獨立的個體連接和疊加后,產生意思,因此西方語言主要是通過個體綜合后,理解句子的意思,與語言環境及其他個體的聯系并不緊密。漢語主要是通過對整個大環境的理解來分析每個個體的含義,對環境的依賴性較強,而西方語言則主要是通過對個體的理解,來看待整個大環境的表述意義,對環境的依賴性較低。對環境依賴性較強的語言有漢語、日語、韓語等,對環境依賴性較低的語言有英語、德語等。在中國、日本和韓國等地區進行交流時,雙方信息主要是通過語境進行意思的傳達,并注重維護交談氛圍。在美國、英國、德國等地區進行交流時,在不同的交談氛圍中有非常明確的語言邊界,如工作與私人生活存在非常明顯的界限,且交流狀態比較直接。在中方文化教育中的人群,會難以適應西方文化教育人群的說話方式,會認為他們說話過于直接,不考慮聽者的感受,而西方人則會認為中國人說話模棱兩可、難以理解。人們在利用漢語進行表達時,需要聽者明確說話者的言外之意,即聽者把握著雙方的信息交流,而在西方文化中,交流比較直白,則是由說話者把握著雙方的語言交流。在中西方兩種不同的文化環境下,漢語文化更加注重意會,西方語言則更加直白,兩種語法在語境方面存在明顯的差別。

3中西文化語法思維差異

漢語屬于象形語言,西方語言屬于有聲語言,本質上存在明顯的差別。由于漢語是從具象的事物中演變而來,因此漢語思維具有明顯的具象性特征,而西方語言不具有形象化特征,因此其主要具有抽象性和概念性等特征。在漢語文化中,人們常常會采用具象且感性的語言描繪事物,形象的傳達該事物給人的感覺。相比較而言,漢語中關于顏色的詞語比西方語言要多,表明漢語對事物的形容更加細致和形象。西方語言文化中,更加傾向抽象的意義表達,如“Shehithimontheface”,該句話是指“她打了他的臉”,具有比較抽象的層次分析特征。在漢語思維中,人們對語言會采用比較感性的思維進行理解,西方語言思維中則更加注重客觀的分析,屬于邏輯嚴密的理性語言。

4中西文化語法表述差異

在漢語環境中,人們需要對所有的詞語、句子和語言環境有一定的分析后,才能夠對整個表達有更加明確的理解,而且漢語的表達屬于先后順序,具有循序發展的特征。在西方語言環境中,人們通過詞語、句子準確的表達和句式的形態等,進行對整個表達的理解。中國人在剛開始接觸西方語言時,會難以適應西方語言的語序和結構,如漢語表述“某教師學識淵博、講課細致,受到了廣大學生的喜愛”,而換做英語語序則為“學識淵博、講課細致的某某是一位受到廣大學習喜愛的教師”,該句子可以看出漢語格局與西方語言格局存在較大的差別。漢語表述具有時間流淌性特征,而西方語言表述則具有空間靜止性特征,因此翻譯工作者為了漢語的動態性,在漢譯英時,經常會采用動詞翻譯英語的介詞。在中國文化中,人們習慣整體思維,從大方面逐漸思考到小方面,且小方面之間有存在一定的相互依賴性。另外人們在漢語思維下,主要是以人的角度去觀察和認識世界,而在西方語言思維下,人們還會從物的角度去認識世界。人們在利用漢語寫文章時,文章的形式、結構等都可以以作者的主觀意識進行改變,具有比較隨意的特性,如作者在表達一件事情時,可以直接采用一句話將該件事表達清楚,對于逗號、句號的要求并不嚴格。而在西方語言文化中,對句號、逗號的要求比較統一,主要是由核心動詞確定句界。翻譯工作者在進行英漢翻譯時,需要將原句句式改變為具有動態性質的漢語句式,讓漢語思維人群更加容易理解該句子,并增添閱讀的流暢感。

5結語

綜上所述,翻譯工作者想要做好翻譯工作,需要明確中西方文化語法的差異,如思維差異、表述差異等。中西方語言存在本質上的差別,而且中西方文化的差異性對中西方語法差異性的影響較大,其中英語注重語法嚴謹和邏輯分析,而漢語注重意會表達,差異比較明顯。

作者:羅燕 單位:江西宜春幼兒師范高等??茖W校

參考文獻:

中西方文化思維差異范文6

【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A

【文章編號】0450-9889(2015)04A-

0099-01

培養閱讀理解能力是英語教學中比較重要的一環,但是,在傳統閱讀教學模式中,教師在教學目標上只強調讓學生“理解詞匯,讀懂課文的意思,能正確回答文章背后的問題”。這樣的教學模式抑制了學生在教學過程中的主動性,影響了學生英語閱讀理解能力的提高。本文就初中英語閱讀理解中的教學導入法做了一些探究,供同行們參考。

一、設計教學導入要以趣味性為原則

前蘇聯著名教育學家科羅廖夫曾這么說過:有吸引力的、趣味性十足的東西,往往能令學生容易記住。這就給我們的教學帶來了啟示,如果我們在設計教學導入時能以趣味性為原則,就能很好地吸引學生的學習注意力。因為趣味性的故事,往往包含生動的情節,還有豐富的英語語言知識和情感,符合初中生形象思維占主要地位的特征,能吸引他們愉快地進入學習情境之中。因此,教師可以設計一些趣味性故事,如設計一些與教學內容有關的背景故事、與作者有關的故事、文本主人公的故事,或相應的英美文化的故事等,引起學生的注意,使學生在聽故事的過程中培養獲取信息的能力。

例如,在講授外研社初中英語九年級上冊第一單元Save Our World時,這一節課的內容是關于環境保護的,教師可以介紹有關環境保護的趣味性事例。如介紹西方國家有關環境保護的新聞、故事:1996年法國政府提出了一項與城市污染作斗爭,將市民“呼吸對身體無害的空氣”的權利放在神圣地位的方案;美國對最骯臟城市有趣治理的事例;德國著名發明家成功治理廢棄物,讓垃圾變“煤餅”的技術……并要求學生在聽故事的過程中攝取相關信息,以提高閱讀能力。

二、設計教學導入要以文本題材為依據

每一個文本,都具備獨特的特征。這一特征在體裁方面,可以分為議論文、記敘文、說明文;在題材上,可以分為小說、散文、喜劇、詩歌等;在表現形式上,可以分為現代主義、浪漫主義、現實主義等。教師只有教會學生分析文本材料的類型、題材、表現形式,才能使學生更好地理解文本。同時,為了讓學生能夠從宏觀角度去理解和分析文本,教師應該在上課時注重講解文本的寫作特征,以及文本的語言特色、篇章結構,就文本題材設計一些問題,讓學生進行思考。這樣能培養學生在有限的閱讀時間內提煉有用信息的能力。

例如,在講授外研社初中英語八年級下冊Module 1 Hobbies這一節課時,教師可以設計一些問題,讓學生帶著這些問題去閱讀。如:1.文章的題材類型是議論文、記敘文,還是說明文?2.文章的結構是先總后分,還是總、分、總,或是先分后總?3.文章是用什么形式來表達觀點?是用故事來表達,還是理論加案例分析?然后,讓學生在閱讀的過程中思考問題的答案,從而培養學生從文中提取有用信息的能力。

三、設計教學導入要以思維方式為立足點

英語和中文最大的不同表現在思維方式上。中西方文化上的差異體現在思維方式的不同,導致了中西方民族在人生觀、價值觀和世界觀上的迥異。學生在閱讀文本的過程中,由于文化理解方式的差異,往往難以理解文章所體現的現象,以及人物的行為和活動方式等。因此,在英語教學過程中教師要以培養思維方式為立足點,指導學生跨越異地語言的障礙,了解中西方文化上的差異。這樣能使學生在閱讀文本的過程中,了解英美民族文化,理解本文中的現象和人物行為。從整體上來說,中西方文化思維方式上的差異,體現在整體思維和個體思維、感性思維和理性思維、直線型思維和曲線型思維上的差異。教師只有幫助學生理解這些思維上的差異,才能讓學生理解文章中事物所代表的含義,以及人物情感體驗等。

在講授外研社點讀書(初二、初三年級的閱讀名著)《老人與?!窌r,由于文中關于老人的文化涵義與我們的文化是有所不同的,如果學生不理解西方文化中“老人”的涵義,就難以理解文章的精髓。因此,教師可以聯系中西方文化差異來導入新課。如讓學生回答:在我們看來,老人在我國文化中享受的地位是怎么樣的?學生經過思考后回答:老人在我國文化中,享受一種令人尊重的地位,我們通常都以年齡大的人為榮。之后,教師借此引導,在西方文化中,“old”是不中用的意思,英美民族的人,忌諱別人說自己年齡老。這樣,在理解中西方文化對老人看法的差異之后,學生就理解了這一名著的文化背景,進而理解作者通過老人對海上風浪的抗爭,借此來表達即使人老了,不中用了,但依然與自己命運做不懈的抗爭的思想內涵。這樣,通過疏通中西方文化的差異,學生很容易就理解這部名著的真實內涵。

亚洲精品一二三区-久久