范蠡與西施范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了范蠡與西施范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

范蠡與西施范文1

關鍵詞:翻譯理論,實踐,研究,評析。

一.概述

翻譯理論與實踐之關系,更新變化不斷。但問題也有出現,因此有必要對翻譯理論與實踐的關系進行論述及研究。

2007年10月河北大學出版社發行了曹明倫《翻譯之道:理論與實踐》。該書作者主張中國翻譯學者自己去閱讀文本,自己去研究譯作,自己去調查數據,自己去積累資料,自己去采錄數據,從而通過我們自己的努力,建構并完善我們自己的翻譯學,建構并完善我們自己的翻譯理論(江楓,2007)。

在此書出版之前,2001年4月譯林出版社發行了許鈞等著的《文學翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄》。該書最大的特點,就是內容廣闊而深刻,最主要是體現在各篇均由作者主導的對話中。作者提供了他與譯界同仁活生生的對話,同時還因為該書的出版無疑充分反映出“譯學研究大有可為”的事實(譚載喜,2001)。

2005年1月中國對外翻譯出版公司出版了楊曉榮編著的《翻譯批評導論》,本書理論色彩濃厚,體現了作者構建翻譯批評理論體系的努力,二是對國內外的批評研究作了系統的回顧與總結,肯定了現有翻譯批評研究的成就等。不足之處在于對非文學翻譯批評的關注不夠,二是編排體例上仍然有待改進(韓子滿,2007)。

《翻譯之道:理論與實踐》一書結合國內外的翻譯理論與實踐活動,對翻譯理論和實踐之關系進行了全方位的研究,做出客觀評價。通過個案研究分析總結翻譯學存在的各種問題,思維縝密,有根有據。而且強調翻譯理論與實踐不可脫節,要建立我們自己的翻譯學,并建

構和完善我們自己的翻譯理論。本書能匯通海內諸賢之說,集其大成,獨標高論,抉破藩籬,

指迷釋惑者,唯《翻譯之道》當之(辜正坤,2007)。

二.本書的內容與結構

本書共八章,前言,緒論介紹的是本文的主要內容。

第一章首先分析翻譯活動和翻譯理論之起源,強調要考據有史實為證及考據視角之科學性。接著回顧了中國翻譯理論與實踐關系的歷史,得出至上世紀80年以前,我國翻譯理論與實踐之間是一種良性的互動關系。接著回顧西方翻譯歷史,得出西方翻譯理論與實踐是緊密聯系的。

第二章首先分析文化轉向后翻譯理論與實踐失衡和脫節的現狀。然后通過引入“文化轉向”的由來,分析現狀及翻譯文化轉向的來龍去脈。

第三章首先分析了翻譯概念的內涵和外延問題,其次是探究了翻譯理論定性定位問題。得出結論:翻譯的本質屬性是“語言符號轉換”,翻譯活動是一種藝術活動(曹明倫,2007)。

第四章首先提出“文本目的”和“非文本目的”,確定文本目是譯者翻譯的目的。接著是引用并分析本雅明的《譯者的任務》等,得出譯者任務是實現上下文及翻譯目的。最后對中西方學者圍繞“忠實”的原則及嚴復“信、達、雅”進行全方位的辨析,得出:信、達、雅名正言順,無可厚非。

第五章首先在為翻譯理論定性時指出了四個要點,且在為翻譯理論定性的基礎上繪制了一幅“翻譯理論定位圖”,明確翻譯理論是其中最重要的部分,并且對翻譯理論進行分類,強調國內從事外向型綜合翻譯理論研究的學者應注意四點。

第六章和第七章分別對翻譯理論和翻譯實踐進行了反思。第六章指出并通過個案研究分析中國翻譯界理論建構中存在的一些具體問題,第七章用典型實例說明當今中國翻譯質量嚴重滑坡的現狀,走出翻譯危機。

第八章討論了純理論與實踐的關系及結合方式,辨析了純理論與純翻譯理論的關系,并區分二者不同,明確了翻譯理論與翻譯實踐之間的關系是一個錯綜復雜的網絡系統,從而證明了本書學術立場的重要性、必要性和現實意義。

三.本書特點評析

本書以邏輯思辨和實證考據相結合的方法,按歷時描述和共時批評相交叉的理路,在跨文化、多角度的綜合學術視野內,對中西翻譯理論與實踐之關系進行了歷史回顧,并在回顧的基礎上考察了“翻譯學文化轉向”的來龍去脈,明確了翻譯活動的性質,梳理了翻譯、翻譯學和翻譯理論之間的關系。

首先,本書思維嚴密,脈絡清晰,考據有科學性。如本書第一章13頁最后一段“如說‘我國的翻譯事業有約兩千年的光輝燦爛歷史’,或曰‘西方的翻譯活動自古至今已有兩千多年的歷史了’(譚載喜,1991:4;2004:2)。說這樣的語言表述不甚嚴謹,原因是表述者把‘能從文字記載中考據到的最早的翻譯活動’說成了‘事實上最早的翻譯活動’…”。

其次,不輕信也不盲從國外的理論,推理研究有根有據。如本書106頁提出的“思考二:新橋舊橋并用,避免學科危機”,書中提到“可一些響應口號走出胡同踏上新橋去跨文化的中國學者,也像霍姆斯批評得那些語言學家一樣犯了out of context的毛病,以為把翻譯研究引進死胡同的是整個語言學家…”。

再次,舉出實例和個案研究進行分析客觀評價,容易讓讀者接受。如在本書第六章對翻譯理論的反思中,關于考證不嚴、引征不確的問題,通過個案研究引出當代翻譯理論存在翻譯理論問題。自始至終圍繞翻譯理論與實踐的關系,進行闡述,且全書各章銜接自然。引用出處詳細,有時也用英語標示出來,便于理解和接受。

最后,作者有獨到見解,且有創新性。如“首次提出了比較文學的譯介理論不等于翻譯理論;首次提出了‘文本目的’這個概念…首次揭示了中國翻譯界的‘理論迷宮’云有多厚,霧有多濃,當今翻譯理論之‘玄空怪澀’(陳??嫡Z)是何等匪夷所思,觸目驚心;首次在中國翻譯界開始了圣-皮埃爾教授等西方學者于2004年開始的‘修墻筑籬笆’的工作;用確鑿的證據證明了翻譯理論與實踐的互動關系,理論與實踐相結合的道路?!保ú苊鱾?,2007)

四.結語

《翻譯之道:理論與實踐》是一本值得去讀的一,內容豐富,脈絡清晰。作者學貫中西,結合國內外翻譯理論與實踐進行全面分析,通過個案研究和典型事例歸納總結中國當代翻譯理論與實踐中應注意的問題及現狀。強調不要輕信盲從國外的翻譯理論,要分析明確進行辨析,且主張采集分析資料建構完善我們自己的翻譯學。

翻譯理論與翻譯實踐之間“互構、互補、互彰”的互動關系是天生的、必然的,過去、現在和將來都不以人的意志為轉移。翻譯理論指導和規范實踐是與實踐相結合,描寫和解釋實踐是與實踐相結合,啟發和預測實踐也是與實踐相結合。理論與實踐相結合的道路永遠都是翻譯活動的理想之路。此理想之路可謂翻譯之道。(曹明倫,2007)

(西南財經大學經貿外語學院;四川;成都;611130)

參考文獻:

[1] 曹明倫,《翻譯之道:理論與實踐》,保定:河北大學出版社,2007.

[2] 陳??担吨袊g學理論史稿》[M],上海:外語研究與教學出版社,2000.

[3] 辜正坤,譯苑新葩又一春――序曹明倫著《翻譯之道》,2007.

[4] 韓子滿,《翻譯批評得理性化》,山東外語教學[J],2007.

[5] 江楓,一覽眾山小―序曹明倫著《翻譯之道》,2007.

范蠡與西施范文2

現實主義理論是國際關系中一個非常重要的理論派別。斯坦利霍夫曼認為,這一理論學派可以追溯到修昔底德,因為他用一個特殊事件去描述國家行為的永久邏輯川。眾多學者在談到國際關系現實主義理論時,都把它作為一個既定稱謂,把它與國際關系理想主義理論相區別,而極少去關注這一名稱的真正含義。英國有學者認為,現實主義表達的是國際政治研究方法的一系列命題,它包括:(一)國際政治領域是關于國家行為主體和非國家行為主體之間互動的領域,它與國內政治有著顯著的區別。(二)國際政治領域被定位為無政府狀態的特征,在缺乏某種超級權威的狀態下,存在著對權力、利益和安全的競爭性追求。

摩根索的古典現實主義理論以權力一利益為兩緯向度,他把權力界定為利益,認為這樣界定的權力是普遍有效的客觀范疇。在《國家間政治》一書中,他認為政治權力是權力的行使者與被行使者之間的一種心理關系。行使者對被行使者思想上加以影響,進而實現對其行為的控制。在摩根索看來,權力是實現國家目標的手段。盡管他沒有明確給出國家利益的概念,但他認為把權力界定為利益的概念是客觀的、有效的。因此在他的理論框架下,權力是自變量,利益是因變量。摩根索還認為,國家追求權力,或表現為盡量維持現狀,或表現為極力改變現狀,不管怎樣,都將必然導致權力均衡的狀態。而其他因素如國際法、國際道德和世界輿論,只是國家權力的制約因素,缺乏其本身獨立的本體地位。

摩根索的現實主義直接從無政府狀態跨越到權力決定論,舍棄那些對塑造國家行為起同樣作用的因素,是不符合國際實踐的。事實上,國際行為體在行為取向上既有對權力的需求,又有對秩序的需求。

古典現實主義理論關鍵的弱點,具有非歷史性和前社會性的特征。只要無政府狀態存在,古典現實主義就不能克服它的這個弱點。因此,對它的批判,首先從質疑無政府狀態的假設開始,發展到理性主義對制度規則和國際法的重新認識。本質上,國際法只能存在于主權民族國家所組成的國際體系中。假設民族國家的主權成為歷史,超級權威機構代替了它,那么國際法和國內法的差別就會隨之消失。由于不存在高于民族國家主權的超級機構,這樣無政府狀態就可以繼續存在;而各國在相互交往中又有對共同規范的需求,因此國際法將會一直存在下去。

二、結構現實主義視角下的權力規范與國際法規范

沃爾茲以第三意象為立論起點,以結構作為體系層次的獨立變量,并通過對結構的準確定義,創立出一種可以對國際政治進行系統性分析的理論框架,即國際政治的結構現實主義。

沃爾茲利用微觀經濟學方法,從結構功能主義角度出發,認為無政府狀態就是在主權國家之上不存在擁有合法壟斷武力的公共權威,體系下的國家具有功能上的趨同效應,即各國都用自己的力量來保衛自己的安全,國家是自助的。在自助體系下,國家的首要目標是自身安全。在功能上,沃爾茲認為只要無政府狀態存在,國家在功能上就一直是相似的。在結構上,他認為國際結構隨著其組織原則的變化而變化,如果組織原則不變化,則隨著單位實力的改變而改變。單元之間功能上的差異是不變的,只有單元之間的權勢分布狀況是變量。沃爾茲用他的簡明理論表明:要考查體系層次的變化情況,只要考察國家之間的能力分布情況,尤其是幾個主要大國之間的能力分布情況就可以了。

結構問題是關于體現各部分排列的問題。華爾茲認為,國內政治體系是等級體制,具有集權性、垂直性和同質性。這體現在國內有最高權威的存在,政策按照縱向的緯度來實施,國內各部門在共同的法律框架下行使自己的職責,各組成部分之間存在著明顯的權利和義務關系。而國際政治體系是中央權威的缺失,是一種無政府狀態,國際政治各單元之間具有分權性、水平性和異質性,國家具有最高主權,在國際法中的地位都是平等的。

與古典現實主義強調權力不同,結構現實主義強調權力本身不是目的,而是一種手段。國家的最終目的是通過權力獲取安全。一個國家的權力要保持適當的量,太大或太小都有危險。

沃爾茲對層次分析法的最大貢獻,在于通過給結構下一個準確的定義,首次將體系層次的結構和單元層次的變量明確區分開來,從而建構出一種簡明的國際政治系統理論。但是他只選取體系和單元兩個變量,而把過程排斥在結構定義之外。這樣國際法、國際道德等對國際社會的重要作用就被否定了。

三、權力規范與國際法規范的新范式跨學科合作研究

國際法和國際政治的跨學科合作研究,最先是由肯尼思阿伯特于20世紀80年代末提倡的。他最先呼吁國際法學者要首先研究機制理論,以便服務于國際法研究。他把綜合了國際法和國際政治研究的這一新型領域稱為共同學科。后來,也有學者把這種跨學科的合作稱為學科間合作研究。

出現跨越兩個學科的合作研究,有兩個原因:一是學科外部環境都在不斷變化,這些發展變化包括:國際合作機制的擴展,全球化現象,跨國主義的出現,非國家行為體的重要性不斷增加,國際政治經濟的相互依賴,國家主權的轉移或讓渡等。二是學科內部動態發展的需要,這是對法律規范現實性缺陷做出的反應,這種缺陷就是法律本身是不完善的,它轉向其他社會科學,與具體的社會科學相結合才能完善其自身嘆

這種跨學科合作研究的任務,不僅要描述兩個學科相互促進、相互發展的關系,還要超越從一門學科對另一門學科進行陳述。因此,國際關系和國際法已經突破了外界所認為的它們二者是實證對規范、政治對法律的相互分離的學科界限,它們真正相互發現了對方,變得相互依賴。

在研究方法上,這種跨學科研究大多數采用比較分析法,即對國際法與國際政治、國際法與國家關系進行橫向比較研究。

首先,二者存在著緊密的聯系。國際法律和國際政治關系都從屬于國際關系的范疇叫;在實踐層面上,國家之間的關系既有國家之間的法律關系,也有國家之間的政治互動關系。國際法是在國際關系中形成和發展的,而國際政治關系需要國際法規范來調整,國家之間的交往產生了建立國際法律秩序的內在需求,正是這種需求決定了國際法存在的價值。

國際法與國際政治之間存在著二元互動的關系。這主要表現為國際政治催生了國際法,國際政治的演變推動國際法的演變。而國際法對國際政治有規范性作用,這種作用包括:為國際政治的運行提供制度性架構,規范國家的行為,建立價值標準等。還有,它們的研究對象都是從國家出發,而它們追求的目標也是一致的,即國際和平與安全、人的尊嚴和社會公正等。

其次,兩個學科存在著區別,國際法和國際政治的研究側重點不同。國際法研究國際行為規范,側重于對法律規范的探討,因此它屬于價值層面的內容,具有反映性和主觀性。而國際政治學科研究國際關系的事實,側重于對國家交往活動的探討,屬于國際社會事實層面的內容,具有先在性和客觀性等屬性。

在實踐層面上,國家所做出的優先考慮也不一樣。通常情況下,國家在對待國際政治問題時,往往首先考慮國家利益、國家安全等問題,而不會首先考慮法律上的是非判斷。在對待國際法問題時,國家主要從法律上的是否原則來判斷,而不是先考慮國家利益、國家安全等問題。

國際法與國內法最大的區別在于:前者沒有外部的強制力作為保障。這就為信奉物質權力的現實主義者們提供了懷疑的借口。西方法理學家認為,人們遵守法律,并非由于他們懾于強權機關的權威,而是由于他們同意至少是默許法律的實施與運行。以凱爾森為代表的規范法學派認為,國際法的效力根據是協定必須遵守的基本規范,因為次級法律規范的效力來源于更高一級的法律規范,最高級的法律規范就是法律的基本規范同意與默許,再加上國際法的內在合法性,共同構成了法律得到遵守的原因。

四、新范式研究的意義

跨學科新范式的出現,在繼承國際政治理論的基礎上,突出了國際法對國際社會的重要貢獻。這些貢獻包括:

1.國際法為國際社會提供秩序?,F實主義者以霍布斯的自然狀態學說為假設前提,認為國際社會是戰爭狀態。國際法的原則和規范可以調整國際行為體的個體行為,促使國家進行多重博弈,制定游戲規則;違反規則可能帶來鏈式反應,這種后果是各國都不愿意看到的。

范蠡與西施范文3

關鍵詞:物理師范;教育技術培養;原因分析;可行建議

自然科學的基礎是物理,物理教育的未來由物理教師承擔著。不過目前我國物理教師教育技術卻有很多問題,導致了物理教育的效果大打折扣。而物理師范生作為未來物理教育的中堅力量,對于其進行教育技術能力的培養就因此而顯得特別重要,實際中對于師范生物理教育技術的培養問題百出。因此,本文對這些問題的原因進行了探討,并提出了改進物理師范生教育技術能力培養的一些可行性做法。

1培養過程中存在的問題

1.1教育技術培養意識缺乏

物理師范生教育與物理教育是不同的,物理師范生面向的是將來走上講臺,將所學傳授給學生的人,因此物理師范生的教育不應和普通的物理教育一樣,僅僅偏向于對學生知識水平的培養。但目前的物理師范生培養不與實際對于物理師范生的能力需要接軌,許多學校的許多任教老師及課程設置機構,往往把這樣的情況忽略了,造成的結果是對于物理師范生進行教育技術能力培養的意識缺乏,出現了學校不重視、教師不注意、學生不知道的現狀。

1.2課程設置不合理

普通的物理教育注重學生的知識能力,而物理師范生的培養更是一種實踐能力的培養,但在目前以成績來評價學生水平及教育水平的情況下,一方面,不少老師只注重提高學生的知識水平,進而能夠獲得更高的成績。這就是成績至上意識在學生中的成因,也使得實踐能力不被重視。另的一方面,許多學校對于教育技術能力的培養并沒有設置多少針對性的的課程,只是對學生進行理論的教學設置,對于能夠使學生教育技術能力提升的教學實踐,實驗場地少,實驗資源缺乏,指導老師貧乏,這樣就導致物理師范生缺少進行教育技術能力培養的機會。

1.3評價體系不完善

大多學校目前對于物理師范生的評價僅僅是通過傳統的筆試考試的形式,通過這樣的評價方式,導致的結果必然是學生只注重成績,考試之前對于理論知識進行突擊,僅僅獲得了很高的成績,卻在能力方面的提升沒有起到多大作用,最終導致培養出來的即使是優秀師范生,也存在高分低能的不足。

2轉變培養方式的可行性做法

2.1建立完善的課程培養體系

首先對現在以公共課為主的課程體系進行改變,建立立體化的課程體系,將與物理教育技術密切相關的課程加入進來。現有的與物理教育技術相關的可加課程有:信息課程與物理技術整合,還有物理學科教學設計等。其中前者應該要求提高在實際物理教學中的應用現代信息技術的能力,例如怎么樣做到對基本理論進行整合,實際授課過程中又應該如何展開教學;物理課件制作的特點和技術要領的教育;如何做好虛擬實驗與數字化實驗;以及最終如何做好信息化的評價。而后者更應注重教育物理師范生進行物理學科教育的教學設計怎么使用基礎的課程設計原理,其中應包括物理學科教學設計的一般性方法原則,實際操作過程,必要時還應有具體案例展示。同時,當開始各教育技術培養課程之后,要注意各課程之間的交互銜接,各課程之間應當緊密配合,不應該互相孤立,也不應當重復。例如現代教育技術公共課應重點講述教育技術的一些基本理論,媒體技術和教學設計一般原理,這樣的特點決定了對于這樣的公共課應做到盡可能精簡,實用性強,要突出重點,避免大而全,面面俱到的錯誤做法。與此相比,教育技術類的專業要緊密結合物理專業的實際,由于學科性強的特點,就要求要突出體現物理學得特征,并且教學中要深入地循序漸進。

2.2加強實踐性教學

物理師范生教育與普通物理教育的區別是物理師范生教育要更加注重實踐應用,因此要加強實踐性教學。首先,硬件設施的建設學校先必須,因為往往硬件設施是否完善是決定實踐教學效果好壞的前提條件。因為硬件設施不夠完備,許多很必要的實踐課程都無法實際展開教學。例如,機房的建設首先要做好,針對物理師范生,還可以考慮建立專門的能力訓練實踐室,包括課件制實驗室,虛擬與數字化實驗教育訓練室等。硬件設施完善之后,要注意多開展一些實踐活動,例如各種教學能力專項訓練,教育見習,實習實踐等訓練環節。

2.3建立針對性的教育技術能力評價體系

首先,應制定完善的評價標準,標準最基本要做到要以國家要求大綱為依據,并且考慮到物理專業的特點來制定教育技術能力評價的標準。其次,改變以往單純通過筆試考試的形式來評價學生能力的方式,采用靈活使用的考核評價方式,可以采取筆試結合實驗操作,作品展示,講課競賽的形式,以此來全面綜合地考查學生的實際能力。

3結語

對于物理師范生教育技術能力的培養要將物理師范生教育與普通物理教育區別開來,更要結合物理學科本身的特點,注重實踐,采用合理的評價方式。以此來促進物理師范生教育技術能力的提升,使其更好地將所學應用到未來的實際教育中,提升我國物理教育的整體質量。

參考文獻:

[1]肖芳,陳國軍,王興柱.師范生教育技術能力的培養目標分析及其模式構建[J].黑龍江教育學院學報,2011,(4).

范蠡與西施范文4

關鍵詞:學校體育事故;防范;處理;法律

1問題的提出

近年來,隨著學校招生規模的不斷擴大,參加體育課內外活動和鍛煉的學生人數越來越多。同時,社會的飛速發展和學校體育改革的不斷完善使體育選項課日漸增多,學校體育教學活動日趨豐富,而體育教學經費投入卻相對不足,導致了學校體育場地、設施缺乏、器械陳舊,難以滿足教學的需求。加之教師責任心不強,或者專業水平偏低、教法不得當,或是課堂組織紀律松散,學生在校期間的人身意外傷害事故時有發生。圍繞事故的賠償與處理,也時常發生一些法律糾紛,學生在體育活動中發生意外傷害事故,不僅對學生自身的發展造成嚴重的損害,而且也為學校和社會帶來不同程度的損失。如何處理和防范這類事故,已經成為學校、家庭和社會都極為關注的重要問題。

2學校體育傷害事故的類型及成因

2.1學校體育傷害事故的類型

學校體育傷害事故主要有以下幾種類型:1)在學校正常的體育教育教學活動中發生的傷害事故;2)非授課時間(即課間休息或課外活動時)學生在校園內進行身體活動時受傷的事故;3)由于學校管理不善造成的學生身體傷害事故;4)由于教師的不當教育行為對學生身體造成的傷害事故。在這幾類事故中,責任追究處理引起爭議較多的是第二類和第三類。

2.2學校體育傷害事故發生的原因

對于學校體育傷害事故發生的原因,專家學者從不同的視角進行了分析和研究。

首先,從觀念層面來看,體育教學事故的發生,往往是由于學校體育管理人員、有關的教學人員,以及學生自身對這類問題的重視不夠從而出現思想上的麻痹和疏忽,造成對教學中的一些關鍵環節的忽視,從而誘發事故發生。從大量的實例來看,很多體育教學傷害事故都與思想觀念上的麻痹松弛有關。

其次,從制度層面看,目前我國針對學校體育傷害事故所制定的法律規范尚不夠完善,現實的針對性還不夠強。從目前體育教學中可以作為規范的法律法規來看??梢砸詾閾膬H有《學校體育傷害事故的處理辦法》。其他相關法律規定,如中華人民共和國《教育法》、《體育法》、《未成年人保護法》、《民法》、《憲法》等,雖然有部分條款與我們所關注的問題有關,但畢竟缺乏直接的現實針對性。這就造成了一旦發生體育教學傷害事故,很難找到強有力的法律法規的依據。這種狀況,不僅對學校體育教學不利,而且也對事故中受傷害者不利。此外,在學校體育事故的管理體制方面,仍然存在一些值得注意的不完善之處,還跟不上時代的要求。這在客觀上為防范和處理傷害事故造成了障礙。

再次,從器物層面看,我國經過了二十幾年的改革開放,經濟得到了較大發展,國家對教育投入不斷增加。教學的條件也得到了很大的改善。但是,隨著各個大專院校不斷擴招,有關方面對學校體育教學方面的投入就顯得相對滯后,跟不上形勢發展的需要。體育教學經費投入的不足,導致了學校體育場地、體育設施缺乏,器械陳舊,難以滿足教學的需求。在客觀上,這形成了誘發事故的潛在因素。

2.3學校體育傷害事故的防范

通過上面對學校體育傷害事故發生的原因所作的分析,我們提出以下幾個方面有針對性的防范措施:

第一,提高對學校體育傷害事故的防范意識。

要加大對傷害事故進行防范的教育力度,提高全體師生的安全意識和自我防范能力。大量事實表明,教育行政機關、學校教育管理人員甚至家長對在校學生人身安全問題的關注是不夠的,對學生傷害事故的安全防范教育基本上處于空白狀態,學生的安全意識和自我防范能力較弱,安全知識匱乏。這是學校體育傷害事故不斷發生的一個重要因素。因此,應完善學校的安全教育工作,將傷害事故防范教育列入正常的教育計劃。尤其是處于教學第一線的體育教師,應當加大安全教育的力度,將安全防范教育列入體育教學計劃,使學生的安全意識和自我防范的能力不斷得到提高。應通過對學生家長進行宣傳和通報,加強對學生家長的傷害事故防范教育,使學生家長能夠與校方共同承擔起對學生進行防范傷害事故的教育責任。應加強對其他社會公眾的學生傷害事故防范教育,努力提高全體社會公眾的防范意識,形成對學生傷害事故防范工作齊抓共管的局面。

要在教師和學生中加強普法工作,提高大家的法律意識。從現狀來看,由于我們對學校教學中的體育傷害事故的相關法律知識的普及力度不夠大,范圍不夠廣,以至于一些教育行政部門、司法部門、學校管理部門、學校管理者、教師和學生,對與傷害事故的有關法律法規知之甚少,因而有必要對他們進行普法教育,提高對事故防范的法律意識和責任感。

第二,加強法制管理制度的建設。

完善學校體育傷害事故防范與處理的法規和管理制度體系。目前,這方面的工作重點應當放在對學校體育傷害事故防范與處理辦法的研究和探討上,在現有的法律法規的基礎上,制定出對學校和體育教師的權利及義務的范圍,對學校體育傷害事故的責任認定和責任追究、傷害事故法律救濟等做出明確的、具體的界定,確保學校體育傷害事故能夠得到有效的防范,以及在出現事故之后的處理程序有法規可以遵循;其次,在學校體育傷害事故的預防與管理的制度建設方面,應當著力引入先進的管理理念,構建高效實用的管理運行機制。例如,當前國外已被普遍采用的風險管理體制,就是一種可行的學校體育傷害事故的管理模式。

建立學生健康檔案,掌握學生是否有某些不適宜劇烈運動的疾病,以便在安排有關活動時加以控制,并要求家長定期為學生做檢查,以保證學生在校期間的安全。

加強學生戶外鍛煉,增強學生體質。為了避免事故的發生,應經常讓學生到戶外活動,使學生身體發育健康,有利于減少事故的發生。學校和教師要與家長進行溝通,共同保障學生健康成長。

第三,改善教學訓練設施條件。

要力爭有關方面加大對學校體育教學的資金投入,不斷完善學校體育教學的場館改造與擴建,更新體育器材和設施,確保提高器材使用的安全系數,為體育教學和學生課余體育活動營造一個安全舒適的環境,從而最大限度地減少和預防體育傷害事故的發生。

3學校體育教學傷害事故的處理

3.1事故處理的方式

3.1.1醫療救護處理

指在學校發生體育教學傷害事故之后,及時終止或減少傷害發展的必要救助措施。醫療救護措施需要針對受傷者的不同要害部位及癥狀來采取,所涉及到的主要是生理衛生知識和醫療知識。有條件的學校,應當由專業的醫務人員來實施。為了使某些損傷能夠得到及時的鑒別和救治,體育教師也應適當了解一些醫療知識。

3.1.2責任追究處理

是針對主體所處法律地位及應承擔的法律責任進行處理的方式,涉及到有關教育法規和國家法律知識及理論。在當前對學校體育教學傷害事故的實際處理中,由于對學校責任理解的泛化,導致一些人認為這是由于學校在教育管理上沒有做到“盡善盡美”所致,并由此認定學校應該對此承擔一定的賠償責任。學校事故責任的認定不清,必將會給學校和體育教學者的積極性帶來嚴重的消極影響。因此,對學校體育教學傷害事故的學校責任做出科學的界定,已經成了正確解決類似法律糾紛的一個核心問題。

按照《教育法》的規定,學校對于在校學生應當承擔教育、管理、指導和保護的職責。根據《中華人民共和國民法通則》第106條第二、第三款和最高人民法院《關于貫徹執行(中華人民共和國民法通則>若干問題的意見(試行)》第160條的規定,學校對在校學生的傷害事故不應該承擔無過錯責任或者公平責任,僅承擔過錯責任。這就是說,學校方面有過錯并且該過錯與損害有直接因果關系的,應當承擔民事責任;校方無過錯或雖有過錯但該過錯與損害并無直接因果關系的,不承擔民事責任;在共同侵權(幾方面的過錯共同致人損害)或者混合過錯(校方和學生方都有過錯共同致人損害)等情況下,校方的責任大小與其過錯程度相應。

從法律上看,行為人的主觀過錯包括故意和過失。校方有過失的法律責任比校方有過失時更容易分清。校方過失責任與其“注意義務”分不開,除了對不可抗力造成的意外事故校方可以不負責任外,校方還應當在教育、管理、指導和保護等方面對學生盡“相當注意義務”。學校只履行了教育規定的特定職責并對在校學生盡了“相當注意義務”,且對其無過錯能夠舉證,就可免責;校方未盡“相當注意義務”,可認定為有過錯。應當所盡“相當注意義務”,應當與其職業特征和預見能力相適應,不宜夸大或者縮小。

另外,根據法律規定,如果因校方的過錯致使學生人身受到傷害的,雖然在刑事、行政責任的承擔上采取“責任自負”的原則;但在民事責任的承擔上,應當先由學校承擔賠償責任。然后,學校可根據民法的有關規定向履行職責有過錯的責任人追償。

對學校事故進行界定時,應以事實為依據,以法律為準繩。認真分析、查找事故產生的原因,做到具體問題具體分析,準確判定事故產生的原因及責任人有哪些,從而進一步確定誰應負主要責任,誰應負次要責任,不能一概而論,更不能憑主觀臆想來判定事故的責任。

范蠡與西施范文5

現在已能買到小型的電視電話機,機上裝有屏幕和攝像機,可以通過平常的電話線把靜止的圖像傳送給任何一個有電視電話的人。(with...canleras用作獨立定語,修飾telephones。)

2.The scientific worker attempts to formulate these problems in accurate terms and to solve them in the light of all the relevant facts that can be collected by observation and experiment.

科學工作者力圖精確地描述這些問題,然后根據通過觀察和實驗收集到的有關事實來解決這些問題。(介詞短語in accurate terms作方式方法狀語,說明to formulate。in the light...experiment作方式方法狀語,說明tosolve。)

3.The atom is analogous to a miniature solar system,with a nucleus as the“sun''’and electrons as the“planets''’revolving in orbits around the nucleus.

原子類似于一個小型太陽系,原子核可看作“太陽”,電子可看作是沿軌道繞著核旋轉的‘行星”?!?analogous to, “與……相似”。with a nucleus as..,and(with) electrons as...是 with引出的復合結構,用來對solar system作補充說明。)

4.The unit of heat on the c.g.s.system is the calorie,which is established as the amount of heat required to raise one gramme of water by one degree centigrade.

熱的厘米·克·秒制單位是卡,將1克水升高攝氏1度所需的熱量定為1卡。(c.g.s.system=centimeter-gramsecond system,“厘米·克·秒制”。介詞短語on...system作定語,修飾unit。

by所引導的介詞短語是raise要求的,這里by表示數量增減的絕對值。例如:increase by 10%,“增加10%”;decrease by two orders of magnitude,“減小兩個數量級”。)

5.Sometimes the inpidual crystals,with plane faces and sharp edges and corners,are visible to the naked eye,and sometimes they can be seen only under a microscope.

單晶有時用肉眼就能看得到,有時只有在顯微鏡下才能看得見,這種單晶有著平的晶面和銳利的棱角。(with plane faces...corners是介詞短語用作獨立定語,修飾crystals。)

6.Modern Japan and other Oriental countries are emerging with the irresistible urge for better standards of living and anovel, powerful role in the world’s economy.

在不可阻擋地迫切要求提高生活水平和在世界經濟中發揮新的、強有力的作用的驅使下,現代的日本和其他東方國家正在崛起。(with...economy有條件狀語的意味,用來修飾emerging。)

7.Liquids,however,are highly incompressible;that is,very large pressures,of the order of thousands of tons per square inch,are required to diminish their volumes appreciably.

但是,液體是非常不易壓縮的;要明顯地壓縮液體的體積,就需要巨大的壓力,其數量級達每平方英寸幾千噸。(介詞短語of the order...inch是獨立定語,修飾pressures。)

8.One suggestion has been the use of mixtures of two different types of insecticide,with the idea that one of them should eliminate the inpiduals resistant to the other.

有一種設想是使用兩種不同類型的混合殺蟲劑,其想法是如果害蟲對其中之一有抗藥性,那么另一種就能殺死它。(介詞短語with the idea一.the other作two types of insecticide的定語,對它作補充說明。that引導的從句作idea的同位語。resistand to the other是形容詞短語作inpiduals定語。)

9.The side of Mercury which is turned away from the sun remains in eternal darkness,with a temperature only a few degrees above absolute zero.

水星背向太陽的那一面,卻永遠處于黑暗之中,那里的溫度僅比絕對零度高幾度。(with a temperature above對the side of Mercury補充說明。)

10.No distinction can be drawn between pure and applied science in terms of differences in the training or competence of workers, or in organization, or in method,or even in the immediate outcome of the work.

不能根據工作人員的訓練程度和資格、組織機構、研究方法甚至研究工作的直接成果等方面的差別來劃分理論科學與應用科學的界線。(between.一science作定語,修飾distinction。in terms of...作狀語,說明can be drawn。)

11.An object with at least one easily measurable property which changes apprecially while the obiect is coming to thermal equilibrium may be used as a temperature-measuring device,or thermometer.

當一種物質進入熱平衡時,至少具有一種變化顯著因而易于測量的特性,這種物質可用來作為測溫裝置,即溫度計。(with一.equilibrium用作定語,修飾An object。)

12.If we could go on an imaginary journey from the surface to the centre of a star such as the Sun,we would find a steady increase in temperature and pressure.

如果我們能從像太陽這樣的恒星的表面到其中心作一次想像的旅行,我們會發現溫度和壓力將持續不斷地增加。(from...to...the Sun用作定語,修飾journey。)

13.The fact that a compass needle assulnes a northsouth direction leads to the conclusion that the earth must be a magnet, with the space all around it constituting a huge magnetic field.

指南針指向南北方向這一事實可導出這樣的結論:地球必定是一個磁體,地球周圍的所有空間構成了一個巨大的磁場。(句中兩個that引導的都是同位語從句。with...field是分詞復合結構,起補充說明作用。)

14.The second aspect is the application by all members of society,from the government officials to the ordinary citizen,of the special methods of thought and action that scientists use in their work。

第二方面涉及從政府官員到普通公民等所有社會成員運用科學家在工作中所用的思維和行動的特定方法。(from.。.to...作非限定性定語修飾members。by和of所引導的兩個介詞短語均修飾the application,of...短語被兩個介詞短語分隔開了。)

15.Chemistry has two main aspects:descriptive chemistry,the discovery and tabulation of chemical facts;and theoretical chemistry,the formulation of theories that,upon verification,unify these facts and combine them into a system。

化學有兩個主要方面:敘述性化學,即化學事實的發現和制表;理論化學,即對化學理論的系統闡述,根據驗證把化學事實統一起來,從而歸納成一個體系。(the discovery...facts是descriptive chemistry的同位語,the formulation...a system是theoretical chemistry的同位語,其中that引出定語從句,upon verification用作狀語。)

16.Every body in the universe attracts every other body with a force directly proportional to the product of the masses of the two bodies and inversely proportional to the square of the distance between them.

宇宙中每一物體都以一引力吸引另外的每一物體,該引力與兩物體質量的乘積成正比,而與兩物體之間的距離平方成反比。(with a force...是狀語,說明attracts。directly proponional to..,“與……成正比”;inversely proportional to..,“與……成反比”。這兩個形容詞短語用來說明force。)

17.For an ltalian contemplating anything from paying his taxes to getting a peddler''s license or collecting an old age pension,the nation''s million-man bureaucracy is a nightmare。

對意大利人來說,無論打算做什么事,從納稅到申請零售商執照或領取老年人的退休金, 全國上百萬個官僚主義者真令人不寒而栗。(For..。pension介詞短語是nightmare“惡夢”要 求的。例:It was a nightmare for me。from...to...pension作定語修飾anything。)

18.Scientists in the U.S. , Western Europe and Japan are pushing hard toward astill much-in-the-future optical computer that uses photons rather than electrons for number-crunching efficiency.

美國、西歐和日本的科學家們正在全力以赴地研制那種更富光明前景的光子計算機,該機將利用光子而不是電子來提高數據處理的效率。(use...for..,用……來……)

19.With the invention of the electromagnetic generator in the latter part of the nineteenth century,it became possible to convent the energy of burning fuel to electricity which could then be transmitted to distant points for Use.

19世紀末葉,由于發明了電磁發電機,從而有可能把燃燒燃料而獲得的能量轉變為電能,然后再輸送到遙遠的地區使用。(convent...to..·,把……轉變為……。)

范蠡與西施范文6

關鍵詞:功能理論;文學翻譯;非文學翻譯

引言:功能翻譯理論是上個世紀中期興起的一個翻譯學分支,在這一理論中通過從譯者角度的研究,將翻譯的內容分成了文學翻譯以及非文學翻譯兩類,而在這兩種翻譯類型中也存在著許多的區別。

一、功能理論下翻譯的概念

自上個世紀中葉開始,在西方社會中出現一大批翻譯學家將翻譯定義為一種符號轉換成另一種符號的過程,同時從語言的結構學以及語法轉化對于語言結構的影響等著手分析,通過對源語以及譯語之間在語法的對應以及轉化上的研究,證明翻譯是一種將源語轉換成一種相對應的譯語。但是并非所有的翻譯都能夠通過語言學的角度研究清楚,一部分的翻譯學家開始從其他的方向開始研究翻譯學,所以從二十世紀七十年代開始功能理論在翻譯學中建立起一套新的翻譯理論,功能翻譯理論的主旨在于將翻譯從原文中剝離出來,專門從翻譯者的角度進行研究,將翻譯當成是一種考慮目標讀者或者客戶的行為,使得翻譯不再是與原文對等語言,而功能理論在進行文學類翻譯以及非文學翻譯區別的研究中也提供了大量有力的理論根據[1]。

二、基于功能理論文學翻譯與非文學翻譯的本質差別

(一)在功能方面的區別

文學類的翻譯與非文學類的翻譯之間最為明顯的區別在與其功能的不同,一方面文學翻譯更加的偏向于翻譯的藝術程度,比較注重在翻譯時保留原文中語言的華麗詞匯,是一種表現性的翻譯,所以在進行翻譯時通常都是一些文學類的作品。在這一類的翻譯中語言并非單純的是一種帶有信息的符號,更是一種藝術的表達,這樣的作品是通過文字將作者自身對生活的感受以及一些描寫出來的畫面傳遞給讀者,使其接收到作者的感情以及思想。所以使用清楚明確的語言將原文的內容表達出來只是翻譯的最低標準,對于文學作品的翻譯則需要有著更高的要求,不僅僅是對于原文中的內容表達清楚,同時也要將原文所傳遞出來的情感以及思想同樣要用另一中語言再次表現出來,能夠使翻譯表達出與原文一樣的思想情感。這也是與非文學翻譯的最大不同,在文學翻譯中應當更加的注重對原文藝術性和美學性的保留。另一方面,非文學翻譯通常對象都是一些比較注重信息原意的表達,需要對原文進行準確、專業的進行翻譯[2]。

(二)在思維方面的區別

在文學翻譯中,主要是要將社會的生活或者風俗等元素以一種形象的文字表現出來,所以在翻譯的過程中更加的注重作者的思維與形象的結合,這里所謂的思維就是指作者進行創作時對客觀事物予以加工的思考過程,通過作者的想象以及聯想,將客觀的事物加入自身的感情與見解,而形象是指作者在創作中會將“加工”過的客觀事物以一種具有藝術性的語言表達出來,通過文字承載作者的感情以及思想[3]。而在進行翻譯的時候,就需要將這種思維與形象同時的翻譯出來,不僅僅是表達出客觀事物的形象,同時也要將作者對事物加工的內容也展現出來,這就要求在進行翻譯的過程中,翻譯者需要在理解原文的前提下,通過自身的經驗以及閱歷等因素將作者對于事物進行藝術加工的過程還原一遍,在自己的思S中構建出與原作者一致的形象,使翻譯者在精神層面上與原作者產生共鳴。而非文學翻譯則不同,在非文學的翻譯中大多數都是一些較為實用的文章,比如使用說明,文件檔案等。這種類型的文章其內容上更加的客觀準確,作者對文章中的事物進行藝術加工的程度比較少,甚至可以說是沒有,同時這一類的文章通常會用于社會工作當中,所以在語言上更為嚴謹規范,屬于進行社會實踐的工具,所以在對非文學的翻譯時,需要的更多的是邏輯嚴謹的思維,對客觀事物應當真實的進行表現,不可以加入任何的想象的內容,同時為保證在譯文中不會產生歧義,這就需要在翻譯的時候注重語言的單義性,這也是與文學類翻譯的明顯區別。

(三)在原作者權威方面的區別

在功能翻譯理論中對于原作者的權威性有著的獨特的見解,在傳統的翻譯中,人們更加的重視原著,認為翻譯的過程就像將原文以另一種文字重新表達出來,不應該對原文進行改動。但是在功能翻譯理論中,認為從翻譯的角度來看,原著可以分為兩種類型,一種是內容完整準確,可以清楚的表現出作者的想要傳遞的信息。而另一種則是一些內容相對模糊、不完整、不準確的文章,通過這樣的原文無法將作者想要傳遞的意思很好的表達出來,而這樣的原文在進行翻譯的過程中就需要翻譯者對原文就行修改以及刪減,將翻譯出來的文章可以將原作者的思想清楚的表達出來。而在這一點上,文學類的翻譯與非文學類的翻譯有著較大的區別[4]。首先在文學類的翻譯中,大多數需要翻譯的對象都會是一些名著或者經典的作品,至少能夠寫出文學作品的作者其文筆應當可以清楚的將自身的思想感情通過文章表達出來,這就屬于第一種比較完整的文章。但是許多非文學的文章則不然,大多數的非文學的翻譯都是一些工具類的文章,原作者基本上都不是語言專業畢業或者有一定文字功底的人,所以文章本身的質量就很難得到保障,在原文中可能會出現一些語言上的錯誤,如語句不通順,語法錯誤等,而這些錯誤的原文在進行翻譯的時候就應當進行一定程度上的修改,不能應為原文的錯誤致使譯文中出現同樣的錯誤。

(四)在譯者地位方面的區別

對于文學翻譯和非文學翻譯之間,譯者也會有著較大的區別。一方面,是在文學類翻譯時,翻譯過程只會涉及到譯者、原作者、讀者這三類。進行翻譯的過程就是譯者借助原作者的語言形象,通過對原著的理解以及原作者性格的把握,將自己的社會經驗以及人生經歷與原作者進行精神上的同步,在使用另一種語言將原著中原作者的思想情感等元素完整的再現出來,這就要求了譯者進行翻譯時,既要符合原著的內容又要有著自己的想象,既是一種寫作同時又比創作更加的復雜,因為在翻譯的過程中同時包括了想象的部分又包括了進行原文轉化的部分。而另一方面,在非文學翻譯中,則會涉及到更多的人員,包括了譯者、原作者、客戶、譯文的使用者,在整理流程中,首先是客戶發起翻譯任務,找到譯者進行翻譯,然后交給譯文使用者,而在這一過程中,譯者并不需要通過對原作者進行了解,只需要受客戶的需求,將原文翻譯成譯文使用者需要的文章即可[5]。

三、基于功能理論文學翻譯與非文學翻譯的操作差別

(一)翻譯準備階段的區別

在進行翻譯之前文學翻譯與非文學翻譯都需要進行充分的準備工作,但是不同的翻譯類型其準備工作的內容會有著較大的區別。首先是在文學翻譯之前,需要進行準備的工作是十分復雜的,翻譯出一部優秀的文學作品是需要譯者通過大量的時間去體會原著中的思想內涵、語言結構、人物性格、作者的創作背景等一系列的內容,可以說一部文學的作品就是對一個社會的映射,只有將原著中的信息盡可能的全部了解清楚才能將原著的內容、情感等真實的還原出來。否則一部文學作品就會被翻譯成非文學的翻譯。其次在非文學翻譯之前,需要從整個譯文進行考慮,包括譯文會被那些人使用,使用者的語言接受程度,譯文的功能有哪些。這就要求在進行翻譯之前對客戶以及受眾等眾多的相關人員進行了解,這是文學翻譯中所沒有的[6]。

(二)對于理解的區別

在進行翻譯的過程中,文學類的翻譯和非文學類的翻譯對于原著的理解也將有著很大的區別。在文學類翻譯中,是一種譯者參照原文的內容,再次將客觀事物進行想象加工的過程,在這樣的翻譯中譯者理解原文的時候需要更加注意的是原文中“意”的部分,這里的“意”不僅僅是指含義的意思,更是對原著意境的理解,所以在進行翻譯時,需要更多的藝術性和靈活性。但非文學的翻譯則正好相反,譯者在進行非文學類的翻譯時,需要側重理解原文的文字原意以及其中的邏輯關系,需要清楚準確的翻譯出原文的客觀內容,在對原文進行理解時盡量減少將自身的想象加入到翻譯中去[7]。

(三)在優化原文方面的區別

在前文中我們已經提到了在翻譯的過程中對于原著的權威性是一個相對的概念,對于不同的原文是需要進行適當的修改的,這就涉及到對原文進行優化的問題。但是在對于原文進行優化時并非一定是非文學的作品就一定需要優化而文學類的作品就需要優化,這是需要根據實際的情況進行具體考慮的。在進行翻譯時,中文與英文有著較大的差別,中文更加注重“意”的表達,所以許多的情況下會出現語言邏輯不通順的情況,但是卻依然能夠表達出其中的內涵??捎⑽膭t更為注重語言的邏輯性、準確性。所以在進行翻譯的時候就需要考慮到兩種語言不同的轉換方式,在進行原文的優化時,首先是原文的內容有問題,語言邏輯不同順或者是模糊的進行表達。其次是語言的不同進行直接的翻譯無法發揮出相同的效果,最后是由于譯者的能力有限,無法真實的將原文的意識表達出來,所以需要進行一定程度的改寫[8]。

(四)在表達上的區別

在進行語言的表達上,文學翻譯與非文學翻譯有著兩個方面的區別,首先是在中文與英文的轉換上的區別,由于中文的語言中更加注重“意”的表現,所以在許多的文章中都會出現較多的形容詞或者修飾詞,可同樣是這些詞匯在英文中卻是屬于多余的。就比如中文里的“紅色”在英文中就是翻譯成“red”。非文學的翻譯中,這樣的詞匯相對較少。而在文學類的翻譯中這樣的詞匯隨處可見,這就需要譯者進行在進行翻譯時運用合理的轉化。其次是在文筆的上的區別,在非文學的翻譯中原文與譯文之間的文筆相對的簡單直接,更加需要將原文的意思準確的表達出來,而在文學類的翻譯中,則需要較高的文字功底,能夠將原文的情感等鮮明的表現出來[9]。

四、結語

總而言之,相較于傳統的翻譯學理論,功能翻譯理論無疑有著更多獨特的思考,能夠將翻譯從原作者的權威性中解放出來。通過這樣的理論,可以把傳統的翻譯分成文學翻譯以及非文學翻譯,而在這兩種的類型的翻譯中,也有著非常明顯的區別,這就需要在翻譯的過程中譯者根據不同的類型進行不同的翻譯方式。

【參考文獻】

[1]王林海,石艷婷.功能對等理論在文學翻譯中的應用――以《現代沙特阿拉伯文學敘事藝術》翻譯實踐為例[J].外國語文,2014(04):123-126.

[2]尹筠杉.淺談文學翻譯的“再創造”藝術[D].湖北師范學院,2014.

[3]肖佳.功能翻譯理論指導下的兒童文學翻譯[D].湖南師范大學,2014.

[4]譚麗萍.功能對等理論在非文學翻譯中的體現[D].河北聯合大學,2014.

[5]胡榕.目的論視野下的兒童文學翻譯[D].福建師范大學,2014.

[6]張慧.功能翻譯理論ξ難Х譯的適用性――兼評龐德的《神州集》[J].科技視界,2015(08):158+245.

[7]李霄露.基于功能主義理論的兒童文學翻譯報告[D].魯東大學,2015.

亚洲精品一二三区-久久