前言:中文期刊網精心挑選了中國的風俗習慣范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中國的風俗習慣范文1
關鍵字:工程項目施工管理過程風險因素識別
中圖分類號:K826.16 文獻標識碼:A 文章編號:
一、工程項目風險因素的識別原則
大量研究證實,工程項目風險因素的識別直接關乎到整個工程項目的施工質量和施工安全。由此可見,加強工程項目風險因素的識別具有現實意義。然而工程項目風險因素具有不確定性、模糊性和隨機性,則對其識別的難度相當大,稍有不慎便可能造成識別錯誤?;诖?,本文引入如下工程項目風險因素的識別原則。
(一)“由細及粗”與“由粗及細”相結合的原則
“由粗及細”原則要求結合有關文獻資料和工程經驗獲取工程項目的一切風險類別,同時通過對風險類別予以分解和整合,以獲取工程項目的初始風險清單?!坝杉毤按帧痹瓌t要求結合有關工程經驗從特定工程項目的初始風險清單內篩選出影響范圍和影響程度較大的工程風險因素,以此確定風險決策與評價的對象。
(二)風險因素內涵的嚴格界定原則
施工項目風險因素對工程施工質量和施工安全的影響程度要求必須嚴格界定工程施工項目風險因素的內涵,以防出現交叉現象或重復現象,其中風險因素的界定要求必須對各風險因素的相關性(因果關系、主次關系、正/負相關關系、互斥關系等)予以考慮。
(三)“大膽排除”與“不盲目排除”相結合原則
“大膽排除”原則要求盡早確認某些可被確認的施工項目風險因素、盡在排除某些可被排除的風險因素。針對某些不能被確定、不能被否定的風險因素,“不盲目排除”原則要求對其進行嚴格分析和整合,由此提出決定性意見。
二、工程項目風險因素識別方法
工程項目風險因素識別是指結合工程項目風險因素的成因、特征、預期后果就其不確定性或根源予以識別,同時就一切風險因素予以分類,由此采用合適的評估方法制定出有效的風險管理措施。本文主要介紹三種工程項目風險因素識別方法,即故障樹分析法(或FTA法)、幕景分析法、專家調查法。
(一)故障樹分析法(或FTA法)
故障樹分析法簡稱FTA法,其是上個世紀60年代由美國貝爾實驗室的瓦特森提出。所謂故障樹分析法,它是采用圖解方法就大故障以若干小故障表示出來,或就故障的成因予以分析。一般而言,故障樹分析法就是借助可靠性工程的失效樹形式就風險的影響因素實施層次化識別。大量研究證實,故障樹分析法具有諸多優點,即對所用故障成因的分析較全面、較形象化,其中包括系統內外的全部失效機理。但若把故障樹分析法用到大系統內,其難免會引起錯誤或遺漏,此乃故障樹分析法的不足處。
(二)幕景分析法
幕景分析法多用來分析工程項目風險因素的影響程度,其中單個暮景可用來描述某個工程項目的某種發展狀態。幕景分析法通常以曲線或圖表等形式描述工程項目風險因素的某種變化、整個工程項目的變化情況和預期后果等。幕景分析法對工程項目風險因素的描述方法包括狀態的描述和發展過程的描述,其中發展過程的描述是指工程項目某種情況在某一時間段的變化鏈,其旨在為決策者提供最壞或最佳的投資前景,同時對若干情況所引起的風險予以詳細描述。幕景分析法通常被用到若干目標彼此沖突排斥的情況。
(三)專家調查法
專家調查法是指各個領域的專家根據自身所具備的實踐經驗和專業知識識別出工程施工管理過程中所存在的風險,同時就風險因素的預期后果予以分析和評估,其中專家是專家調查法得以實現的主體。專家調查法的優點主要表現為:可就某些缺乏原始資料及統計數據的情況進行定量估計;其缺點主要表現為:由專家調查法得出的結果具有較強的主觀性。專家調查法總共囊括了頭腦風暴法、專家個人判斷法、德爾菲法等十多種方法,其中應用較廣的方法當屬德爾菲法和頭腦風暴法。
三、工程項目風險數據的整合
(一)工程項目施工企業的施工歷史數據
一般而言,承包項目數量多的工程項目施工企業更具經驗和教訓,其中有關技術人員的施工經驗對評價或規避某一風險因素具有相當重要的作用。與施工專家個人判斷法相比較,根據歷史數據或資料所獲得的工程項目風險因素評估結果更具說服力和可靠性,則詳細整合工程項目施工風險數據,由此建立工程項目施工風險數據庫具有現實意義。
(二)工程項目設計資料和施工資料的整合
任一工程項目皆應根據工程設計方案和工程施工方案開展施工作業,其中工程設計方案或工程施工方案皆可能因自身所具有的缺陷而引起施工進度、施工質量、施工成本等方面的風險損失,而工程設計方案或工程施工方案的變更亦可能導致施工質量下降、施工工期延長、施工成本增加。由此可見,加強對工程設計資料和施工資料的整合是確保工程施工管理風險識別效果的有效途徑。
(三)各工程項目參建方的資料整合
工程施工監理單位、業主、材料供應商皆為工程施工管理過程中風險因素的重要來源,其中業主的信譽度和資金狀況對施工承包商的墊資施工決定具有決定性的影響;工程施工監理單位是實現工程項目施工進度、施工質量、施工成本等控制目標的主導力量,其主要發揮協調、監督、建議、控制等作用;材料供應商所供建材的質量對工程施工質量和施工成本具有直接性、決定性的影響。由此可見,加強對工程施工監理單位、業主、材料供應商等參建方資料的整合具有現實意義。
結束語
工程施工管理過程具有投資多、周期長、系統復雜、技術要求高、隨機因素與不確定性因素多等特點,其中工程施工管理過程的風險因素對工程項目的施工質量和施工安全具有直接性的影響。由此可見,必須高度重視工程施工管理過程中風險因素的識別。
參考文獻:
[1]楊延文.土方工程施工過程中風險因素識別及有效控制措施[J].科學之友,2011,(24)
[2]劉景勇,胡慶國,顏瑛.大跨度連續剛構橋梁工程施工風險識別研究[J].經濟師,2013,(2)
[3]李金玲.基于關聯規則的地鐵基坑工程施工風險監測研究[D].2011.
中國的風俗習慣范文2
關鍵詞:商務談判;跨文化因素;影響
隨著全球經濟一體化的迅速發展,國際間的交流也日益密切,國際商務談判作為國際貿易中的一個環節,起著至關重要的作用。但影響國際商務談判的因素有很多,不同的談判主體的思維方式、風俗習慣以及交際方式不同,各國的文化背景和價值觀念也存在差異。因此在國際商務談判中,正確對待跨文化因素,化不利因素為有利因素,對于促進談判的成功有重要意義。
一、國際商務談判中的跨文化因素
(一)價值取向
價值取向是指生活在一定區域的特定社會主體在處理社會矛盾、糾紛、關系時所堅持的基本立場、觀念,對人們的行為和決策具有指導和調節作用。自然環境和社會環境都會影響人們的價值取向,由于人的本質屬性是社會性,社會環境的影響尤為重要,個人的價值取向必然會受到社會組織的影響。
(二)思維方式
思維方式與文化有著不可分割的聯系,它是文化的很多特點在人們行為中的體現,也屬于文化的一部分。來自不同地理環境或社會環境的人,思維方式會存在很大的差異,其中地理環境主要是自然因素造成的,而社會環境則包含政治、經濟、歷史、、文化藝術、法律制度等因素。
(三)風俗習慣
風俗習慣是指生活在特定區域的人們在長期的社會交往中所形成的生活模式,對該社會群體的每個成員具有約束和引導作用。世界各國各地區的居民都有特定的風俗習慣,對風俗習慣的冒犯會被認為是對對方的不尊重和無視。尤其是地大物博的中國,擁有五十六個少數民族,每個民族都有其長期形成的風俗習慣。
二、跨文化因素影響國際商務談判的體現
(一)影響溝通過程
溝通貫穿著國際商務談判的始終,是談判能否順利進行的關鍵環節。價值取向影響溝通過程,主要表現為:不同價值取向的談判主體對談判者自身和對手的定位不同,對談判所要達到的目標的定位也存在差異,從而影響談判各方的溝通。
思維方式影響人們對于信息的理解,可能造成雙方對于信息理解的分歧或誤解,辯證思維的談判者與邏輯思維的談判者對于同樣的情形所做出的反應會有很大差異;風俗習慣影響談判者的行為模式,進而影響談判各方的溝通,無意觸犯對方的文化禁忌會造成雙方溝通的失敗。
(二)影響談判風格
1.談判順序
中國人喜歡先拉關系后展開對談判主題的討論,在談判各方有一定的感情基礎時,再進行商務談判,俄羅斯和日本的商人也比較注重談判前的交際。西方人更傾向于直接進入到商務談判階段,這與談判主體的風俗習慣及價值觀有很大的關系。此外,部分國家的商人具有強烈的時間觀念,一般會考慮談判前建立人際關系的機會成本。如英國和部分歐洲國家,他們一般不會隨便與別人建立關系,不主動與其他國家的談判代表交流。
2.決策程序
中國和俄羅斯早期開展過計劃經濟,強調計劃重于市場,市場調節只是作為一種輔助工具,因此該地區的商人權力觀念比較強,在決策程序上仍然存在一定的集權成分。而美國和加拿大的商人,在談判中每個小組成員都具有相對獨立性,有一定的自主決策權。對于談判的細節考慮的更周全,決策更加準確。
3. 對待合同的態度
美國文化融合了世界上很多國家的文化,流動性較高,他們無法建立比較穩定的信任基礎,因此,比較重視紙質合同和契約。英國的談判者要求合同準確無誤,合作的流程和細節也要完整地在合同上體現出來。隨著中國與世界的貿易往來越來越多,法律制度的不斷完善,中國人也開始重視合同的擬定。
(三)影響決策方式
價值取向和風俗習慣的不同導致權力距離的不同,決定談判主體的決策方式是權力主義決策方式還是協商決策方式。中國傳統文化中,等級差別和中庸思想的影響較為深刻,中國的談判者的決策方式更偏向于權力主義決策方式。與中國不同,在美國傳統文化中更崇尚自由和平等,自由女神和獨立宣言的影響較為深刻,美國的談判者的決策方式傾向于協商決策方式和個人主義決策方式。
三、跨文化因素影響下國際商務談判的應對策略
(一)知己知彼,提高跨文化意識
談判代表要充分了解談判對方公司的文化以及該公司所處國家的背景,在談判期間更容易與談判對方進行有效溝通。要認真研究談判的主題以及雙方的利益所在,盡量找出一個雙方都可能接受的集合點,然后再根據該利益集合點制訂出一系列可能的方案,以備談判時提供。在對自身和對方都有比較深入的了解和定位以后,就能達到“知己知彼,百戰不殆”了。
(二)互相尊重,平等互利
平等互利是國際商務談判的基本原則,來自不同國家的談判者,擁有平等的權利,都有提出合理的要求和意見的權利。在國際商務談判中,談判者不僅要認識到跨文化因素的存在,也要對談判對方的價值取向、思維方式、風俗習慣、語言和非語言習慣持寬容和理解態度。每一種文化都有其相對獨立性,我們無法避免跨文化因素的存在,不能把它們絕對融合,但談判主體之間的互相包容可以減少跨文化沖突。
(三)巧妙溝通,克服交流障礙
由于國際商務的談判者來自不同的國家,不同的文化背景,談判者來自兩個或者兩個以上的國家,可能共用一種語言也可能使用不同的語言,溝通過程中語言的差異會成為最大的問題。因此,國際商務的談判主體要對談判對方國家的語言有充分的了解和學習,避免談判各方的交流障礙。(作者單位:周口師范學院)
參考文獻:
中國的風俗習慣范文3
(1)地域環境影響下的習語差異:眾所周知,自古以來中英兩國地理環境截然不同,中國屬于半個內陸國家,自古以名山大川著稱,而且農業發達。而英國是一個島國,四面環水,造就了它十分發達的航海業與造船業,所以導致在習語上具有差異。例如:中文中講“揮金如土”(與農業土地有關),對應的英文為“to spend money like water(”與水有關)
(2)風俗習慣影響下的習語差異:中英兩國由于歷史文化以及所生活環境不同,導致了在風俗習慣方面存在很大差異,這一點在顏色和動物的認知方面表現得尤為明顯。例如:在漢語中,“狗”常用作貶義用法,如:狗扯羊皮、人模狗樣。然而在英語中,“dog”卻常常用做褒義詞,表達積極的事物,如:as honest as a dog,像狗一樣忠誠;a lucky dog命運的寵兒。
(3)宗教文化影響下的習語差異:西方世界是天主教起源地,西方人都信仰“神的力量”,在他們的思想意識中,“God”是主宰一切的,而且宗教神學世界觀在西方人的世界中占據著統治地位,因此英語中圍繞“God”產生很多習語。例如:my God(天啊),God helps those who helpthemselves(.天助自助者)然而,中國自古以來是一個農業大國,農業生產靠天吃飯,而且經歷了母系氏族時期,因此遇到困難或緊急情況時,常常喊出“我的天啊,我的媽呀”。中國人的宗教主體是“佛教”,也出現了很多與佛有關的習語,如:“借花獻佛、佛祖保佑”。
英漢習語的翻譯技巧
(1)直譯法:這是一種對源語言真實再現的翻譯方法,能夠使雙方直接領會對方意思,不至于出現錯誤聯想,因此,常常在譯文中對語言的文化與風俗進行保留。例如:冷戰:cold war,功夫:kungfu這些都是通過直譯方法得出的習語,他們直觀地再現了源語言的意思,同時也保留了各自的語言文化特征。
(2)意譯法:由于兩種語言的內在差異,習語中有很多文化以及風俗習慣的不同,這些差異形成了翻譯困惑,在翻譯過程中無法找到對應習語,在這種情況下,翻譯人員毫無選擇,只好摒棄源語言的表面形式與字面意思,通過意譯的方法進行翻譯,深入詮釋其中隱含的意思。例如:漢語中的“管他三七二十一”,如果直譯成英語,未免會令人一頭霧水,所以只能根據它的意思(什么都不顧,不顧一切后果,放下一切憂慮),將其翻譯成“regardless of consequence”。又如“新官上任三把火”,譯為“a new broom sweeps clean”。
(3)直譯與意譯結合法:由于語言差異十分明顯,單純依靠直譯或者意譯無法達到良好的翻譯效果,在這時,就需要翻譯人員靈活應對,采用直譯與意譯相結合的方法,一方面能夠直接再現源語言的意思,另一方面也能夠達到語言文化的契合與有效傳達。例如:“事后諸葛亮”是中國一個比較常見的習語,如果將其直接翻譯成:to be Zhuge liang after the event. 英語國家人民如果不了解中國的歷史,就不能夠真正理解其中的意思,在這種情況下,為了能夠讓對方真正理解其中的意思,可以采取直譯與意譯相結合的方法,翻譯成:to be wise after the event.
(4)代換法:很多的英語習語與中國的習語在語言運用方面都存在互通的地方,只是其中的意向不同,這是不同的民族文化所導致的,因此,可以采用代換的方法,也就是說對其中的意向目標加以替代,一方面能夠保持語言表達的一致,另一方面又能夠保持各自語言文化。例如:掌上明珠,applesinone’seyes;膽小如鼠,asstupidas a hare. 通過意向詞匯的代換,能夠達到語言的有效表達。
中國的風俗習慣范文4
【關鍵詞】春節;浙江民俗;山西民俗;對比
中圖分類號:C95 文獻標識碼:A 文章編號:1006-0278(2013)04-246-01
一、浙晉兩地的春節民俗文化對比
終過調查研究,我們不難發現,僅從春節這一傳統節日的風俗方面,作為南北方地域典型代表的浙晉兩省,就存在很多不同。首先,在時間安排方面,似乎北方的年味來得更早一些,通常,山西人在臘八節過后,就忙著準備過年了,氣氛一日濃似一日。二十三日祭灶王,二十四日為大掃除之日,俗稱“胡打掃日”。從這天以后,年事準備工作達到。過去太原有一段謠諺:“二十五磨豆腐,二十六趕做活,二十七去趕集,二十八糊貼扎,二十九去打酒,三十日包餃子,從臘八節一直忙碌到過年。而在浙江,準備過年的工序似乎更簡潔一些,準備的日子也更短。不少人都是從過年前幾天才開始準備起來,工序也沒有北方地區那么講究。往往買一些鞭炮,準備好豐盛的菜肴便足夠慶祝春節了。
在慶祝方式上,春節來臨之既,浙江人不如山西人那么隆重和講究。浙江人在過年之前最為重要的準備就是豐盛的肉類食物和年糕,準備好了過年的美酒佳肴也就做好了過年的準備。在初一,較為隆重的是“開門炮”,爆竹聲后,碎紅滿地,燦若云錦,稱為“滿堂紅”。接下里較為隆重的就是走親訪友和祭祖,
山西人家對于焚香、燃燈、祭神、擺供品、放花炮、接神、祀祖等很是重視,商戶人家在過年期間對財神的祭祀最為虔誠。在大同地區,由于當地煤炭資源比較豐富,所以煤的作用遠在古代就已滲透到風俗民情之中,其中用煤生旺火就是當地的一種風俗習慣。每逢春節除夕晚上,家家戶戶院落門前都要用大塊煤炭壘成一個塔狀,名日旺火,以圖吉利,祝賀全年興旺之意。里面放柴,上面寫個大紅字條“旺氣沖天”。等午夜十二點,鞭炮齊鳴之時,將旺火點燃。點燃后,火苗從無數小孔中噴出,狀若浮圖,既御寒,又壯觀。
從飲食方面看,南方地區以米食居多,而北方人則以面食為主。這在浙晉兩省的春節飲食中也表現出來了。在春節期間,浙江人的餐桌上,主要以雞鴨魚肉各類等葷菜以及海鮮居多,主食主要是米飯和糯米做的年糕等。在山西,每每臨近春節,人們便忙著推上碾子壓糕面,趕上毛驢磨豆腐,蒸黃饃饃,做黃酒,搟雜面,炸油糕,過年的美食都要在年前準備好。尤其是做花饃、年糕等,而且在大年三十還必須吃餃子。同樣的,南北方人民的飲食口味差異也較明顯。浙江地區的年糕甜咸兼具,例如蘇州及寧波的年糕,以粳米制作,味道清淡。除了蒸、炸以外,還可以切片炒食或是煮湯。而北方的年糕以甜為主,或蒸或炸,也有人干脆沾糖吃。山西部分地區喜食江米或黃米制成的紅棗年糕、百果年糕和白年糕,有的則喜歡在年糕中加入大棗、小紅豆及綠豆等一起蒸食。
雖然南北方的地域文化差別較大,在春節也有各種不同風俗,但在調查過程中我們也發現,對于這個全中國共慶的傳統節日,浙晉兩地的風俗習慣依然有許多共同點。南北文化雖然姿態各異,但在中華文化的熏陶下,兩者也呈現出了許多共通之處。比如,在過完年三十之后,初一拜大年,互相走親訪友;初二無事,清閑度日;初三初四女子回娘家,初五為“破五”日,忌串門訪友,在家享福便可。初八逛廟會也是重要的活動之一,直到初八整個春節的氣氛仍然很濃烈很熱鬧。到了正月十五元宵節,春節期間最后也是最隆重的節日既元宵燈節便到了。家家戶戶張燈結彩,商業活動遍及全國各地。元宵節張燈,尤具特色,家家掛燈,成雙成對。
人們對于春節的重視程度更甚于其他的傳統節日,無論南北方,春節時放鞭炮、貼春聯、守歲、拜年等環節都是必不可少的。每逢春節,鞭炮聲總會在大街小巷響起,紅色的春聯與福字隨處可見。大街小巷張燈結彩,處處笑語歡聲迎接春節的到來。無論南方北方,人們都會不遠萬里地趕回家中與親人們團聚,在除夕夜合家團圓互送祝福,表達對新年的美好愿望。除夕夜來臨,家家戶戶燈火通明,一家老小歡聚一堂,邊看春晚邊迎接新年的到來。每當逢大年初一,人們總會穿上新裝相互拜年,走親訪友,送上節日的祝福,春節的熱鬧氛圍一直延續至元宵。還是這也是中華民族和諧樂觀、安定團結的精神體現。每逢春節,祖國的大江南北沉浸在濃濃的節日氣氛中,無論是萬里雪飄的山西還是南國風光的浙江,人們重視親情、重視傳統的精神永遠是一致的。無論南方文化還是北方文化,都是對華夏文明的發揚與傳承,都是中華文化的優秀成果。
中國的風俗習慣范文5
一、歷史文化差異與習語翻譯
歷史文化指的是由特定的歷史發展進程和社會遺產的沉淀所形成的文化。歷史文化的一個重要內容體現為歷史典故。歷史典故是民族歷史文化中的瑰寶,它具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性,蘊含著豐富的歷史文化信息,最能體現不同歷史文化的特點。英漢兩種語言中含有大量在特定歷史文化背景下產生的習語,往往是不能從字面意義去理解和解釋的。例如,“東施效顰”這一漢語習語典故,對中國人來說,不難理解其文化內涵,但對于不甚了解中國歷史文化的西方人來說,若僅僅直譯為Tung Shih imitates Hsi Shih, 就沒有準確、形象地表達原典故的含義。為了讓西方讀者能了解這一習語的內涵,應采用直譯加注的方法(Hsi Shih was a famous beauty in the ancient Kingdom of Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her way )。英語當中的一些習語也含有歷史文化背景。如“Homer sometimes nods” 直譯為“荷馬有時也打瞌睡 ”,荷馬是古希臘著名詩人、智慧超人,可能許多人可能不太了解,所以漢語譯為“智者千慮,必有一失”,這樣利于理解、接受。再如“sour grapes”(酸葡萄則指可望而不可即,得不到就說不好的東西),“Hamlet”(優柔寡斷的代名詞),“paint the lily ”(畫蛇添足;多此一舉),“a Pandora's box”(潘多拉之盒―災難、麻煩、禍害的根源)等。
二、地理環境差異與習語翻譯
英漢習語在地理環境上存在著明顯差異。文化離不開一定的自然地理環境。地理環境的差異,使得不同民族在對同一事物的認識上也存在著差異。比如,在中國傳統文化里,耕牛是勤勞的象征,人們常把那些勤勤懇懇、任勞任怨的人比喻為具有老黃牛精神。魯迅先生曾有“俯首甘為孺子?!钡拿?。所以如此,是因為中國自古以來以牛耕為主,耕牛與農民朝夕相處,且勤勞忠厚,自然形成了中國人對牛的熱愛和贊譽。與中國不同,英國古代主要靠馬耕,牛則很少干活,因此馬在英美文化中則是吃苦耐勞的象征。所以漢語說“力大如?!?,英語則說“as strong as a horse”。 再如”to spring up like mushroom”, 漢語翻譯過來是“雨后春筍般涌現”。此處英語借用mushroom(蘑菇), 因其生長快,產量高,而且英國不產竹子,所以英國人就不可能以竹筍作形象比喻。相反,中國人一直不斷地贊頌竹子,如畫家畫竹,詩人吟竹,而且竹筍是一種完全具備“比喻新事物大量出現”的植物。因此不同的地理環境決定了英漢采用兩種不同的植物進行形象的比喻。
三、風俗習慣差異與習語翻譯
風俗習慣指的是貫穿于日常社會生活和交際活動中由民族的風俗習慣形成的文化。一個民族的語言作為其民族文化的一個重要組成部分,必然反映出該民族的風俗習慣,習語與民族的風俗習慣的聯系則更緊密。英漢風俗習慣的差異是多方面的,比較典型的是對某些動物的態度上。首先說一下“狗”,狗在兩種文化中的意義是相差甚遠的,例如,“Love me, love my dog”(愛屋及烏) ,在此句中,英語用dog(狗),是因為西方人對狗有好感,他們不僅把它當作看家護院的動物,而且還把它當作忠實可靠的朋友。再如“a clever dog”(聰明的小孩), “you are a lucky dog”(你是一個幸運兒)?!癊very dog has its(his) day”(人總有得意時),“topdog”(最重要的人物)。然而中國人雖有養狗的習慣,但中國人從心理上厭煩鄙視狗這種動物,狗在漢語習語中卻常常含有貶義,被用來比喻壞人壞事。如“狗仗人勢”“喪家之犬”“狗嘴吐不出象牙”等。同樣中國人非常喜歡貓,在中國文化里,“貓”的文化內涵一般指其可愛,精靈的特性;而在西方傳說中,“cat” 是魔鬼的化身,是中世紀巫婆的守護精靈。因而“She is a cat”若直譯成“她是只貓”可謂詞不達意,其實它的真正內涵是“她是位包藏禍心的女人”。再如英語說“as timid as a hare”,漢語則說“膽小如鼠”。因為在中國文化中鼠是膽小的象征。
四、宗教文化差異與習語翻譯
宗教是人類文化的一種特殊形態,基本上與人類文化同步產生和發展。宗教文化在民族的歷史發展中均起著不可忽視的作用,它不僅影響社會的經濟、政治、科學、哲學、文學、藝術,而且會潛在并長久地影響人們的思想、語言和行為。簡而言之,宗教是一種文化現象,習語則與文化關系密切,更能反映出宗教對語言的影響。英漢習語表現的宗教文化完全不同。中國地域廣闊,人口眾多,居住著多個民族,因而是一個多宗教的國家。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,這三大宗教在中國民眾中有著深遠的影響。所以在漢語習語中許多和宗教相關的詞匯。如“借花獻佛”“放下屠刀,立地成佛”“道高一尺,魔高一丈”“一人得道,雞犬升天”等。相比之下,西方人多信仰基督教,認為世界是上帝創造的,世上的一切都是按上帝的旨意安排的。對于他們來說,《圣經》是必讀的經典,《圣經》中的典故、比喻和寓言廣泛地為人們所接受,由此產生了相關的習語。如“God help those who help themselves”(自助者天助),“cast pearls before swine”(不要對牛彈琴),“An idle brain is the devil's shop”(腦閑歹意生),“to give the devil his due”(平心而論)等。
綜上所述,習語折射出中西文化不同的文化背景,語言和文化都是不斷發展的,文化差異問題是一個內容十分豐富和極其復雜的問題,我們要想在兩種語言之間進行翻譯,除了通曉兩國的語言文字外,還要深刻理解兩種文化之間的差異。只有這樣,才能不僅做到語言意義上的等值,而且做到真正文化意義上的等值。
參考文獻:
[1]Samovar,Porter , Stefani . Communication Between Cultures[M] .Foreign Language Teaching and Research Press and Thomson Learning Asia , 2005.
中國的風俗習慣范文6
【關鍵詞】文化;風俗習慣;座次差異
聚餐成功的關鍵不僅取決于飯菜質量的好壞,而且取決于聚餐的氣氛,在聚餐中客人們可以互相交談,相互理解,因此就要安排合適的座次。不管是正式宴會還是家庭聚餐,安排恰當的座次都非常重要。合理安排座次要考慮性別、年齡、職業、客人的地位以及客人與主人的關系。由于文化及風俗習慣的不同,中西方餐桌禮儀的座次也存在差異。
一、中西方餐桌座次差異產生的原因
餐桌的座次反映了不同國家的文化和風俗習慣,體現出人們的社會地位及背景。不同的國家和民族有不同的文化,其影響因素有自然環境、、科學和經濟發展狀況、政治體系以及地域風俗習慣。這些因素也是中西方座次差異的主要原因。
中國自古就非常注重禮儀。各種禮儀也反映出社會成員的地位。在中國封建社會,婦女地位較低,在一些大的家庭聚餐中婦女不允許在餐桌就坐。然而在西方法律維護國家和社會的穩定,法律面前人人平等,男女社會地位也是平等的,體現在座次上也亦如此。中國的社會以家庭為基礎,崇尚孝順感恩父母,因此在中國家庭中父母擁有絕對核心地位,因此年長者或家庭地位高的人居首席。與中國家庭不同,西方推崇獨立自主的家庭觀念。在這種家庭觀念的影響下,孩子和父母可以平等的討論問題、交換意見。在西方餐桌座次中,位居首席的不是年長者而是主要客人,即使有時主要客人為年輕人。西方的餐桌座次可以追溯到中世紀的宮廷禮儀。那時,座次反映了人們的階層和地位以及在宮廷從事的職務。
二、國際慣行的餐桌座次
盡管不同國家不同文化存在餐桌座次差異,國際上也有慣行的餐桌座次禮儀。男士不能先于女士入座,要等女士和老人落座后方可入座。入座時男士應照顧女士和老人入座。離主人坐得越近的客人社會地位越高,客人的座次高于親友的座次,年長者高于年輕者,國際友人高于本國客人。
三、中西方不同場合餐桌座次的差異
年長者或主要客人不一定總是坐主位,在特定場合中,誰是核心誰位居主位。因此不同的場合有不同的座次安排。由于文化背景及風俗習慣的差異,在不同的場合中中西方的餐桌座次也存在差異。
(一)大型家庭聚會或正式宴會中西方餐桌座次差異
在正式宴會中,最好在邀請卡或座位席上清楚的標明姓名及座次,入席時由邀請方中的一人引領,這樣客人才能順利的找到位置落座,避免尷尬,同時也會為這次宴會留下美好的印象。
西方古典的餐桌座次要求極其嚴格。男女客人應該一男一女交叉而坐,夫婦包括主人夫婦不能坐在一起,兄弟姐妹、母子、父女也不能鄰座。已經相互認識的客人不能安排在一起。外國客人應該被安排在能用其語言溝通的客人旁邊。這樣安排的目的是為了使客人們更好的交流溝通,結識更多新的朋友。在西方餐桌座次中藝術家擁有較高的特權,許多邀請者會給他們安排比傳統的等級座次更高的席位??傊诎才抛螘r要考慮客人們之間更好的相互融合,要將那些對彼此很感興趣并且有共同話題的客人安排在一起,使宴會的氣氛更加愉悅。具體的西方傳統餐桌座次為:地位最高的男客人通常坐在女主人左邊,地位最高的女士坐在男主人的右邊,地位次之的男士居于女主人的右邊,而男主人的左邊坐地位次之的女士。以此按照客人的身份來安排座次,男女叉開而坐,女士的位置地位通常高于男士。
現在中國正式宴會的餐桌座次也有一些發展演變,一方面繼承了一些傳統禮節,另一方面也借鑒了國際的禮儀文化。中國餐桌座次主要遵從四個原則:居中為上、以右為上、面門為主、各桌同向?!熬又袨樯稀笔侵冈S多桌子擺放在一起時,位于中心的桌子居主位,主要客人應坐主位桌?!耙杂覟樯稀币馑际且粡堊雷由嫌疫叺奈恢玫匚桓哂谧筮??!懊骈T為主”即面朝門的座位是主位,首要客人應坐于此位。“各桌同向”是指每張桌子的主位朝向相同。具體的餐桌座次為:首要客人居于主位面朝門,女主人坐其左邊,男主人坐其右邊。當邀請方有人地位高于首要客人,地位高者居首位,主人坐其左邊,首要客人坐其右邊。
(二)小型家庭聚會或非正式聚餐中西方餐桌座次差異
西方在小型家庭聚會或非正式聚餐中座次的要求不是十分嚴格。主要原則是便于客人相互更好的交流,認識新朋友。男士和女士通?;ú遄?。長方形桌子主人夫婦一般坐在朝門的桌子末端,年輕人位于桌子尾部。如果有新認識的情侶不愿分開坐,可以向主人提出。小孩子最好在有老人的監護下另外安排一桌。
中國在小型家庭聚會或非正式聚餐中座次是,年長者居于面朝門首位,其他人以家庭為單位分別坐在年長者兩側,地位越高的人離首位越近,年輕者一般位于桌子末端背對門而坐。也有一些家庭聚餐中,男士喝酒,因此男士坐一側,女士坐一側,分別位于首位兩側。
四、中西方餐桌座次比較
通過對不同場合中西方餐桌座次差異的分析可以得出以下三點:
(一)西方餐桌座次中女士地位較高,男士會先等女士落座后方可入座
座次以左為上,首要客人應坐在女主人左邊,并照顧她落座。而在中國餐桌座次中,男士的座次地位較高于女士。
(二)首要客人在西方餐桌座次中居首位,即使有其他客人比首要客人年長
然而中國餐桌座次崇尚尊老,年齡最長者或地位最高者通常坐在首位,遵從“貴賤有等,長幼有序,貧富輕重皆有稱”。
(三)中國的餐桌座次中,夫婦雙方挨著坐在一起
而西方正式宴會中,夫婦不能鄰座,男士和女士交叉而坐,地位高的男士位于女士左邊。
五、結語
隨著時代的發展,現代人崇尚簡單自然。一些復雜的餐桌座次也隨著時間慢慢消失,而在一些場合也會有新的座次產生。隨著全球一體化的推進,在跨文化交際中,為了避免尷尬和誤解,人們通常會遵從國際慣例上的餐桌座次。我們應該了解中西方餐桌座次差異,掌握國際通行的餐桌座次,才能在宴會中合理安排客人,使宴會氣氛更加愉悅,客人也可以更好的相互交流,才能最終達到交際目的。
參考文獻
[1] 鐘敬文主編.中國禮儀全書[M].安徽科學技術出版社, 1993.
[2] 刑世杰主編.中華禮儀全書[M].長春出版社,1992.
[3] 薛明揚主編.中國傳統文化概論(中冊)[M].復旦大學出版社,2003.
[4] 陸世澄著.德國文化與現代化[M].遼海出版社,1999.