前言:中文期刊網精心挑選了英文新聞范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
英文新聞范文1
關鍵詞:英語新聞;聽力教學
中圖分類號:H31文獻標識碼:A文章編號:1009-0118(2012)11-0373-02
一、英語新聞特點
新聞聽力雖然難度較大,但由于新聞在敘述結構,詞匯和句式特點上都有相對固定的模式,幫助學生了解掌握了這些特點會大大的幫助學生提高對新聞聽力的理解能力。
(一)英語新聞敘述結構
新聞報道結構多采用“倒金字塔”結構和時間順序結構。時間順序結構,顧名思義,是指新聞的敘述順序與事件發生的時間先后順序保持一致的方法。值得注意的是,這種結構的新聞報道通常在結尾才給出新聞事實的結果。這一結構常用與報道比賽,演出,犯罪案件等。而“倒金字塔”結構是指整個新聞敘述按照“導語”—“副導語”—“新聞主體”的順序來敘述,將新聞時間內容按重要性來先后排列。導語是全文最重要的部分,是對整條新聞內容的高度概括,導語通常會涵蓋5W要素,即what(事件),when(時間),where(地點),who(人物),why(原因)。當然,由于報道的側重點不同,有時候導語也可能只包涵其中的幾個要素。例:The US State Department has announced an internal inquiry into how the personal files of all three American presidential hopefuls came to be breached. The State Department spokesman said the files most likely contained biographical information,passport application and were accessed on several occasions by employees.這是一段新聞的開頭部分,這篇新聞主要講總統候選人資料泄密事件。也就是導語所講的內容。“倒金字塔”結構是新聞報道最常采用的結構,因此可以看出,導語對于理解新聞的重要性。
(二)英語新聞句式安排
新聞報道詞句平實,顯得經濟,緊湊而嚴密。為了以最節省的文字容納高濃度的信息量,句子常常大量使用修飾語在基本句型SV或SVO的基礎上進行擴展,適度地展開其定語和狀語結構成份。這種嵌入結構(embedding)的大量使用,正是典型的新聞英語的句法結構。常見的方法有使用同位語,分詞短語等語言成分擴展簡單句。如以下例句:
例1:In Russias presidential election,Dmitry Medvedev, Vladimir Putins chosen successor,is heading towards an overwhelming victory of more than 65% of the vote.
例2:The Kenyan army has launched a major military operation targeting a militia in western Kenya.
例1中Vladimir Putins chosen successor就是Dmitry Medvedev的同位語,即對梅德韋杰夫身份的介紹。同位語常用于交代人物身份,職業,年齡以及組織結構的地點,性質等。
例2中targeting a militia in western Kenya這個分詞短語用來修飾operation說明這次行動的目的。這樣的結構可以使句子主謂清晰,層次分明。
(三)英語新聞的用詞特點
1、新聞詞匯。英語新聞里有一類詞被稱為新聞詞匯,這類詞是指對同一概念,同一事物或行為,英語新聞媒體所用的跟其他英語語篇所用的詞不相同的詞。新聞詞匯的特點是簡短形象,動態感強,節省篇幅。如用ban代替prohibit,top代替surpass,key代替important等等。
2、專有名詞。由于新聞報道會涉及人物,組織,機構,地點等等信息,專有名字就會大量出現。學生常常對這類詞感到陌生,一旦句子中出現幾個專有名詞,就很容易分散學生注意,造成理解障礙。
3、新詞。新聞的特點就是新,它會涉及現代生活的方方面面,新的社會現象、新的思想觀念和新的社會風尚不斷出現,新的發明創造、新的技術設備、新的商品和服務層出不窮,不可避免的會出現很多新的詞語。這類詞有的是舊詞裝新意,有的是有原有的兩個詞合成而為一個新詞,有的是由原由詞派生出來的新詞,當然也有新造詞。
二、英語新聞聽力教學
通過以上對新聞特點的分析可知,在新聞聽力教學中應牢牢抓出新聞特點從不同角度幫助學生加強新聞聽力理解能力。
(一)由于新聞信息量很大,結構相對復雜,學生常出現無論怎么聽還是聽不太明白的情況。因此建議除了聽之外,安排學生精讀和背誦。首先拿到新聞認真閱讀,找出其中有特點的新聞詞匯和專有名詞等做好記錄。再脫稿反復聽音頻材料直到能夠背誦。這樣做的目的是幫助學生建立起詞和音之間的緊密聯系,同時通過大量的閱讀和背誦,能夠迅速積累新聞詞匯和熟悉新聞句式,結構。
(二)分類整理新聞詞匯。幫助學生建立一個分類詞匯表。新聞按照題材廣泛,大致能分為政治,軍事,經濟,科技,文化,教育等題材。其中政治軍事和經濟類新聞是學生們的難點。其原因主要是學生平時接觸這一類的材料少,對其相關的詞匯不熟悉,因此建立一個專門的新聞詞匯表,督促學生多家誦記是很有必要吧。同時建議這種詞匯要放在短語或句子中一起記憶。這樣可以幫助學生熟悉單詞與單詞之間的語音影響,從而養成組詞成句的思維習慣,走出翻譯式的理解圖式,加快思維速度。
(三)訓練學生抓住有效信息的能力。新聞句子特別是導語,由于涵蓋了大量信息,常常會是比較長的句子,這就要求訓練學生迅速把握句子主要結構。如上面提到的例1,In Russias presidential election,Dmitry Medvedev,Vladimir Putins chosen successor,is heading towards an overwhelming victory of more than 65% of the vote.這句話的主謂結構為Dmitry Medvedev is heading towards an victory。同時,句首的presidential election也是學生恩容易抓住的信息,由此可以很容易的推斷出這句話的大意為梅德韋杰夫在總統選舉中獲勝。平時上課多拿長的新聞導語給學生分析,先在大腦里建立起這類句子的常用模式,之后再進行長句的聽力練習。
(四)要求學生加強相關背景知識的積累。對背景知識的把握可為聽懂新材料提供巨大的幫助。新聞題材非常廣泛,如果沒有相關的背景知識,在頭腦中產生不了對新知識,新題材的聯想,對原材料就難以理解。如,有篇新聞是關于法塔赫的,如果學生對巴勒斯坦民族解放運動不熟悉的話,聽起來就會被里面大量的專有名詞繞暈。
新聞聽力能力的提高不是一朝一夕的事情,也不是單單幾種方法就能解決的,但相信如果學生在老師的引導下,找對方法,認真踏實的堅持訓練,一定會有很好的收獲。
參考文獻:
[1]丁其林.英語新聞閱讀指南[M].北京:北京廣播學院出版社,1999.
[2]馬德高.新聞聽力突破[M].山東:山東科技技術出版社,2009.
英文新聞范文2
關鍵詞: 新聞英文 網絡 時態
一、新聞在傳播學中的定義
在新聞傳播學中,新聞這個詞廣義上可以指消息(news report)、評論(commentary)、專欄(columns)、社論(editorials)、特寫(feature)等,狹義上的新聞僅指消息。本文主要討論狹義上的新聞,即消息。牛津高階字典對“news”的定義為:New information about something that has happened recently. 另一個解釋為:Reports of recent events that appear in newspapers or on television or radio. 前者表示“消息”,后者意為“新聞報道”。朗文當代英語詞典對“news”也作出了幾乎類似的解釋?,F代漢語字典對新聞的定義為:新聞泛指社會上最近發生的新事情。由此可見,新聞強調一個“新”字。
新聞的傳播媒介豐富多彩,包括報紙、期刊、廣播電視、電影、書籍、互聯網,甚至人與人之間也可以互為媒介傳播信息。在我們身邊的眾多新聞媒介中,互聯網無疑對公眾產生的影響最大。在中國,新聞自由度相對缺乏,傳統媒體電視報紙對社會的影響力是有限的。如今的互聯網已經滲入到千千萬萬中國人的生活中,特別是年輕人,已經把網絡作為獲取信息、與他人交流的主要途徑。據中國互聯網絡信息中心2010年7月的《中國互聯網絡發展統計報告》數據顯示,截至2010年6月30日,中國網民規模達到4.2億,手機網民規模達2.77億。
然而,互聯網中的中文信息只占互聯網信息海洋的一小部分,英文才是互聯網世界的第一語言,越來越多的受過良好教育的人傾向于直接從英文網絡媒體獲取第一手信息。在這樣的情況下,就有必要對中英語新聞的方方面面做比較。新聞消息分為標題、導語和正文。標題作為一句話或者一個短語,濃縮了整篇新聞的內容,是新聞消息的最精華部分,把新聞標題寫好是對新聞工作者的一個要求。作為讀者,我們不妨比較中英文新聞標題的異同,以便更容易讀懂讀透新聞。
二、研究的方法――以互聯網為語料庫
本文中所有例子都來自于互聯網,中文的例子來自騰訊新聞、網易新聞和鳳凰資訊頻道,英文的例子來自于紐約時報、路透社、華盛頓郵報和中國日報。本文從互聯網摘取例子,原因在于互聯網就是一個巨大的語料庫,語言材料及時更新。此外,互聯網已經成為當代人獲取信息的第一渠道。
三、短小詞與縮略詞
由新聞的定義我們可以了解到,新聞報道的就是最新發生的事件,新聞的性質決定了新聞文本要在最短的時間內給讀者提供最大量的信息。短小精煉是新聞標題的最主要特點,從中英文新聞標題的一些共同點可以反映出這一點。如下面兩個來自紐約時報和路透社的例子:
例一:E.U. Bans Syrian Oil as Syrians Continue Protests
例二:Exclusive: China curbs Iran energy work
英文報道喜歡用縮寫詞,這是新聞文體的一個很大的特點,也是廣大讀者都非常熟悉的一個特點。以上兩個例子,其中就用了EU這個首字母縮寫詞。 除此之外,新詞也傾向于用短小的詞匯。上面兩個例子就用了ban和curb,其實它們分別可以用我們平常更常見的詞forbid和restrain/control來代替。
使用簡短的詞語或縮寫當然不僅僅存在于英文新聞標題中,中文的新聞報道中也有大量縮寫詞。至于近來各媒體為保持漢語的純潔,把諸如CCTV,WTO,NBA,GDP等縮寫詞從漢語新聞報道中剔除,我贊同,這些詞不屬于漢語詞匯。其實漢語有自己的縮略詞,如下面幾個來自網易新聞的例子:
例三:俄外長斥責歐盟有關獨聯體表態有悖邏輯
例四:政協委員醉駕受審
例五:廣州部分銀行“婉拒”房貸客戶
上面幾例就包含許多縮略詞,如“俄”、“政協”、“婉拒”、“醉駕”??吹竭@些詞語時,我們通常不會立刻想到這是縮略詞,這些詞語看上去更像單一的“詞”,縮略語詞化的程度比較高,但大家都能明白和接受。值得注意的是,有些縮略詞是比較新的,如“醉駕”。近年來,全國各地都在加大力度整治醉駕現象,使得這個詞廣為人知。由此可見,漢語的自我創造能力是非常強的。
通過以上五個例子,可以看出在新聞標題中,漢語和英文其實是有不少共同點的,如簡潔明了。為了達到這個目的,廣泛使用短小的詞語和縮寫詞。
四、時態的使用
時態這個概念本來是不適用于漢語的,漢語體系沒有很明顯的時態的表達模式。與英語相比,漢語中不存在通過動詞的變化來表達時態的現象。漢語中字的結構是固定的,因此由字構成的詞也是固定的。若要表達過去或將來的概念,我們就必須在句子中加入一些成分。雖然時態這個概念不適用于漢語,但是我們仍然可以把帶有明顯時間概念的漢語句子和英語的時態做比較。
漢語語言學者石毓智認為,漢語的時態屬于詞匯層面的范疇,因此他從動作的角度考察時態問題。如漢語中有三個助詞“了”、“著”、“過”表示三個時態成分,他認為代表漢語“體”范疇的動態助詞“了”、“著”、“過”一起刻畫了一個完整動作從開始到結束的全部過程。同時,三個助詞有明確的分工:“了”表示動作從無到有的實現過程,“著”表示動作的產生到結束間的狀況,“過”表示動作的結束。如“他上學去了”,這句話表示一個過去的時態,表示“上學“這個動作發生了。當然,這并不表示包含有這些詞的漢語句子都表達某種時態。
總的來講,漢語中“了、著、過、在、將”等詞,或一些表示具體時間的名詞(如明天、前天等)或副詞(如之正在、剛剛等),使漢語的句子也可以輕松地表達各種表示時間的概念。
我們再看看英語時態的構成。在新聞英語的標題中,最常見的時態是現在時、將來時和進行時。新聞英語標題一般不用過去時,而是用一般現在時表示過去的事件。原因是,就像我們前面提到的,新聞報道的是最新發生的事件,現在時與過去時相比,更能給讀者新鮮感和真實感,這叫做新聞現在時(Journalistic present tense)。如華盛頓郵報的三條新聞標題:
例六:China tries to win over Brazilian consumers
例七:Sarah Palin, in Iowa,attacks Obama and “crony capitalism”
例八:Top Obama donor George Kaiser says he didn't play politics to win government loan
例六講述的是中國汽車生產商希望在巴西汽車市場占有一席之地,其中用了動詞tries,這是動詞現在時的一般用法,表明動作的發生是在此時。例七和例八用了attacks和says,很明顯,這兩個動作已經是在過去發生的。但在新聞標題中不采用過去式,而是用現在時強調現在感,這是新聞文體時態用法的一大特點。這樣的例子比比皆是。
在中文的新聞標題中,由于動詞不會隨表達時間的變化而變化,而且對于中文讀者來說,判斷事件發生的時間也并不是什么困難的事情,甚至我們閱讀時不會想到這個問題,如騰訊新聞:
例九:康菲否認欺騙海洋局 稱央視報道不實
例十二:智利一架軍機在太平洋海域墜毀 21人全部遇難
例十一:駐伊美軍曾銬住無辜婦孺并槍殺 空襲掩蓋惡行
有時候其中也會加上表示時間的副詞,如例十一中的“曾”,使“銬住”和“槍殺”兩個事件發生的前后關系表達得更加精準。
新聞標題中現在進行時的表達是比較有特色的,那就是省略系動詞,直接用動詞的現在分詞表達進行時。如紐約時報:
例十二:Human Bacteria Killing Coral in Florida Keys
例十三:U.S. Seeking Ways to Finance New Libyan Leaders
這兩個例子中都略了系動詞is,達到簡潔節省版面的目的。中文的新聞標題中往往添加一些表示時間的副詞,如鳳凰新聞:
例十四:王忠禹:中國企業與美國大企業的差距正在縮小
例十六:中國富豪購冰島土地正在審批
又如網易新聞:
例十七:正走著一只怪鳥掉進車簍
上面幾個例子中的動詞前面都添加了“正”或“著”這些副詞,其功能基本相當于英語中的現在分詞所起到的作用。
最后討論將來時的表達,先看看漢語中的例子,如騰訊新聞:
例十八:陳虎:歐洲拿不出五代戰機 五年后將被市場淘汰
例十九:日本眾院擬9月中旬決定是否派議員登上
例二十:滇黔桂氣象干旱持續 川陜甘將有較強降雨
漢語中的“將”、“擬”等和動詞連用,其作用基本相當于英語中的將來時。但在新聞標題中,將來時的表達有自己的特點,并不是采用would/will+do或be going to do這些結構,而是非常簡潔地使用動詞含to的不定式來表達將來時。這樣的例子俯拾皆是,如紐約時報:
例二十一:SEC to Discuss Admission of Texas A&M
例二十二:Music Festivals to Take Over Berlin
例二十三:Russia Parliamentary Elections to Be Held Dec. 4
例二十四:In Private School World, a Rush to Be “International”
上面的四個例子中都分別省略了系動詞,這就是英語新聞標題表示將來時的一大特點。除了這種情況外,表示被動時,動詞be也是往往被省略。如中國日報:
例二十五:China-Kazakhstan free trade center delayed
例二十六:Iran’s first nuclear power plant connected to grid
被動語態“be delayed/connected”被簡單地用一個過去分詞來表達,雖然這不是一個完整的句子,但是并不影響讀者對新聞內容的理解。對讀者來說,我們早已接受了這種簡單的表達方法。
五、結語
英語新聞標題的漢譯不僅需要對英語新聞標題的特征進行充分的把握,更需要考慮漢語新聞標題的特征,以便使漢譯更加符合中國讀者的閱讀習慣。當前英語新聞漢譯存在的問題就是重視了前者而忽視了后者,雖然新聞的真實性、準確性不會受影響,但是漢譯標題卻帶有很強的英語語言色彩。從某種意義上講,新聞標題的翻譯應該是語言轉換基礎上的改造,從而使之符合目標語言的習慣。盡管英語新聞標題的漢譯歸根到底是對翻譯功底的考驗,但是我希望通過對比兩種語言新聞標題的異同,以及明確一些英語新聞標題漢譯的標準,使新聞翻譯工作者能夠強化對英語新聞標題的翻譯能力,擦亮這扇溝通中外的窗戶,從而使國民更好地放眼全球,了解世界。
參考文獻:
[1]石毓智.論現代漢語的“體”范疇[J].中國社會科學,1992,(6).
[2]陳立民.漢語的時態和時態成分[J].語言研究,2002,(3).
[3]賈卉.新聞標題動詞英漢對比和漢英翻譯[J].上海第二工業大學學報,2009,26(3):253-258.
[4]王瑞昀.英漢網絡新聞標題中縮略詞使用對比研究[J].語言文字應用,2005,(1):102-108.
英文新聞范文3
在新聞翻譯中,流暢和準確的翻譯是最重要的??梢赃@樣說嚴復先生的“信達雅”三條中,我們一般新聞翻譯工作者一直追求的就是“信和達”。至于“雅”我們必然要在前兩者滿足的基礎上來考慮完成。
為了滿足“信”的標準,譯者需要使翻譯適合相應的閱讀群體,必須了解他們的知識面,理解水平以及局限性。下面我們將就怨言和文化兩個方面談談交際翻譯法的意義。
一、在語言層面
從跨文化交際的方面來看,翻譯包括很多復雜的因素:交流目的不同,觀眾的文化背景和文化程度不同等,而涉及到媒體方面, 交流方式和各種語言風格也各不相同。這些所有的不同都可能導致對于新聞翻譯的不同要求。在一般的文學作品翻譯中一般都要求譯者能夠保留原文的主題內容和藝術風格,但是在新聞翻譯中我們強調的是“達”也就是要將新聞的內容通順明白的傳達給大家。
從信息理論方面來看,翻譯是一種信息交流的方式,是一種涉及到語言間轉換的復雜過程。我們必須對于語言和文化有著基本的了解。語言是不能逐字翻譯的,每一種語言都有其獨特的表達而且含義深厚。
中文和英文屬于不同的語系,所以他們有著各自的獨立語言特征,詞匯,語法和修辭。而這些都加深了翻譯的難度,因為這些都有著使目標語聽眾發懵的字面伴隨信息。例如:“個人主義”和individualism,“自由主義”和Liberalism 是大相徑庭的。
在新聞翻譯中,譯者不可避免的會遇到大量的中英文新詞,那么就要求我們作為譯者要把其中隱晦的意思講清楚,如:“減負”應該翻譯為“lighten the burden on students”,而“老年大學”則應翻譯為“spare time college for the elderly”.這些就是所謂的“解釋性翻譯”也是我們交際翻譯法在實踐中的體現和應用之一。
相對的,在英文中也有許多伴生信息,如: The roofs of this palace are covered with colored glazed tiles of yellows and greens.在這一句話中半生信息就主要在于最后的“yellows and greens”的復數形式里面。當這兩個詞做顏色的時候一般來說是不可數的,但是我們把他們表述成為復數形式的時候就出現了兩種意思:這種顏色的特定物體或者是同種顏色的但是有色差的塊狀體。當我們在做翻譯時就應該根據上下文來判斷具體意思,所以在這個句子中我們必須把隱含的信息加進去并明確的表達出來,譯為:這座宮殿的房頂是由深淺不同的黃色和綠色的琉璃瓦所構成。又如:The government held a fund-raising party for “fat cats” at $35 thousand a dish. 一些海外中文報紙把 “fat cat” 直譯為“肥貓”, 而大多數海外的讀者都是有足夠的背景知識去理解的。但是對于中國大陸的大部分讀者來說,如果直接把這句話譯為“這個政府舉行了一次集資晚會,而其中每一盤菜高達3.5萬美元”的話,就會造成大家理解上的困難。第一,大家都不知道“肥貓”是什么意思。 其次,“at $35 thousand a dish”本來的意思是說基本的入會費需要3.5萬美元,但是如果直接翻譯為以3.5萬的高價出售就會造成理解上的偏差。為了使目標語的聽眾毫無障礙的獲得信息,那么就必須要放棄原文中的修辭手法以達到我們所追求的的“達”的標準這一新聞翻譯的基本要求。這個例子充分的說明了交際翻譯法在滿足目標語受眾需要中的重要性。
二、在文化層面
英文新聞范文4
論文摘要:伴隨著全球化與信息時代的到來,我國地方電視臺英語節目有著較強的發展潛力。本文從我國地方電視臺英語新聞的重要性出發,在分析我國地方電視臺英語新聞現狀的基礎上,提出了地方電視臺英語新聞發展的趨勢與策略。
伴隨著市場經濟的不斷深入,我國地方臺英語新聞節目的生存遇到了空前的挑戰,不少地方臺英語新聞節目被撤銷或者減少了播出的時間,有的變成了雙語主持、英文字幕。地方電視臺英語新聞的發展趨勢已經成了人們關注的熱點問題。
地方電視臺英語新聞的重要性
自從我國加入世貿組織,在經濟全球化浪潮的影響下,人們對英語學習的關注越來越高。同時國際文化交流也越來越深入。在這種情況下,將地方電視臺英語新聞節目辦好,有助于地方區域城市成為國際城市,可以說建設好地方電視臺的英語媒體,是提高一個城市綜合競爭力的重要內容之一,地方電視臺英語新聞的發展有利于促進我國國際城市內部具有不同國籍、不同文化背景的居民之間的相互融合與發展。
地方電視臺英語新聞節目肩負著向外國人介紹中國現狀的任務,通過地方電視臺英語新聞節目的播出,在我國定居、經商、學習或者旅游的外國人可以及時了解我國的現狀,擔當起向導與講解員的角色。同時,地方電視臺英語新聞節目也受到了喜歡英語的中國人的歡迎。因此,通過地方電視臺英語新聞節目的播出,外國人可以更形象地了解中國文化,中國人在得到信息的同時還可以更加規范、更加流利、更加自信地使用英語。
地方電視臺英語新聞的現狀
地方電視臺英語新聞與中文新聞相比,在受眾的數量上存在著區別,在播放時間上相對來說要比中文新聞少得多。從我國的地方電視臺英語新聞來看,比較好的有新疆衛視、黑龍江衛視等省級電視臺。這些電視臺播英語新聞的目的性都很明確,即都是讓世界更好地了解這個地方。
目標受眾和實際受眾之間存在差距。我國地方電視臺英語新聞的目標受眾群體分兩部分,一是外國人和華僑,二是以英語學習為主的國內觀眾。受眾群體比較籠統,缺少準確細致的定位。同時從我國地方電視臺英語新聞受眾的實際情況來看,主要是以國內學習英語的觀眾為主,外國人與華僑相對來說較少。從受眾群體的特點來看,年齡段多集中在20歲到40歲,但真正對節目忠誠度較高的年齡段卻是45歲以上的男士。導致這種現象的原因是以英語學習為目的的觀眾缺乏穩定性,在提高英語聽說水平上與電視臺英語間形成了較強的功利性目的,這些學習者在進行英語學習時會成為地方電視臺英語新聞節目的忠實受眾,但是當學習英語的目標實現后,如果地方電視臺制作的新聞欄目缺乏吸引力,就會被受眾所拋棄。
信息需求量與宣傳力度明顯不足。地方電視臺英語新聞存在的受眾問題說明在傳播信息上滿足不了國外受眾的信息需求。從我國地方電視臺英語新聞受眾的實際情況來看,隨著國際交流的頻繁,通過收看地方電視臺的英語新聞已經成為英語學習者的重要學習方法之一。從這些英語學習者的角度來看,信息內容的吸引力要弱于英語新聞欄目主持人的語言表達方式與發音。正是從這個角度來說,地方電視臺英語新聞的信息需求量明顯不足,無法滿足受眾對新聞信息量的要求。同時地方電視臺英語新聞的宣傳力度不足,從地方電視臺英語新聞的實際情況來看,知道并收看地方臺英語新聞的國外受眾并不多,這也在某種程度上限制了地方電視臺英語新聞節目的發展。
缺乏受眾信任基礎。地方電視臺英語新聞是作為我國黨和政府的喉舌存在的,通過地方電視臺英語新聞的播放能夠改變一些國家對中國的偏見,有利于外國人更加深入地了解中國的實際情況。而實際情況是中國并不僅僅有經濟發展良好、人民生活安定等好的方面,也會存在一定的社會問題。但從地方電視臺英語新聞欄目來看卻沒有真正做到真實、全面、客觀地進行新聞報道,因而在一定程度上降低了地方電視臺英語新聞所應具有的可信度。簡而言之,地方電視臺英語新聞缺乏受眾信任基礎。除此之外,地方電視臺英語新聞媒體自身的實力較弱、覆蓋面受限及影響力較小等因素也會在一定程度上降低其所具有的受眾基礎。
缺少強有力的人才基礎。地方電視臺英語新聞需要較強的人才基礎,從英語新聞的特點來看,其所需要的是不但要懂英語同時還要懂新聞的綜合類人才。作為以中文為母語的英語新聞工作者只有在獲得比較扎實的英語水平的基礎上才能夠獲得進行英語新聞報道的基礎,值得強調的是,就算英語新聞工作者的能力及水平都較強,但是卻長期處在一個以中文為母語的工作和生活環境中,其英語新聞的嗅覺及靈敏度都會受到一定程度的影響。同時,在文化背景、風俗習慣、表達方式及思維習慣上也有一定的區別,這些都決定了地方電視臺英語新聞工作者在專業水平及個人素質上有著極高的要求。
地方電視臺英語新聞發展趨勢策略
在堅持正確的政治方向的同時關注收視對象的信息需求。實現地方電視臺英語新聞節目所體現的傳媒目標,地方電視臺應在堅持正確的政治方向的前提下,以我國新聞傳播的基本規律與共同準則為基礎,堅持黨和政府的宣傳方針,在具體的英語新聞信息上以正面報道為主,進行全面客觀的新聞報道。在英語新聞信息的選擇上,選擇那些貼近地方的內容滿足國外受眾的信息需求,要以國外受眾的思維習慣為基本出發點,不斷關注收視對象的信息需求變化,從而真正實現地方電視臺英語新聞目標受眾與實際受眾兩者之間的一致。地方電視臺的英語新聞報道的內容應包括地方經濟、地方旅游、地方發展及社會時政等多方面的信息,從而真正地發揮出地方電視臺英語新聞節目所應有的作用。通過地方電視臺的英語新聞節目讓國內外的英語觀眾了解我國不同地方區域的社會經濟及文化的發展變化。
拓寬地方電視臺英語新聞節目內容的來源渠道。從解決地方電視臺英語新聞節目所存在的目標受眾和實際受眾之間存在的差距、信息需求量及缺乏受眾信任基礎等問題的角度來看,有必要不斷拓寬地方電視臺英語新聞節目內容的來源渠道。地方電視臺的英語新聞在采編的過程中要不斷提高對新聞變動的反應能力,從而能夠及時地滿足受眾對地方電視臺英語新聞的信息需求,真正實現報道內容的多樣化,在有限的新聞播報時間內增大自身所容納的信息量,滿足受眾的需要,通過全面客觀的內容建立受眾對地方電視臺英語新聞欄目的信任基礎,滿足目標受眾對信息需求量的要求,從而實現目標受眾和實際受眾之間存在的差距。伴隨著計算機網絡技術的廣泛應用,國際互聯網也可以在地方電視臺英語新聞的采編中發揮作用。國際互聯網所具有的及時、涉及面廣的特點,能夠給地方電視臺英語新聞提供一定的信息選擇的平臺。
不斷完善地方電視臺英語新聞的工作流程。地方電視臺的英語新聞節目要想達到一定的高度,并實現地方電視臺英語新聞所要達到的基本目標,需要不斷完善地方電視臺英語新聞的工作流程,不斷地關注在英語新聞采編過程中所出現的諸多工作細節。通過對工作流程細節的不斷完善,實現在制度、管理、形式及內容上的不斷改革與創新,從而從地方電視臺英語新聞工作的實際情況出發,以地方新聞媒體為核心,走出一條適合地方電視臺英語新聞發展的工作流程。
加強地方電視臺在英語新聞人才方面的管理。對于地方電視臺來說,如果要實現在英語新聞方面的發展,就必須不斷完善自身在英語新聞人才方面的管理工作,加強對英語新聞類高檔次人才的引進,完善對英語新聞人才的培養和管理。通過地方電視臺英語新聞工作者自身不斷的努力與地方電視臺多渠道多層次的人才培養管理方式,提升地方電視臺在英語新聞方面的人才素質基礎,從而滿足地方電視臺英語新聞發展的需求。
除了上述闡述的策略外,還應不斷地拓寬渠道加大對地方電視臺英語新聞欄目本身的宣傳力度,只有這樣才能讓越來越多的人知道地方電視臺英語新聞欄目的存在,讓越來越多的人通過地方電視臺的英語新聞了解我國不同地區的實際情況,充分發揮地方電視臺所具有的窗口作用。
參考文獻:
1.鄭瓊:《地方臺英語新聞走向》,《新聞前哨》,2008(6)。
英文新聞范文5
Life is so unpredictable. Changes always come along, in big or small ways. I don”t know what happened that this sudden change has turned my world upside down. I don”t know exactly what it is, it just hit me, but there is something really special about you.
It might be all the things I see on the surface, the things that everyone notices and admires about you, qualities, capabilities and a wonderful smile obviously connected to a warm and loving heart; these things set you apart from everyone else. But it may also be the big things ... the person you really are that I hope to know more someday. And it might also be the little things ... the way you walk and all your actions. I receive so much joy just being able to see a smile in your eyes. If I ever figure out the magic that makes you so special, I”d probably find out that it”s a combination of all these things. You are a rare combination of so many special things. You are really amazing.
Inside of me there is a place where my sweetest dreams reside, where my highest hopes are kept alive, where my deepest feelings are felt and where my favorite memories are safe and warm. I find that you”re on my mind more often than any other thought. Sometimes I bring you there purposely just to make my day brighter. But more often, you surprise me and find your own ways into my thoughts. There are even times when I awaken, I realize that you”ve been a part of my dreams. Then during the day, when my imagination is free to run, it takes me into your arms and allows me to linger there knowing there”s nothing I”d rather do. I know my thoughts are only reflecting the loving hopes of my heart because whenever they wander, they always take me to you.
Only the most special things in my world get to come inside my heart and stay. And now, I realize how deeply my life has been touched by you.
英文新聞范文6
今天,我們步入了一個新的傳播時代,新媒體如日中天,而傳統媒體似乎正露出疲態。在傳媒的版圖上,是否可以說,一切都將由新媒體一統天下了呢?事情未必如此簡單,這一格局仍在變化之中,新媒體在尋找自己的方向,而傳統媒體也要重新審視自己,挖掘尚未挖掘的內容生產能力。筆者認為,專業新聞正是傳統媒體開掘內容生產能力的重要方面之一。
人們獲取新聞的渠道越來越多,根據這些渠道提供新聞內容的方式,可以將新聞供應者分為兩大類,一是專業內容提供商,二是泛內容提供商。所謂專業內容提供商,指的是那些以提供新聞為立身之本的媒體,傳統媒體大多屬于此類。
而網絡媒體則大都屬于泛內容提供商。所謂泛內容提供商,本文取其兩層意思。一者,他們不僅僅提供新聞內容,還提供其他多種信息,比如新浪、網易、騰訊這樣的門戶網站,內容無所不包,新聞只是組成部分之一;二者,單就他們提供的新聞內容來看,十分寬泛,不限于某一類別。網絡作為泛內容提供商,既有政策原因,也是由互聯網的特點決定的,且不說國內多數門戶網站還沒有正式的新聞采編權,即使獲得了新聞采編權,也不可能每一條新聞都由其自身的采編人員專程采訪而來,那樣需要的采編團隊恐怕過于龐大,不堪重負。
需要特別指出的是,并非所有的網絡媒體或新媒體都是泛內容提供商,一些網絡雜志就專事內容生產,是名副其實的專業內容提供商。而傳統媒體所辦的網站,則情形不一,多屬專業內容提供商,也有少數的泛內容提供商,比如杭州都市快報旗下的“19樓空間”(省略),它是一個“致力于提供生活資訊、消費購物、人際交流一體化服務的大型互動平臺”,早已超出了報紙網站的簡單模式,它之所以能夠成功,大概也正得益于這樣的定位。
筆者認為,在未來的傳媒格局中,專業內容提供商與泛內容提供商將并存不悖,都將獲得一定的受眾。泛內容提供商為受眾提供的是吸納信息的視野和架構,而專業內容提供商則為細分的受眾提供高質量的、專業的內容。那么,什么才是受眾所需的高質量的、專業的內容呢?筆者認為,至少包括新聞評論、深度報道、專業新聞報道,而這三者正是在新的傳播格局下專業內容提供者的用武之地。
何謂專業新聞
按照通常的新聞學定義,專業新聞指的是針對具體行業、專門領域的特殊情況、特殊現象、特殊要求,進行專業化的采訪報道的新聞傳播活動。專業新聞,是相對于普通新聞而言的,在美國報社里,就有“generalist”(普通記者)與“specialist”(專業記者)之分。所謂普通記者,處理的是沒有專業性的新聞,比如一般的車禍、火災、社會百態等新聞,又比如來自各類社會機構的新聞會,采訪這類新聞的記者要面向廣泛的社會領域,在采寫報道的過程中不涉及一定的專業知識;而專業新聞記者就不同了,通常面對固定的知識領域,要求記者不僅要具備相當的新聞采寫能力,還要具備一定的專業知識背景。
哪些新聞是專業新聞?張柏興在《專業新聞報道》一書中,對專業新聞作了極為細致的劃分,包括經濟新聞、法治新聞、政治新聞、科技新聞、教育新聞、文藝新聞、體育新聞等七類。
看了上述的分類,可能有人會問:這不是各家報社的“線”嗎?的確,這與報社傳統上對“線”的劃分有相近之處,但應該注意:傳統的跑“線”記者與專業新聞記者之間有質的區別。比如一個報社里會有專門跑教育局和諸多學校的記者,這些記者就是采寫教育新聞的專業新聞記者嗎?有專門跑文化局和各個文化場館的記者,這些記者就是采寫文化新聞的專業新聞記者嗎?恐怕還不能在兩者之間簡單地畫上等號。過去跑“線”記者的重點是政府部門及下屬的專業機構,雖然從這些機構也可以得到不少新聞,但往往把這類機構作為僅有的新聞源,甚至成為這些機構的傳聲筒,實質上承擔了這些機構的宣傳職能;而專業新聞則不同了,專業新聞是以新聞價值為指標,需要辟有廣泛的新聞源。
文藝新聞如何經營新聞源
不同的專業新聞有不同的采寫特點,由于筆者長期從事文藝新聞的采編工作,下面以文藝新聞為例,談談文藝記者如何經營新聞源。
1.重要的行業會議是建立新聞渠道的捷徑。各類專業會議是聯系業內人士、獲取新聞線索的重要來源。會議之于新聞報道的好處是,這是專業人士和專業信息最匯聚、最集中的時刻,每位發言者都會竭力展示自己的研究和思考,語不驚人不罷休,而新聞記者可以在最短的時間內了解最多的信息。當然,不是每個人的發言都很精辟,但會議恰好提供了一個遴選采訪對象的契機,讓記者了解哪些人最善談,是未來合適的采訪對象,哪些人沒有真材實料,不用在這些人身上耽擱太多時間。尤其是對于剛剛接觸一個行業的記者來說,這樣的會議就意義更為重大了。
2008年11月19日,聯合國教科文組織正式批準深圳加合國全球創意城市網絡,并授予深圳“設計之都”稱號,深圳成為全球創意城市網絡的第16個成員,因此成為中國第一個加入該網絡的城市。這一事件對于深圳媒體的文化報道也產生了重大影響,它意味著設計報道從此將在各家媒體的文化報道中占有更大的比重。當時,筆者正擔任晶報人文部負責人,設計行業在人文部的報道范疇之內,此前雖然也關注過設計報道,筆者對這個行業也有所了解,但是了解仍然很少,不夠系統。當年12月初,為迎接深圳獲批“設計之都”,深圳市連續多日舉行了包括深圳市平面設計師協會、包裝設計師協會、工業設計師協會、服裝設計師協會等全市六家設計師協會的座談會,聆聽各個類別的設計師對“設計之都”的進言,每天一場。接到采訪任務后,本來可以分派給部門幾位記者,大家分頭采訪,就都很輕松,但是,為了增進對深圳設計行業的全面了解,筆者主動接下了系列座談會的報道任務,座談會的召開時間是每天下午,開完會后筆者立即返回報社寫稿,一周時間里天天忙到晚上九點、十點,非常辛苦,但是收益顯而易見。其一,我對深圳設計行業的狀況有了全面的了解;其二,與這個行業里的多位重要設計師建立了個人聯系;其三,我了解到每個設計門類里哪些設計師有想法,哪些人善于表達,可以成為未來的采訪對象。這樣的采訪活動,得到遠遠多于付出。
2.結識名家,爭取成為名家的知音。文藝名家是文藝新聞的富礦,名家的一舉一動都是新聞。能夠直接結識名家,與名家常來常往、成為知音自然是極高的境界。人民日報社的李輝是近30年來文藝記者中成就最高的一位,1982年他自復旦大學中文系畢業后,被分配到北京晚報社擔任文藝記者,后來又調至人民日報社文藝部任副刊編輯,長期以來他與國內的文化名人交往,與巴金、蕭乾、黃永玉、黃苗子等人都建立了良好的關系,不僅關于這些名人的重大新聞他能夠第一時間獲悉,甚至還掌握著一些新聞的權,他的著述甚豐,如《沈從文與丁玲》、《蕭乾傳》、《黃苗子與郁風》、《百年巴金:一個知識分子的歷史肖像》、《黃永玉:走在這個世界上》等書,很大程度上得益于他與文學名家建立的情感和信賴。當然,像李輝這樣的幸運者仍屬鳳毛麟角,他的成功也得益于其背后的媒體――人民日報的崇高地位,對于更多的文藝記者而言,可望而不可即。
3.找到通往名家的“關鍵人物”。即使不能成為名家的知音,退而求其次,就需要抓住通往名家的“關鍵人物”,即那些在專業領域內與名家保持親密關系的人,他們可謂名家的“人”,找到了他們,就等于找到了名家,取得了他們的信賴,就等于獲得了名家的信賴。以筆者采寫《夏志清九秩壽辰》(晶報《深港書評》周刊2011年1月15日封面報道)為例。夏志清先生是中國現代文學史研究領域的泰斗級人物,2011年是其誕辰90周年,也是其著名的《中國現代小說史》出版50周年,這本書挖掘出了錢鍾書、張愛玲、沈從文等作家,在當年可謂石破天驚,夏志清也一書成名。但是,夏志清先生年事已高,并且一直生活在美國,如何采訪呢?這時,筆者的朋友黃維梁先生主動伸出援手。黃維梁是一位香港學者,早年在美國讀書時就拜訪過夏志清,雖然沒跟他讀研究生,卻結成了忘年交。得知我要采訪夏志清,黃維梁就肯定地告訴筆者,采訪沒問題,頭天晚上他專門給夏志清打電話約了采訪時間,并讓筆者第二天趕到他在深圳的寓所給夏志清打越洋電話。第二天上午,黃維梁接通夏志清的電話,問候夏先生之后,就把話筒交給我,有了這樣的鋪墊,采訪自然十分順利,夏先生雖然已近90高齡,仍然談興甚濃地與筆者聊了近半個小時。
黃維梁不僅與夏志清頗有交誼,與臺灣詩人余光中先生更是過從甚密,關于余光中先生的新聞,黃維梁總是會第一時間獲悉,并告訴筆者。洛夫,是與余光中齊名的臺灣詩人,他每次到深圳都會告訴深圳作家周友德,甚至一些行程都由周友德安排,他則算是洛夫在深圳的“人”。像黃維梁、周友德這樣的人,不僅在寫作或學術領域有一定成就,而且善于與人相處,樂于助人,久而久之,就成了文化名家的“人”。從事文化報道,如果能與一批“名家”建立起良好關系,自然就把握住了“新聞源”。