桃花源記原文及翻譯范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了桃花源記原文及翻譯范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

桃花源記原文及翻譯

桃花源記原文及翻譯范文1

東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪劃船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

桃花林在溪水發源的地方沒有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。

(桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪里兒來的。(漁人)細致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這里面的人告訴他說:“(這里的情況)不值得對外界的人說??!”

(漁人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現,不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。

2、原文

晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(ji?。┌稊蛋俨?,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸(xián)來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也?!?/p>

既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

桃花源記原文及翻譯范文2

【關鍵詞】銜接手段 英漢對比 英譯 《桃花源記》

一、語篇與銜接

對于銜接的系統化研究始于韓立德、哈桑的作品《英語的銜接》。他們給銜接定義如下:銜接是指語篇中的一個成分和對解釋說明它起重要作用的其他成分之間的語義關系。所以本質上是一種語義的關聯關系。那么這種關聯可以是句子內部、句子之間乃至整個語篇層面。根據Halliday & Hasan(1976)的觀點,英文的銜接手段分為照應、省略、替代、連接和詞匯銜接等五大類。其中前四類屬于語法銜接手段,后一類屬于詞匯銜接手段。而漢語自古有“形散神不散”的特點,意指漢語不注重形式的整合,而側重語義的連接。在漢英的實際轉換中,由于兩種語言差異,為了確保忠實、切合的譯文,銜接方式卻必須做出調整。

下面結合《桃花源記》林語堂英譯本來分析漢譯英轉換過程中,銜接方式的轉變。

二、漢譯英中銜接方式對比

1.標點符號銜接與詞匯手段銜接。

例1:晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。

此句,句內皆是逗號隔開,而表達的是兩層意思??梢姡禾栐谥形睦锸且环N銜接方式。除此之外,中文符號如破折號、冒號都常常用來表示句意之間的銜接。

而相應的英譯:During the reign of Taiyuan of Chin, there was a fisherman of Wuling. One day he was walking along a bank.

譯文進行斷句處理,并且通過詞匯one day 來連接句子。在英語中,標點并不能連接句子,這里采用詞匯手段來連接也是一種常見的轉換方式。常見的連接詞匯比如表示時間順序的first, second, then, finally. 此外英語中常見的多詞同義現象,便是詞匯銜接的體現。

2.語序銜接與連詞銜接。

例2:忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛

原文表示漁人來到桃花源后先后看到的一系列景象,句子之間并沒有表示時間的副詞,但是讀者根據句子語序,卻可以準確理解這一時間關系。倘若在這里把中文句子語序更換一下:芳草鮮美,落英繽紛,忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹。那么描述的對象在時間上便有了變化。因此,語序在這里表示時間銜接。除此之外,漢語的語序還可以表示因果、轉折、遞進等關系??梢钥闯?,漢語的邏輯關系通過語序隱藏在句子內部。

譯文(前半句):After having gone a certain distance, he suddenly came upon a peach grove which extended along the bank for about a hundred yards.

在英文里 原文的語序在英文里卻可以更換,不影響句意的表達。因為英文運用了表示時間關系的連詞“after”。連詞是英文里重要的銜接手段,除了表示時間關系的before, then ;表示因果關系的 because,as a result, 轉折關系的 but,however ;遞進關系的 besides 等等。顯然,英文中邏輯關系通過連詞顯性表達

3.重復銜接與代詞銜接。

例3:及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志

在漢語里,重復更多的是一種銜接的手段。而這種銜接方式到了英語中,卻轉換成了替代。比如此句譯文:He went to the magistrate’s office and told the magistrate about it. The latter sent someone to go with him and find the place.

漢語里重復的“太守”二字,在英文里用“the latter”來替代。再者前文里的忽逢桃花林,夾岸數百步,其中譯文中的 He suddenly came upon a peach grove which extended… 其中which來連接這兩個短句。引導詞諸如 which,that,who在英文里用來整合句子,使得句意連貫統一。不難發現英文里出現代詞的場合要比漢語多得多。代詞諸如 he, she ,it, they 等等。在英文里當然也有重復。但多是用來表示強調或者避免含混。因此英文里大量使用同義詞、近義詞、代詞來避免含混。

4.英漢語言其他銜接方式。

漢語里表示銜接的手段有:標點符號、語序、重復。其中,語序可以表達多層邏輯關系。除了上文提到的方式之外,漢語里也有通過詞匯手段來銜接語義。比如桃花源記里的“初極狹,才通人;復行數十步,豁然開朗?!?現代漢語里的剛,才,于是等等。而英語表示銜接的方式相比之下就更加豐富。除了上述翻譯對比時所提到的詞匯手段、連詞、代詞等。還有介詞、分詞。

例4:山有小口,仿佛若有光,便舍船,從口入。

譯文:He saw a spring which came from a cave in the hill, having noticed that there seemed to be a weak light in the cave…這里的分詞結構 having noticed 表示在其后綁船動作之前就已經注意到了。

三、結語

銜接是語篇的基本特征,普遍存在于英漢語言中。但具體的銜接方式卻有很大的差異。漢語的銜接方式較為簡單,外在表現形式為語序、標點,重復等方式,多數情況下依照語義的方式來銜接;而英語銜接手段豐富多樣,具有顯性可循特點,如使用連詞、介詞、分詞、代詞等手段。本文通過桃花源記和林語堂英譯本分析英漢銜接方式的異同,借鑒韓立德和哈桑對銜接的分類,本文對英漢銜接方式的差異做了較為系統的分析,望能有效幫助英漢學習者掌握差異,更好地完成英漢語言間的轉換。

桃花源記原文及翻譯范文3

[關鍵詞]初中語文主體參與主動性積極性創新性

[中圖分類號]G633.3[文獻標識碼]A[文章編號]16746058(2015)270009

為了充分發揮初中語文教學“承前啟后”的作用,利用課堂教學,激發學生的學習興趣,讓學生作為學習主體參與對象自動自覺地提高語文各項能力,是進行課堂教學改革的目的。本文將從主動性、積極性、創新性三個方面來闡述主體參與型語文課堂教學的思考與實踐。

一、主體參與型語文教學提高學生的學習主動性

初中教材中的文言文選題廣泛,而且都出自經典古籍,難度不言而喻,對課本中的文言到完全理解需要學生主動花大量的時間去揣摩和領會。通過課前的主動預習,課堂上的主動思考和課后的主動復習,加深對作者所要表達情感的認識,對重點段落反復閱讀和理解,抓住其中心思想,對于之后的解題就能夠游刃有余。教師在課堂中加以引導,幫助學生將這種主動的學習方式內化成自己的學習方法。

例如,在教學《小石潭記》時,教師課前將預習任務交給學生,讓學生在課前初步熟悉和了解課文,收集作者柳宗元的背景資料。在做好前期準備的基礎上,學生在課堂的學習會更加容易掌握知識點。在課堂上,通過問答的形式,調動學生積極思考。如對文中的“篁竹、清冽、為、怡然、m爾、翕忽、參差、寂寥、幽邃”等重難點詞匯進行注音及注釋,總結課文每段的中心思想,翻譯段落等。讓學生在學習完課文之后進行解答,以驗證學生的掌握情況。而在課后,教師布置學生復習任務,讓學生反復思考復習,并不時對學生進行抽查,督促學生主動復習課文。通過不斷地督促學生,幫助學生從被動學習逐步過渡到主動學習。

主體參與型課堂教學需要學生從課前到課后都作為參與主體,而不是傳統的填鴨式教學,學生只需在課堂上由教師不停地灌輸知識。在新型的教學模式中,教師的主要作用是引導學生充分發揮自己的主觀能動性,作為主體主動地學習。

二、主體參與型語文教學提高學生的學習積極性

在課堂上,學生作為主體參與教學內容的選擇,教案的設計或者分組講解課文等,使教學雙方有一個位置的改變,學生有更多的自主選擇空間,采用更新穎的形式,而不是一味地由教師灌輸知識,這能夠在一定程度上調動學生的學習積極性。

例如,在教學《中秋詠月詩詞三首》時,教師通過事先的安排,將課程計劃分攤給三個學生小組,分別負責王建的《十五夜望月》、蘇軾的《水調歌頭?明月幾時有》和艾青的《我的思念是圓的》,小組成員分工負責字詞部分、大意部分和意境部分。各小組選派出一名學生充當本堂課的“小老師”,講解詩詞的大意,分析意境,而小組成員對課堂中所出現的漏洞給予補充。利用學生授課的方式,督促學生在該部分做好充分準備,有利于學生更好地融會貫通?!靶±蠋煛敝v課可以結合多媒體,利用圖片、視頻等來幫助學習。在這堂課上,教師的主要作用是幫助學生授課順利流暢地進行,在學生小組授課完成后進行必要的補充,對學生不理解及難以理解的部分進行分析解釋,起到引導的作用。

主體參與型教學不僅使學生在形式上是參與主體,而且在課程內容甚至授課上都由學生自主完成。此外,在教師的推薦引導下,學生能夠自發主動地進行課外閱讀,不僅是對課內學習內容的有效補充,找到學生感興趣的材料更是提高學生學習積極性的良藥。

三、主體參與型語文教學提高學生的學習創新性

在新世紀的當今社會,學生的學習方式不能只局限在課堂的填鴨式教學中,而充分發揮學生參與主體的特性,更利于激發學生的學習創新性。

如在教學《桃花源記》時,課前將學生分成三個學習小組,布置學生的學習任務為用小話劇的形式演繹陶淵明的經典《桃花源記》,其中人物對話須引用原文,要演出陶淵明在桃花源中的種種遭遇,如“便舍船,從口入。初極狹,才通人”“阡陌交通,雞犬相聞”以及“詣太守,說如此”等。每組依次進行表演,由場下觀眾及教師評選出最佳表演小組并給予獎勵。這種方式的創新性在于學生不能照本宣科,照搬辭典或課文內的解釋,而是要自己消化理解,并表演出來,不僅僅是在腦子里記住這些知識。學生在表演排練的過程中思考課文內容,并以新穎的方式表現出來,充分發揮了創新性。

桃花源記原文及翻譯范文4

【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A

【文章編號】0450-9889(2014)03A-

0091-02

古詩文教學是初中語文教學的重要組成部分。據筆者粗略統計發現,在初中階段,人教版語文教材共有古詩詞曲90余篇,古文40余篇,占據了教材內容的三分之一。這些古詩文有著深刻雋永的內涵、言簡意豐的語言、豐富飽滿的情感、靈巧多樣的寫作手法和獨特的審美價值,思想性和藝術性都很強?!读x務教育語文課程標準(2011年版)》明確指出:“誦讀古代詩詞,閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內容。注重積累、感悟和運用,提高自己的欣賞品味?!币虼?,教師在教學古詩文時必須改變以往讓學生死記硬背的做法,有意識地以“積累、感悟和運用”和“提高欣賞品味和審美情趣”為教學目標,轉變教學策略。

一、變“死記硬背”為吟詠誦讀

有的教師認為,在教學古詩文時,只要學生會讀、會背課文,記住譯文就行了,這樣的教學容易造成學生的個性理解和獨特體驗無法融入教學過程,教學被簡單地處理成了對古詩文的背誦。這種死記硬背的教學方法,忽視了學生對精美的語言文字的誦讀和品味,忽略對豐富的思想情感的理解以及對靈活多樣的寫作手法的運用,削弱了誦讀在古詩文教學中的作用和地位,久而久之,學生對誦讀古詩文就會產生厭倦情緒,造成教學的低效。

我國著名學者梁實秋先生說:“古詩文不僅供閱讀,還要發出聲音來吟,而且要拉長聲音來詠,這樣才能陶冶性情?!睂W生反復吟詠古詩文不但能夠理解文章的內容,而且能夠耳濡目染,在潛移默化中受到熏陶和感染。以教學人教版語文八年級上冊課文《愛蓮說》為例,筆者改變了以往讓學生獨自背誦課文的做法,采取吟誦法進行教學,師生共同在幽雅的樂曲中聲情并茂地吟誦,引導學生想象蓮花的形象:蓮之生長及高貴品質――出淤泥而不染,濯清漣而不妖;蓮之體態香味――中通外直,不蔓不枝,香遠益清;蓮之風度氣質――亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。學生從蓮之形象體會到作者不慕富貴、潔身自好、保持堅貞氣節和高尚品德的生活態度。通過轉變教學策略,學生的學習熱情高漲,很快達到了熟讀成誦的目標,不僅理解了文章的內容,還受到了美的熏陶。

二、變“一味灌輸”為學法指導

有的教師在教學過程中采取的教學方法比較單一,依賴教參的現象較為嚴重,開展教學活動過程簡單機械,雖然教師在教學過程中引經據典,翻譯到位,學生在課堂中奮筆疾書,在課本的空白處寫滿了密密麻麻的注解,但教學效果卻不甚理想。這種一味注重灌輸的“說文解字”式的教學方法,把學生當做灌裝文言文知識的容器,沒有調動起學生的學習動機,造成了古詩文教學水平低下。

我國現代著名教育家葉圣陶先生說:“教是為了不教?!币虼?,古詩文教學不僅要教給學生知識,還要教給學生一定的學習方法,讓學生通過“自主、合作、探究”的學習方式體會到學習的樂趣,養成閱讀古詩文的良好習慣。筆者認為可以從以下幾個方面進行學法指導。①指導學生學會讀注解。古詩文言簡意豐,即使是有一定文學功底的人在閱讀時也需要借助注釋。初中生只要認真閱讀課文中給出的注釋,就能解決古詩文中出現的生字詞的讀音及含義,這樣在閱讀古詩文時才能達到“了解內容”這個學習目標。②指導學生學會使用工具書。學生在預習課文時,除了看注釋,在遇到疑難問題時,還應動手查閱工具書。使用工具書是一項重要的學習技能,因此,教師不僅要指導學生學會使用工具書,還要勤查工具書,如掌握《古漢語常用字字典》《說文解字》的使用方法。③指導學生對有價值的問題進行思考和探究。在學習古詩文時,教師應該引導和鼓勵學生對文章內容進行大膽地質疑,在質疑、思考和探究中深入解讀文本,從而理解文本的內涵。在教學人教版語文八年級上冊課文《桃花源記》最后一段“尋找桃花源”時,筆者引導學生大膽質疑,有的學生提出了這樣的問題:為什么是劉子驥去找桃花源?他為什么“欣然規往”?他尋找桃花源最后“未果”,“后遂無問津者”,作者這樣寫的意圖是什么?對此,筆者讓全班學生進行探究,最后得出結論:文中的最后一段是虛寫,說劉子驥“欣然規往”,帶給好奇的讀者希望,但劉子驥又“未果”而“病終”。這樣一來,學生就能理解“桃花源”這個地方是作者虛構的,寄托了作者美好的理想。通過對課文的質疑和探究,學生對文本的理解會更深刻,從而培養了學生的質疑能力和探究能力。

三、變“重言輕文”為文言并重

有的教師在教學古詩文時,習慣于把對字、詞、句的理解和翻譯作為教學目標,試圖做到字字落實、句句過關,而忽視了古詩文的“文”與“言”的關系,走入了重言輕文的教學誤區。因此,教師要更新教學觀念,將初中古詩文的教從對“字詞”的教學轉變為對“文”的教學。教師要引導學生全面理解課文內容和作者的思想情感,掌握作者采用的寫作手法,對作品給出合理恰當地評價,讓學生在掌握語言表達技巧的同時,提高讀寫能力,在情感、態度和價值觀方面受到教育。比如,在教學人教版語文八年級下冊課文《五柳先生傳》時,學生在疏通課文、理解文意之后,筆者設計了這樣一個問題讓學生理解五柳先生的形象,即讀了“ ”(原文),我看到了一個 的五柳先生。有的學生說:“讀了‘閑靜少言,不慕榮利’,我看到了一個不為功名利祿動心、守志不阿的五柳先生?!庇械膶W生說:“讀了‘好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食’,我看到了一個在讀書中得到精神愉悅的五柳先生?!庇械膶W生說:“讀了‘不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴’,我看到了一個卓爾不群、不隨世俗的五柳先生?!蓖ㄟ^這樣的教學設計,學生不僅掌握了文言詞句的含義,還在品味賞析文本的基礎上,透過字詞的表面含義體會到了五柳先生的性格志趣和精神品質,從深層次上挖掘了文字背后所蘊含的作者的思想情感。因此,在古詩文教學中,我們不能將“文”與“言”割裂開來,而要將二者聯系起來,避免出現重言輕文或重文輕言的現象,而要做到文言并重。

四、變“架空分析”為主動參與

有的教師在教學時重言輕文,只注重學生對字詞的解釋,忽視了學生對古詩文的整體感知、對作者思想情感的體會、對文章寫作手法和藝術特色的分析,這種架空分析的教學方法導致學生學習古詩文效率低下。要改變這種教學現狀的方法是,變教師的架空分析為學生的主動參與,可從以下幾個方面去做。①教師要轉變觀念。在教學中要以學生為中心,將教師的架空分析變成以學生的學習活動為主,引導學生積極主動地參與課堂學習。②營造輕松、民主、快樂的學習氛圍。課前,教師要根據教學重點、教學難點以及學生的學習情況,與學生共同制定學習目標和學習任務;課中,教師指導學生運用工具書,對照文中的注釋解決疑難問題,教師做到盡量少講,只對學習重點、課文難點加以點撥和指導;課后,教師從學生作業的反饋信息中及時掌握學生學習存在的盲點、弱點,并給予釋疑。③鼓勵學生運用合作、探究的學習方法。教師在教學中經常會遇到學生學習被動的情況,原因在于學生習慣于充當被動接受的角色,缺乏學習自信。因此,在古詩文教學中,教師要有針對性地激發學生的參與意識,給學生創造合作學習的條件,鼓勵學生質疑問難。以教學人教版語文九年級上冊課文《唐雎不辱使命》為例,由于課文生字詞比較少,筆者采取了讓學生合作學習的方法進行教學,如4人組成一個小組,每個小組都可以向其他小組提出問題,如問題可以是關于字、詞、句的,也可以是關于文章內容的,還可以是關于文章的寫作方法的。各小組之間互相合作,學生全員參與,各抒己見,收到了較好的教學效果。因此,在古詩文教學中,教師應當圍繞“以教師為主導,以學生為主體”的教學理念,倡導自主、合作、探究的學習方式,將學習的主動權還給學生。

五、變“題海大戰”為活動體驗

為了鞏固古詩文的學習效果,有的教師往往采用題海戰術的方式,通過讓學生反復做題達到鞏固知識的目的,學生對此較為反感,若能適當地引導學生在實踐活動中理解課文,將有利于學生對古詩文的把握。比如,記憶古詩文時,可以利用“畫”“唱”“對”“演”等活動方式,讓學生通過實踐活動來記憶古詩文。比如,教學人教版語文八年級上冊課文《使至塞上》時,文中的句子“大漠孤煙直,長河落日圓”描繪了大漠美麗的風光,猶如一幅優美的風景畫。根據詩的意境,教師可以讓學生通過繪畫的方式來理解詩句。再如,教學人教版語文八年級下冊課文《水調歌頭?明月幾時有》時,教師可以讓學生采用學唱歌曲來記憶課文。又如,教學人教版語文七年級下冊課文《孫權勸》時,教師可以讓學生通過表演體驗的方式來理解和記憶課文。此外,教師還可以組織學生舉辦古詩文誦讀比賽、古詩文研討會、古詩鑒賞會等活動,讓學生受到“實戰”鍛煉,從而激發學習熱情。

六、從“課內學習”走向課外積累

要真正學好古詩文,學習教材中的幾十首古詩文還遠遠不夠,教師要給學生推薦一些與課文相關的古詩文閱讀材料,引導學生開闊眼界,拓展思維。例如,學習人教版語文七年級上冊課文《童趣》時,教師可以引導學生在課余時間閱讀沈復的《浮生六記》;學習人教版語文七年級下冊課文《孫權勸學》時,教師可以引導學生將課文與人教版語文七年級下冊課文《傷仲永》進行對比閱讀,同時推薦有關“勤學”故事的文章給學生閱讀,如《鑿壁偷光》《囊螢映雪》《懸梁刺股》《韋編三絕》等。在擴大學生閱讀面的基礎上,教師要讓學生掌握一定的閱讀方法。例如,學習人教版語文八年級上冊課文《湖心亭看雪》時,教師可以引導學生將本課與已經學過柳宗元的《江雪》進行對比閱讀,體會文章在描法和表達情感上的異同;學習人教版語文七年級下冊課文《口技》時,可以與本冊教材的綜合性學習《戲曲大舞臺》進行整合,了解我國戲曲的基本常識、主要特點和藝術風格等。這種將課內知識與課外閱讀材料相整合的做法能夠增加學生的閱讀量,開拓學生的視野,挖掘學生的閱讀潛力。

桃花源記原文及翻譯范文5

關鍵詞:文言文翻譯 要求與方法 積累

一、文言文翻譯的必要性

文言文翻譯長期以來都是采用選擇題的考查方式。選擇題在考查字詞句的理解、文章內容的把握概括能力方面確實有一定的功效,學生只要對文言詞義、句法有一定的理解,便可以結合選項較容易地得出答案,但是考生是否完全讀懂了文章的內容還很難加以判斷,因此選擇題對這一考點的考查仍只停留在“理解”的層次上。但“文言文翻譯”并不只是“理解文言文”,從文言文的特點來看,最有效的方法是讓考生直接翻譯一段文字,從而看出他們閱讀文言文的真實水平。從2002年起,高考試題對文言文翻譯的考查開始有所變化,題型由以往的選擇題改為讓考生直接翻譯句子,強化了對“翻譯”的考查,由此加大了對文言文考查的難度。此后“理解并翻譯文中句子”一直是高考的重要考點,對這一考點的表述形式雖因省份年份不同有所變化,但考查題型與2002年高考試題相同。

文言文翻譯是對考生文言能力的一種綜合考查,也是文言文基礎知識的綜合運用。由于這類試題有溝通古今的作用,考生在翻譯成現代漢語的過程中,既要顧及全篇,又要字斟句酌,所以,它又是檢查考生書面表達能力的一種好方式。

根據高考評卷題分得失情況,通報指出,高考考生文言文翻譯得分偏低,主要是翻譯方法不當,虛詞翻譯不準確,不能抓住關鍵詞和文言句式。從近幾年的情況來看,并無大的改觀。在備考過程中,許多高三語文教師也幾乎發現了同樣的問題。因此,我們認為有必要探求文言文翻譯的方法和注意事項,要求學生重視積累扎實完備的文言知識,吃透課本,強化質量,從而實現由課內向課外的遷移。

二、文言文翻譯的要求和原則

(一)要求

嚴復在翻譯外文時首倡“信、達、雅”,我們不妨借用一下,文言文翻譯也要做到“信、達、雅”三個字?!靶拧?,是指譯文要準確無誤,就是要求譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來,不歪曲、不遺漏,也不隨意增減意思,也就是不走樣;“達”,是指譯文要通順暢達,就是要求譯文符合現代漢語的語法及表述習慣,字通句順,沒有語?。弧把拧?,是指譯文要優美自然,就是進而要求譯文用詞造句比較考究,文筆優美,生動形象,能完美地表達原文的寫作風格。如《觸龍說趙太后》中的“日飲得哀乎”,直譯為“你每天的飲食恐怕減少了嗎?”就顯得生硬,也不符合觸龍那種親近關切的語氣,可譯為“您每天的飲食該不會減少吧?”要使譯文典雅得體,必須注意人物個性,語氣和文章的文體風格。

就中學生來說,后一點是較高的要求。但前兩點是應該并且必須做到的,否則就不算好譯文。高考中的翻譯一般只涉及“信”和“達”。

(二)原則

在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,直譯為主,意譯為輔,準確規范”的原則。譯文要忠實于原文,表意要明確,語言要通暢,語氣不改變。這就要求我們在具體翻譯時對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

三、文言文翻譯的方法

(一)基本方法

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句的對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂;其不足之處是有時原文不能字字落實。

這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。高考文言文翻譯也主要考“直譯”。

(二)具體方法

文言文翻譯的具體方法可概括為七個字:對、留、刪、補、換、變、調。

1.“對”,就是對譯,逐字逐句落實。

如:鄭 人使我掌 其 北門之 管。

│ ││││ │ │││ │

鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙。

2.“留”,即保留。就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。凡是古今意義相同的詞(如“山、水、中、笑、有”等),以及古代的人名、國名、地名、器物名、官名、帝名、政區名、國號、年號、朝代、度量衡單位、典章制度、時間等,翻譯時可保留不變。如:“慶歷中,有布衣畢升?!?“慶歷”(年號)、“畢升”(人名)是專用名詞,譯時可直接保留在原句中。

3.“刪”,即刪除。刪去原文中無須譯出的某些字詞。主要是針對一些沒有實在意義,只有某種語法作用,表示語氣、停頓、起連接作用或湊足音節的文言虛詞而言。如句首發語詞,表順接的一些連詞,起補足音節或停頓、只起結構作用的助詞等等,均可略去不譯。如《報任安書(節選)》“夫人情莫不貪生惡死”,“夫”是句首發語詞,可不譯刪去。

4.“補”,即增補。(1)變單音節詞為雙音節詞。指在單音節詞的前邊或后邊加字,使之成為雙音節或短詞。如《師說》“古之學者必有師。師者所以傳道受業解惑也。”句中“古,學,必,師,傳,受,業,解,惑”譯為“古代,求學,必定,老師,傳授,道理,教授,解答,疑惑”。(2)補出省略句中的省略成分,如主語、賓語、量詞等。省略成分補出來,才能使語句通順,意思明了。如《桃花源記》“見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。”譯為“(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他?!保?)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

5.“換”,即替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”,把“歲”換成“年”。

6.“變”,即變通。在難以直譯或直譯以后表達不了原文意蘊的時候,酌情采用意譯作為輔助手段。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。又如“將軍百戰死,壯士十年歸”,此句運用“互文”修辭,必須將上下文的詞語互相滲透,互相說明,結合起來才能表示一個完整的意思。

7.“調”即調整。按現代漢語的規范要求,把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語的表達習慣。如《鄒忌諷齊王納諫》“忌不自信”是賓語前置句,譯時要調為“動+賓”語序,把動詞“信”放到賓語“自”前面,譯為“鄒忌不相信自己(比徐公美)”。

(三)譯文順口溜

牢記譯文順口溜,也將有助于古文翻譯。下面有兩種順口溜,供大家選擇記憶。

*古文翻譯口訣1:

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

“吾”、“余”為我,“爾”、“汝”為你。

省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

*古文翻譯口訣2:

文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

人名地名不必譯,古義現代詞語替。

倒裝成分位置移,被動省略譯規律,

碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

四、文言文翻譯的步驟

文言文翻譯的步驟,大致可以這樣進行:解詞――串意――順意。就整篇文章而言,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡言之,翻譯步驟可概括為:①通覽全文,把握大意;②通讀全句,標注要點;③按照詞序,對應翻譯;④調整語序,符合規范;⑤檢查校正,以防誤譯。

五、文言文翻譯的注意事項

(一)宏觀把握

1.結合歷史背景,切忌主觀臆測。

每一段文言文文章都有它的歷史背景,因此理解時要與歷史背景結合起來。背景的顯示可能是直接的,如文末注明文章作者、出處等或有簡單的背景注釋;也可能是間接的,從文中的人物及事件或細節中推斷出來。了解了歷史背景后,與之相關的歷史知識就從大腦中涌現出來:當時的政治形勢、相關政策、科技水平、民風時俗……只有結合了背景,對文章的理解才不會失之于主觀臆測。

2.樹立全局觀念,聯系具體語境。

歷年高考翻譯材料,主要以人物形象塑造為中心,通過具體的事件表現人物性格和寄托作者的深情,因而它有一個完整的中心和明確的主旨。解答這類題目要求我們樹立全局觀念,把句子放在具體的語言環境中來認識和理解。通常講“詞不離句,句不離篇”,即是強調語境的重要。(1)有些詞多義,但放在具體句子中取哪個義項就確定了;(2)有的代詞,具體指代什么,只能根據上下文去推斷;(3)有的虛詞用法靈活,但在具體語境中的用法卻是固定的。

3.正確認識古今漢語的差別,切忌以今律古。

古代漢語與現代漢語,既有區別又有聯系。我們強調要樹立歷史的觀念,一方面是說要注意古今的區別,另一方面要注意古今的聯系??床坏讲町悾蜁耙越衤晒拧?,弄出錯誤;看不到聯系,就會割斷歷史,失去許多“解文”的依據。此外,讀文言文還會遇到古人的觀念問題,缺乏歷史的眼光,也就難以正確地理解和評價??床坏讲町悾赡軙盐难晕牡脑~形弄錯。如07年高考全國卷(一)的文言試題中有“中元元年,多蝗,其飛至九江界者,輒東西散去,由是名稱遠近”句,其中的“名稱”用現代漢語講就是名字、稱呼,可在原句里“名”是名聲,“稱”是傳播、稱贊的意思。缺乏歷史觀念,對文中有特殊意味的地方就可能視而不見,或者理解錯誤。典型的例子有《鴻門宴》中對座次的記述。沒有歷史觀念的人可能一帶而過,甚至會覺得司馬遷嗦。但以歷史的眼光來看,這些記述絕不是多余的,而是具體地表現出了項羽的驕橫和政治上的幼稚,也可以看出劉邦的隱忍之功。

古人的思想與今人有一定的差異,古文中的詞語有的也與現代漢語迥然有別,這就要求我們在閱讀文言文時要“以古人的思想標準和行為習慣去理解古人”,“以詞語的現代用法去翻譯古文”。要充分重視詞語中的古今異義現象,切忌以今律古,望文生義。

(二)考查的重難點

考查的重難點是文章的中心句、文眼句、精彩句,以及理解有難度的和含有某種語法現象的句子。2002年高考北京卷的文言文翻譯為兩個句子:“吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時有利不利也”,“天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也”。第一句關鍵點在“窮困”上,涉及省略內容和古今異義;第二句的關鍵點在“多”和“知人”,二者都是古今異義。

可見,文言文翻譯的考查要點主要在文言實詞,包括古今異義、詞類活用、通假等。2002年高考全國卷第一個句子“其李將軍之謂也”涉及了固定結構“其……之謂也”的考查。只有熟悉考查的重難點,學生在文言文學習和復習中才能做到有針對性。

(三)得分點把握技巧

1.看詞性――從詞類活用現象方面把握

詞類活用是文言文有的語法現象,主要有名詞、動詞、形容詞等的活用。翻譯時,對活用的詞要善于通過分析句子的語法結構來確定它的詞性及詞義。

2.觀句式――從文言句式特點方面把握

我們要掌握文言句式的不同特點,特別要掌握好判斷句、被動句、省略句、賓語前置句。而這些句式一般說來都有語言標志,因此,可以通過對這些語言標志的識別,來判斷它們是屬于哪種句式特點。

3.悟詞義――從關鍵實詞意義方面把握

所謂關鍵實詞,即那些在句子中起關鍵意義的、解釋通常與現代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中的關鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今異義詞等。如“每朝會議,開陳其端,令人主自擇,不肯面折庭爭。(《漢書?公孫弘傳》)”關鍵詞是:“會議”、“端”、“面折庭爭”。譯文:每次上朝同大家議論政事,總是先開頭陳述這種事情,讓皇上自己去選擇決定,不愿當面駁斥和朝廷爭論。由此可見,抓住了關鍵詞,準確翻譯全句就不成問題。

4.辨用法――從主要虛詞用法方面把握

虛詞是句子構成中一個不可或缺的部分,考試大綱18個文言虛詞中經??嫉挠小岸⒁?、于、因、用、乃、其、為、則、之”等,考前應當注意把它們的用法進行歸納并強化訓練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關系,注意意思的銜接和連貫。

在文言文翻譯中,要注意通過看詞性、觀句式、悟詞義、辨用法等方法,敏銳地發現這些得分點并準確地把它們翻譯好,力求通順流暢。這樣,才能在文言文翻譯中得到高分。

六、文言基礎知識的積累

眾所周知,文言文翻譯說起來容易做起來難,學生即使牢固掌握了文言文翻譯的方法與注意事項,若平時文言基礎知識積累不夠,如同巧婦難為無米之炊,仍然無法完全讀懂文章的內容。所以在熟練掌握翻譯方法諸事項后,還應抓平時積累,文言知識積累得扎實完備,翻譯自然就能解決。

文言文的翻譯,牽扯到方方面面的文言知識,其中以實詞、虛詞、文言句式為主,在此基礎上,還有句讀、通假現象、古今異義、一詞多義、詞類活用、文言特殊句式等小知識點,而熟知這些知識,是準確翻譯文言文的必要條件。因此須梳理這些知識,形成網絡,且要吃透課本,從而實現由課內向課外的遷移。

文言文翻譯水平的提高并非靠一日之功可以達成。學習文言文的第一要素就是積累,而積累的最好辦法就是背誦。把文言文中的重要篇章爛熟于心,文言實詞的意義、虛詞的用法、各種句式的變化等也就包含在其中。其次是轉化能力,也就是遷移能力。把課內學到的知識轉化為能力,就是要掌握一定的學習規律和方法。翻譯難度雖有增加,但只要了解文言文特點,積累基礎知識,掌握翻譯的方法和規律,加強訓練,文言文翻譯就輕而易舉了。

參考文獻:

[1]惟敏.文言文的翻譯[J].中學文科,1999年Z1期.

桃花源記原文及翻譯范文6

一、關于文言實詞應試策略

1.代入檢驗發(把題目中所給的義項代入到句子中)

這是最簡單直接的方法。把所給義項代入到句中之后,解釋準確的就是正確答案。這種方法只能用于已給出義項的題目。

2.語法分析法(根據實詞在句中的位置用語法知識來判斷詞義)

一個單句的基本結構是“主、謂、賓”,附加成分是“定、壯、補”。掌握了它們的基本語法位置,如主語和賓語通常由名詞、代詞或名詞性結構的詞組(如“的字結構”“所字結構”)充當,謂語由動詞充當,狀語由副詞或表時間、地點、狀態、趨向的介賓結構(如“在…時候”“在…地方”“向東”)充當,我們就可以推斷出詞語的用法和意義。

3.結構分析法(根據整句中對應詞語的意思來推定詞義)

文言文中排比句、對偶句、并列句等對舉的語言現象很多,在兩兩、三三的對舉句中,位置對稱的詞語一般詞性相同、詞義相進或相反。通過對已知詞語的詞義、詞性的分析,就可以推知未知詞語的詞性、詞義。例如:“忠不必用兮,賢不必以”。本句中“忠”、“賢”對稱,“用”“以”對稱根據兩組對稱的詞語詞義相同、相近或相反,可以推出“以”的含義與“用”的含義相近或相同。譯文為:忠誠不一定被任用,賢能也不一定被任用。

4.聯想推斷法(根據學過的知識推斷詞義)

高考所考查的文言實詞,其意義和用法在課本中一般都能找到落腳點。因此我們要善于利用課內學過的知識,舉一反三,相反比照,辯其異詞,以解決試題中的實詞詞義問題。

5.相鄰推斷法(根據相鄰的字來推斷詞義)

文言文中有的合成詞是由兩個同義或僅義的單音節詞素合成的,他們可以分為兩種情況:一是偏義復詞,一是同義復詞。偏義復詞,用義偏在其中一個語素上,另一個語素知識起陪襯作用,同義復詞是同義復用。

二、關于文言虛詞應試策略

1.詞性界定法

有些文言詞語兼有實詞和虛詞的雙重性質,根據上下文的語境,只要是能從詞性的角度作出正確的判定,一般就能對文句進行正確的理解。如果一組句子中同一個文言虛詞的詞性不一樣,那么其用法也肯定不同。例如2007年浙江卷第12題的D項,“焉真一老農夫也”中“焉”為助詞,用于形容詞詞尾,相當于“然”,譯為“……的樣子”?!爸帽蓜t膠”《逍遙游》中的“焉”為兼詞,譯為“于此”。顯而易見兩者詞性不同,用法也自然不同,題目要求選出意義和用法相同的一項,那么該選項一定不是正確答案。

2.數學代入法

有時候,考生如能巧妙地借用數學中的一些解題辦法,在語文答題中加以靈活運用,往往會收到意想不到的效果:例如2007年四川卷第9題B項,“問今是何世,乃不知有漢”是陶淵明《桃花源記》里的一個句子,它的意思是“竟然”,在本組中另一個句子為“辭不許,乃歸白毋”在“乃”的意思搞不清的情況下,我們把“竟然”的意思代入到句子中,看看是否合適。原文中有“辭不許,如果譯成“竟然”的話,于情理不通因此,此處譯為“于是,就”的意思最佳。

3.語法切入法

從語法角度切入是解答文言實詞常用的方法,其實該法對解答文言虛詞也同樣適用。例2007年廣東卷第6題D項中的“不自選擇,但決于狐”,介詞“于”和后面的“狐”構成介賓短語,整個句子為介賓短語后置;而“始知其兆已寓意于畫也”中的“于”則表處所,二者的語法功能截然不同。

4.標志識別法

有些文言虛詞是構成文言句式的標志性詞,如能記住教材中出現的一些有代表性的特殊文言句式,可以幫助我們快速解題,例《勸學》中的“蚓無爪牙之利,筋骨之強”是一個定語后置句,“之”為定語后置的標志。

三、關于文言句式應試策略

1.判斷句

文言文判斷句最顯著的特點就是基本上不用判斷詞“是”來表示,而往往讓名詞或名詞性短語直接充當謂語,對主語進行判斷,大的方面講可以分為有標志詞判斷句兩種大的類別,有標志詞判斷句又可以分為“……者,……也”系列和“乃、為”系列這兩個小分支。

需要注意的是,“是”在先秦古漢語中很少作判斷詞,判斷句中謂語前出現的“是”一般都不是判斷詞,而是指示代詞,做判斷句的主語,在漢以后“是”作判斷詞才多起來。例如:①是則罪之大者。(《孟子》)(“是”作指示代詞“這”,是判斷句的主語)②同行十二年,不知木蘭是女郎。(《木蘭詩》)(“是”作動詞,表肯定判斷)。還有肯定判斷謂語前加的副詞和否定判斷謂語前家的否定副詞“非”,都不是判斷詞。

2.被動句

判斷被動句的關鍵是定位主動者和被動者的關系。這就要求考生必須在平時的練習中強化“三步走”訓練:一是圈。圈出含有被動關系的詞語或句子,一激起自己的看意注意。二是注。在草稿紙上注出這些詞語或句子的翻譯。三是對。在完成句子的翻譯后,再核對一下在草稿紙聲注出的翻譯是否切合語境。只有在這種嚴格的“二步走”訓練中,大家才能對被動句練就出一種敏感和一種技能。

3.賓語前置

(1)疑問句中代詞作賓語前置。這類句子的關鍵是作賓語的疑問代詞,如:“誰”?!昂巍薄稗伞薄翱省薄昂薄皭骸薄鞍础薄把伞钡取#?)否定句中代詞賓語前置。這類句中有兩點要注意:一是關系否定句,一般句子中必須有“不”“未”“毋”“無”“莫”等否定詞,二是代詞作賓語。(3)為了強調,靠助詞“之”“是”幫助,將賓語提前。要準確判斷此處的“之”或“是”是否是助詞。(4)名詞作賓語,為了強調而將它扯到動詞前面,又為了表示動作對象(賓語)的唯一性,排他性,在提前了的賓語之前加上范圍副詞“唯(惟)”,構成“唯(惟)……是(之)……”的固定格式。此處要從句意出發,觀察是否能套用這種固定格式。

4.成分省略句

句中是否省略了成分,要根據上下文的意思或整個語言環境去推斷。翻譯時,要根據具體情況把省略的成分補出來。常見的省略有主語、謂語、賓語省略和介詞“于”“以”的省略等,如:“且曰,客從外來,(鄒忌)與(客)坐談”省略了主語和賓語:“躡足(于)行之間”省略了介詞“于”。

四、關于詞類活用的解題策略

詞類活用是古漢語中某些實詞的特殊用法。這些詞在特定的語言環境中,臨時具有某種語法功能,相應的具有一種新的意義,并且臨時改變了詞性,有的還改變了讀音。名詞作狀語、動詞的使動用法和被動用法,雖沒有改變詞性但因用法特殊,一般也列入活用范疇。

亚洲精品一二三区-久久