借問酒家何處有范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了借問酒家何處有范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

借問酒家何處有范文1

中國古典詩歌是中華民族璀璨文明的象征,詩人往往僅用寥寥數字便勾勒出一幅活靈活現的意境。由于中文重意合,加之中國古詩受其自身格律的影響,一般將人稱代詞隱匿,而英語本身是形合性語言,句子當中人稱代詞頻繁可見。譯者要再現原詩的主旨和情趣,并且保證譯文結構合理、句式流暢、符合譯入語讀者的習慣,都必須在準確理解原詩意義的基礎上,結合語用預設分析,把握好翻譯過程中人稱指示語的運用。根據列文森(Levinson,1983)的歸納,目前語用學的研究主要包括指示語、會話含義、預設、言語行為和會話結構五個方面。本文將結合語用學中的人稱指示語和語用預設這兩個方面來分析不同《清明》英譯版本中的人稱指示語的用法。

一、Z用預設和人稱指示語

根據著名語用學者何自然教授的定義,語用預設,也稱“前提”(assumption),指那些對語境敏感的、與說話人(有時包括說話對象)的信念、態度、意圖有關的前提關系。預設同時也是一種語用推論,根據實際的語言結構意義,以邏輯概念、語義、語境等為基礎,從而推斷出話語的先決條件。由此可以表明,聽話人可能誤解說話人的意圖。翻譯的最終目的是實現跨文化交際,使目的語讀者和原語讀者能夠對文本達到大致相同的效果。在這個過程中,人們容易產生誤解,而在古詩詞的翻譯過程中,譯者更可能誤解原文作者。語用預設和翻譯關系密切,對原文預設的處理直接影響到翻譯的質量。

中國古代詩歌作為一種特殊的文學體裁,其語言特點、文化特征決定了詩歌的翻譯過程的難度可見一般。詩歌的翻譯是一個古代漢語到現代漢語,再到目的語的過程。這就更加要求譯者具備扎實的語言基礎,除了在邏輯語義上理解文字的含義,還要結合詩人話語的具體語境來把握全文,將其中隱含的語用預設再現。其中,人稱指示語的翻譯極為重要。作為語用學的一個重要內容,指示語在語言結構上反映了話語和語境之間的關系。人稱指示語,即談話雙方用話語傳達信息時的相互稱呼。語言系統中的代詞是典型的人稱指示語,但是人們不能簡單地將語法上的代詞概念等同于語用上的人稱指示語。何自然將人稱指示語分為三類:第一人稱指示,包括說話人;第二人稱指示,包括聽話人;第三人稱指示,既不包括說話人,也不包括聽話人。在中國古詩英譯過程中,準確的增添和運用人稱指示語尤為重要。

綜上所述,指示語的指示信息包括指示詞語在話語中的指稱和含義,它同語用預設有很大的關系。語用預設不是固定不變的,指示語的指稱和含義也就隨著不同的語用預設做出不同的判斷。所以就古詩翻譯而言,從語用學的角度來看,譯者能夠準確再現原詩的語用預設,處理好人稱指示語是十分關鍵的環節。這與讀者能否理解詩人所描繪的意境和情感息息相關。

二、《清明》英譯本中人稱指示語的對比分析

杜牧所作《清明》在中國可謂家喻戶曉,用詩的語言記錄了中國人代代實踐的清明風俗慣制。詩的原文如下:

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

此詩作者寓情于景,描述了一幅時間、地點、人物皆俱全的畫面。譯者在翻譯之前,首先要在語境中,將隱含的語用預設意義理解出來。筆者在此做出以下分析:首句“清明時節雨紛紛”道出了事件發生的時間:清明節;此時的天氣情況:細雨綿綿。次句“路上行人欲斷魂”寫詩中人物“行人”,在此譯者必須明白此處的預設信息,對此時詩人杜牧的情況有所了解。他本該家人團聚,上墳祭掃,卻在異鄉(池州)刺史任上,孑然一人,不免思鄉情切,心中凄苦。詩人是行人中的一員還是旁觀者?“斷魂”,指內心十分凄迷哀傷而并不外露的感情。第三句“借問酒家何處有”,指出詩人要在附近找個酒家,歇息、飲酒、消愁。借問酒家的動作發出者是誰呢?在翻譯時,譯者也要明白此處的預設信息,巧妙使用人稱指示語。最后一句中“牧童”回答了“行人”的問題,為其指明了方向,不遠處的村子里杏花簇簇,坐落著一家酒館。

這首詩歌現已有多種英譯版本,接下來筆者將就三個版本中的人稱指示語進行對比分析。筆者在此抄錄了譯本:

(一)楊憲益、戴乃迭英譯版本

It drizzlesendless during the rainy season in spring,

Travelers along the road look gloomy and miserable.

When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

(二)蔡廷干英譯版本

The rain falls thick and fast on All Souls'Day,

The men and women sadly move along the way.

They ask where wineshops can be found or where to rest,

And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.

(三)許淵沖英譯版本

A drizzling rain falls like tears on theMourning Day,

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot'mid apricot flowers.

譯文(一)的意思是:在春天的雨季,細雨沒完沒了地下著,沿途的行人面露陰沉悲傷。我問牧童哪兒有酒館,他指著一個坐落在杏花之間遙遠的小村莊。第三句中譯者用“I”第一人稱來作為原文“借問酒家何處有”的主語,和第二句的“路上行人”對比,譯文將詩人也納入“路上行人”的一員,但是借問酒家何處有的時候,卻添加了人Q指示詞“我”,意在表明心中苦悶,要借酒消愁的人就只有詩人一個了。筆者認為原文中并未指明問酒家何處有的人是誰,可能是“路上行人”中的一人或者多人,也有可能是詩人自己。譯文直接使用第一人稱,這樣理解的話,原文情境的感染力便削弱了。

譯文(二)的意思是:在萬靈節這天,雨下得很大,路上行走的男男女女十分悲傷。他們問哪兒有酒家可以供他們歇息,有個牧童手指著杏花村,給他們建議。這是一個完全直譯的譯文,筆者在此不再贅述,只探討其中的人稱指示語的用法。第二句將“行人”譯為“men and women”,指的是男男女女,第三句中的“they”具有前指功能,指代前面的“men and women”。不難看出,用“men and women”來表示“行人”已是稍顯不妥,但第三句“they”這個人稱代詞一出,整個譯文便完全是以一種局外人的口吻來描述了。而原文當中,人們普遍認為“路上行人”也包括詩人自己在內。譯文的這種人稱代詞的處理方法,把詩人自身就排除在外了。這不免把讀者與詩人所描繪的細雨紛紛的清明時節,詩人獨處異鄉,觸景傷情的情境距離拉遠了。

譯文(三)的意思是:在清明節這天,毛毛細雨像眼淚珠子一樣不停地落下,路上的悼念者心痛難耐。哪兒有酒家可以讓他借酒消愁呢?一個牧童指向了掩在杏花中的小房子。譯文將“路上行人”譯作“mourner on his way”,首先“mourner”一詞更好地體現了清明節這天要上墳祭掃的這一習俗,其次“his”作為人稱物主代詞,與之前的“mourner”相呼應。妙處在于第三句“Where can a wineshop be found to drown his sad hours?”,將原文的“借問酒家何處有”這一動作性的描寫轉為了一個靜態的問題,“哪兒有酒家可以讓他借酒消愁呢?”前后兩句人稱指示語的用法完全相同,十分和諧。并且以不確定的第三人稱來譯,并未言明具體是誰,既可讓讀者容易設想詩人也是詩中凄苦和悲傷的行人的一員,也可以給整個意境增添幾分神秘和寂寥。

三、總結

借問酒家何處有范文2

關于清明時節詩詞一

《清明》杜牧

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

《鄉村清明日》左河水

年歡未盡又清明,雨燕聲咽柳失魂。

寂靜青山人陡涌,冥錢燭紙祭先陵。

《清明》黃庭堅

佳節清明桃李笑,野田荒冢自生愁。

雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿共一丘。

《清明》介石

桃花雨過菜花香,隔岸垂楊綠粉墻。

斜日小樓棲燕子,清明風景好思量。

《清明》王禹偁

無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。

昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

《送陳秀才還沙上省墓》(明)高啟

滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉亦可哀。

風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?

關于清明時節詩詞二

《清明》左河水

柳垂阡陌雨沉沉,千里子孫趕上墳。

處處青山煙霧起,焚香祭拜悼先人。

《途中寒食》宋之問

馬上逢寒食,途中屬暮春??蓱z江浦望,不見洛橋人。

北極懷明主,南溟作逐臣。故園腸斷處,日夜柳條新。

《寒食》(唐)韓翃

春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。

日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

《寒食上?!?宋)楊萬里

逕直夫何細!橋??擅夥?遠山楓外淡,破屋麥邊孤。

宿草春風又,新阡去歲無。梨花自寒食,進節只愁余。

《閭門即事》(唐)張繼

耕夫召募愛樓船,春草青青萬項田;

試上吳門窺郡郭,清明幾處有新煙。

《蘇堤清明即事》(宋)吳惟信

借問酒家何處有范文3

2、一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺,夕陽西下幾時回。北宋-晏殊《浣溪沙》

3、莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。南宋-陸游《游山西村》

4、勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。唐-王維《送元二使安西》

5、對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。何以解憂,唯有杜康。魏晉-曹操《短歌行》

6、今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。唐-劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》

7、明月幾時有,把酒問青天。北宋-蘇軾《水調歌頭》關于酒的經典詩句

8、借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。唐-杜牧《清明》

借問酒家何處有范文4

2、出自《清明》

作者:杜牧

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

借問酒家何處有范文5

2、清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。-杜牧《清明》。

3、素衣莫起風塵嘆,猶及清明可到家。-陸游《臨安春雨初霽》。

4、借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。-杜牧《清明》。

5、無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。-王禹偁《清明》。

借問酒家何處有范文6

年年此夕費吟呻,兒女燈前竊笑頻?!S景仁《癸巳除夕偶成》

半盞屠蘇猶未舉,燈前小草寫桃符?!懹巍冻寡?/p>

半盞屠蘇猶未舉,燈前小草寫桃符?!懹巍冻寡?/p>

明年豈無年,心事恐蹉跎?!K軾《守歲》

清明節:

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂?!拍痢肚迕鳌?/p>

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村?!拍痢肚迕鳌?/p>

無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。——王禹偁《清明》

佳節清明桃李笑,野田荒冢只生愁?!S庭堅《清明》

端午節:

國亡身殞今何有,只留離騷在世間?!獜堮纭逗投宋纭?/p>

國亡身殞今何有,只留離騷在世間?!獜堮纭逗投宋纭?/p>

綠楊帶雨垂垂重。五色新絲纏角粽?!獨W陽修《漁家傲·五月榴花妖艷烘》

亚洲精品一二三区-久久