前言:中文期刊網精心挑選了新聞傳播學范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
新聞傳播學范文1
1新聞傳播學人才戰略的背景
隨著我國經濟社會的發展以及信息全球化速度的加快,新聞傳播觀念有了實質性的轉變,網絡技術的發展使每個人都成為信息的傳遞者和主導者,新聞媒體的主導地位被大大地削弱。同時,知識結構的變化也使原有的新聞傳播學人才無法完全適合時展的要求,中國的高等教育中對新聞傳播學的重視程度不夠,只有極少部分的大學中開設了新聞傳播學,具有高等學歷的新聞傳播學專業的優秀人才輸出不夠[1]。但當前社會對新聞傳播學人才的需求不斷擴大,雖然許多媒體出現了人滿為患的現象,但是高級媒體人才卻高度短缺,人才短缺現象日益突出,嚴重阻礙了我國新聞傳播學的發展。中國新聞傳播學領域需要更多的掌握現代新聞傳播理念,既精通新聞傳播學又懂得科學技術的復合型人才。這就促成了中國新聞傳播學人才戰略的形成。
2我國新聞傳播學的人才戰略
2.1培養具有較高道德修養的人才品德在一個人的成才道路上占有極其重要的地位,一個人的世界觀人生觀價值觀都來源于一個人的道德素質,道德素質還決定著一個人的行動方向和行為素質。無論是新聞傳播學的人才還是其他行業領域的人才,品德都是最為重要的標志,新聞傳播學的人才戰略是要培養具有堅定的政治信念、較高的道德修養、強烈的敬業精神和偉大的人文情懷的人。良好的道德修養也是新聞傳播工作者的重要素質,在社會主義市場經濟的不斷發展中,一些新聞傳播工作者進入了職業道德誤區,在報道過程中,完全不注意真實性,不保護他人的隱私,以出賣他人信息、報道低俗消息等方式追求經濟效益。因此,我國新聞傳播學教育中一定要注重培養新聞傳播工作者樹立崇高的職業理念,使其擁有職業責任感,提高自身的思想道德修養。2.2培養具有專業知識、能力的人才知識就像翅膀可以帶動新聞傳播者翱翔,專業知識能力是區分人才等級一個重要的因素,只有擁有了專業知識、能力,才真正有資格討論是否是人才。如果只是空有極大的熱情和非常優秀的品質,那只能被稱作是“好人”而不是人才。新聞傳播學教育中不僅要教授學生掌握基本的寫作、采訪能力,新時期的人才戰略還要把經營管理能力、人際交往能力、現代信息技術使用能力等放在戰略的重要位置上。人才戰略在知識能力方面的一個重要要求就是完善新聞傳播學人才的知識結構,用新聞傳播學的一句話來說就是新聞傳播者要上知天文、下通地理,讀懂文史哲經法、明白數理天地生。在新時期的人才還必須熟練地掌握現在信息科技,具備很高的科學素養,可見新聞傳播人才戰略對知識儲備知識結構的要求更加詳細具體和嚴格。2.3培養具有情感情緒調節能力的人才情緒是人在社會中因生理需求是否得到滿足、環境氛圍是否融洽產生的一種復雜而又穩定的態度體驗。不驕不躁不氣餒,經得住打擊,扛得住挫折是具有情緒調節能力的體現。而具有同情心、能夠與人進行良好的交往,平靜友善,是情緒情感調節對外的主要表現。新聞傳播工作辛苦,遭遇打擊挫折的情況有很多,優秀的新聞傳播者一定要學會積極調整自己的情緒,保持合作精神和良好的人際關系,提高自己經受挫折和打擊的能力。
3新聞傳播學人才戰略的意義
新聞傳播學的人才戰略看似簡單,卻是對人才全面系統的規劃[2]。在人才戰略的指導下,新聞傳播學的人才培養有了明確的目標和方向,有利于新聞傳播學的不斷完善和進步,為傳播事業的人才培育奠定了堅實的理論基礎。筆者相信在人才戰略的指導下,我國新聞傳播事業一定會有突破性的進步,最終有利于新聞工作者為大眾呈現更加豐富多彩的新聞信息。
4結語
新聞傳播學的人才發展戰略是時展的產物,符合社會經濟發展的要求,無論是對新聞傳播者的專業知識能力培養,還是對人才品德素質的要求,抑或是對新聞傳播者情緒情感的調控,都是對人才的希冀與追求。筆者希望新聞傳播人才戰略發揮它最大的功效,為社會提供更多高質量的新聞傳播人才。
參考文獻:
[1]李嘉琦,李佳芮.何群:文化產業管理人才培養方式的變革[EB/OL].(2016-08-23)[2016-12-20]./profile?xpt=MDcxNTE3MEY1M0E0OThCQkMyRTlFMkQyMDAwQjVFMjBAcXEuc29odS5jb20=.
新聞傳播學范文2
一、新聞傳播進入大傳播時代
隨著媒介技術的發展,報紙、廣播、電視等傳統媒介與手機、網絡等新興媒介相互融合,新聞傳播進入了媒介融合時代;隨著個人掌握媒介技術的快捷,自媒體成為了時代的新寵;社會化網絡的迅猛發展,使其成為最具影響的新聞源。這些變革,將新聞傳播推入到大傳播時代。
1.新聞傳播進入媒介融合時代
20世紀80年代,美國的媒介發展就呈現出多功能一體化的“融合媒介”趨勢,這種媒介被定義為“印刷的、音頻的、視頻的、互動性數字媒體組織之間的戰略的、操作的、文化的聯盟”。媒介融合是一場基于信息技術創新和社會話語重組的媒介整合,這樣一種整合帶來了新聞業的融合,給新聞傳播帶來了五類變革:一是新聞表述方式的融合,即新聞表達運用了多種媒介和互動技能來完成;二是新聞采集的融合,記者需要運用多媒體技術對新聞進行信息的采集;三是新聞制作流程的融合,主要是對新聞制作模式的改變;四是媒介間融合,指不同媒體之間的合作,包括內容和新聞資源共享;五是所有權融合,指不同類型的媒介如報紙、電臺、電視臺和網站,其所有權可以融合為一家傳媒集團,實現資源共享。黨的十八屆三中全會報告提出“整合新聞媒體資源,推動傳統媒體和新興媒體融合發展”。媒介融合成為我國新聞媒體發展的指導方針。這些變革將新聞傳播推入了大傳播時代。
2.新聞傳播進入自媒體時代
自媒體,被稱為“WeMedia”,2003年7月由美國新聞學會提出,指“普通大眾經由數字科技強化、與全球知識體系相連之后,一種開始理解普通大眾如何提供與分享他們本身的事實和新聞的途徑。”硅谷著名的IT專欄作家,《圣何塞水星報》專欄作家丹•吉爾默2004年出版了專著《自媒體》,這本書的副標題就是“草根新聞,源于大眾,為了大眾”,這表明任何人都可以使用個人博客、網絡聊天組、郵件和其他工具制作新聞。網絡時代自媒體使新聞傳播發生了根本性的變革。2006年美國《時代》周刊的年度人物就是“你”,是互聯網使用自媒體的“你”。自媒體時代,社會從機構向個人過渡,個人是數字時代民主社會的公民。大新聞媒體已經失去了它的壟斷地位,現在可以實時消息的全球觀眾就是新一代的草根記者,新聞在他們自己的手中。通過配備筆記本電腦、手機、數碼相機,這些從讀者轉變而來的報道者將來自身邊的消息轉換為新聞,這一轉變深刻揭示了我們消費新聞過程的改變。
3.新聞傳播進入社會化時代
網絡的基本特征是連接,而越來越持久和擴大的連接使網絡社會化成為必然。特別是今天的Web2.0時代,互聯網的重心正在轉向社會化媒體。社會化媒體是網絡社會覆蓋面最廣最具代表性的傳播媒介。在社交媒體的傳播平臺上,新聞傳播的主角是用戶,用戶需要是新聞傳播的起點和目標。同時,社會化媒體中的新聞內容生產與社交是相互結合的,社會關系與新聞生產兩者相互融合在一起。社會化媒體平臺上的新聞內容是連結人們關系的紐帶。因此,不難理解,在爭奪用戶的競爭中,從Facebook到Linkedln,各大社交網絡紛紛推出了新聞媒體產品。新聞服務成為保持用戶黏性的競爭焦點。同時,社交網絡也成為了最有影響的新聞源。美國皮尤研究中心2015年發表的報告顯示,美國63%的用戶通過Face-book和Twitter等社會化媒體獲取新聞,成逐年上升趨勢,社交網絡正日益成為有影響力的新聞源,新聞傳播已經進入了社會化時代。
二、新聞傳播學教學理念變革
新聞傳播從“小新聞”進入到“大傳播”時代,隨之帶來的是新聞傳播學科教學理念的變革。新聞傳播學科是一門年輕的學科,同時又是一門發展日新月異的學科,新聞傳播學的教學理念也必須與時俱進。隨著新聞傳播進入“大傳播”時代,新聞傳播學應從新興媒介技術的掌握、增加社會科學課程和新媒體媒介素養三方面變革教學理念。
1.新興媒介技術課程的拓展
媒體融合指的是不同類型的媒體的合作,包括手機和報紙、電視和網絡等各種傳統媒體和新興媒體的融合。媒體內容的數字化,再加上無處不在的高速寬帶連接和上網設備的擴散,正在改變新聞傳播內容的和流通方式。傳統媒體平臺和產業結構,需要大幅革新才能跟上不斷變化的媒體環境。當今社會的新聞傳播人才不僅需要多種掌握新興媒介技術,還需要培養在新媒體、傳統媒體和社交媒體之間融合貫通的能力,即跨媒介思維的能力。因此,無論是媒介融合時代的新聞傳播,還是自媒體的新聞傳播,抑或通過社交媒體傳播新聞,新興的媒介技術是一道跨不過的門檻。在美國,根據對美國15家頂級新聞學院的調查,結果顯示各家新聞學院近十年來增加了大量的新媒體技術課程以適應新聞業變革,包括計算機編程、社交媒體新聞學、大數據新聞學、數字受眾分析以及新技術(如無人機、谷歌眼鏡)應用等。而我國的新聞傳播學教育中,新媒體技術的教學往往落后于業界實踐。從教學課程的設置中,我國的新聞傳播學科亟需建立較為完整和先進的新媒體技術課程,并且依據各大高校自身的特色培育優勢課程。傳統媒體具有不可替代的專業性、權威性和高質量的新聞內容,而新媒體吸引年輕受眾,有更高層次的互動。新媒體和舊媒體的融合是一種“化學反應”,因此,貫通各種媒介的思維能力非常重要。當新聞發生時,能迅速判斷,選擇多種媒體手段進行報道。并能運用多種媒介手段制作出打動受眾的新聞產品,在社交媒體上傳播并引發關注。新聞傳播學科需要建立跨媒體課程培養這種跨媒介的整合思維。
2.增加社會科學課程
在我國的學科劃分中,新聞學屬于人文科學,而傳播學屬于社會科學。但歸根結底,新聞傳播學與社會學科有著密不可分的關系,特別在新聞傳播與社會聯系日益緊密的今天,新聞傳播學科應該增加社會科學的課程,以應對新聞傳播學的大傳播時代。從歷史的源流來看,傳播學的產生、發展與社會學、心理學、政治學、經濟學等社會科學有密切的聯系,新聞學的采訪構思等也遵循社會學的調查研究方法。可以說,新聞傳播學發展至今,與社會科學聯系緊密,譬如新聞媒體與其賴以生存的權力和控制力之間保持相互依存的關系,同時還反過來曲解、改變,甚至挑戰這種相互依存的關系。這種新聞傳播與社會的關系在大傳播時代變得日益復雜,數字媒介重構了權力關系和社會秩序。為了厘清媒介如何推進了社會和世界,新聞傳播學科需要增加社會理論的課程與實踐,以廓清這個錯綜復雜、令人困惑的媒介化世界。數字媒介社會中的媒介實踐、網絡化社會、網絡化政治、媒介與資本、媒介與權力、媒介文化、媒介倫理與正義等方面的研究都需要社會理論的支撐。西方主流的新聞傳播學教育早在19世紀20年代就開始重視新聞傳播學科的社會學科課程。威斯康星大學新聞系的新聞本科課程設置中,新聞學的課程只占四分之一,而其余大部分是社會科學的內容,試圖用社會理論課程教學啟發學生發現與考察大眾媒介在社會中的角色和作用。40年代傳播學奠基人施拉姆在愛荷華大學任新聞學院院長時,也增設了社會學、經濟學和政治學等社會科學的課程。60年代,美國主流的新聞教育已經確立了社會科學與人文學科和新聞專業技能融合的課程結構。而我國的新聞傳播學科發軔于新聞學的創立,一開始是沿襲美國早期的新聞學專業教學模式,重專業技能輕人文社科素養,導致大量的新聞專業學生走上媒體崗位,難以勝任迅速變革的媒體格局。盡管高校的新聞傳播學科已經由新聞學拓展到新聞傳播學,逐漸增加了社會學科的課程,但面對新聞傳播學與社會日益緊密的局面,學科的課程設置還應加大社會理論與新聞傳播實踐結合的課程類別。
3.媒介素養教育的重要性
新聞傳播學范文3
《非常靜距離》是安徽衛視的一檔娛樂訪談節目,每天23點首播,每期節目主要是邀請各類領域的明星來接受主持人近距離訪問,是一檔具有李靜個人鮮明特色的深度訪談節目,下面我們以《非常靜距離》為例,來分析接受美學在電視節目中的應用。
(一)節目選材貼近受眾
首先,在嘉賓選擇上,《非常靜距離》中每期的嘉賓有影視的、體育的、話題的,還有歌唱界的;在年齡上,更是參差不齊,有老一代的前輩,又有最新的小童星;在節目訪談中,主持人采訪的嘉賓大多是時下很出名的明星,該節目在這個時間段播放節目也會得到一呼百應的效果。其次,在節目形態上,先是對嘉賓進行短片介紹,或有配以DJ形式來引出嘉賓,這種新穎的形式在中國內地的訪談節目中是獨有的,可在第一時間抓住受眾眼球,而且DJ形式又是吸引年輕人的制勝法寶,從一亮相,節目給人的感覺便是輕松愉快的,也正與主持人李靜的風格趨于一致。與此同時,主持人在訪談中的問題大多是廣大受眾所關心的問題,從這個意義上來講,主持人擔當的角色可以說是廣大受眾的代言人,因此毋庸置疑會得到廣大受眾的認可和響應。
(二)詼諧幽默的節目語言
在今天這個物欲橫流的社會里,人們天天為柴米油鹽、家長里短奔跑,在閑暇時間,人們希望在電視上看一些輕松、幽默的話題,《非常靜距離》正是抓住了受眾這一心理。例如,在2013-03-06《王珞丹在質疑中成長》這期節目中,當王珞丹的恩師霍老師被邀請到現場后,李靜向霍老師問道“:剛才王珞丹說您把她比喻成一張白紙,所以我特別想問一下,當時您是如何擁有慧眼就看上這史上最黑的——王珞丹了呢?”現場笑聲一片。另外在2012-03-12《林心如格格變皇妃》中,林心如說自己喝醉酒后愛親人,李靜說到“:親人好,別咬人就行??!”諸如此類的話語,李靜用一般老百姓耳熟能詳的普通語言來進行提問、講述,大大地迎合了受眾的需求。
(三)注重觀眾的參與和互動
在節目采訪過程中,主持人李靜會通過微博、微信好友的留言或問題,通過篩選后對嘉賓進行現場提問,這樣不僅讓嘉賓感到有更多的人在關注自己,也會讓網友對自己的言行產生一種認同感。除了網絡互動外,該節目還注重對嘉賓的現場互動。例如,讓現場嘉賓下臺與觀眾互動,觀眾上臺表演。此外,在每期節目結束后主持人還會再次強調網友的互動和參與,并通過抽獎、送禮的方式來提高受眾積極性。不管是現場的還是網絡上的,《非常靜距離》都是力求最大程度地與受眾交流。盡量避免主持人和嘉賓的封閉交流。一切節目的關注點都在受眾身上,這也是接受美學所倡導的。
二、接受美學對傳播學研究發展的啟示
新聞傳播學范文4
接受美學(receptional aesthetic),又被稱為接受理論,它是德國康士坦茨大學文藝學教授姚斯在1967年提出的一個概念。它興起于60年代后期,在70年代達到。其理論核心是從讀者出發,在文學域文學史的研究中側重讀者的接受過程。主要代表是被人稱為“接受美學雙星”的姚斯和伊瑟爾。
姚斯關注的重心是重建歷史與美學統一的文學研究方法論,尤其強調文學接受的歷史性,并對文學史作了具體的歷史性接受研究。而伊瑟爾主要致力于對文本結構內部的閱讀反應機制,作一般的現象學分析。所以,伊瑟爾曾將姚斯的理論稱為“接受研究”,而將自己的理論稱為“反應研究”。他認為接受研究強調“歷史學——社會學的方法”,反應研究則突出“文本分析的方法”。只有把這兩種研究結合起來,接受美學才能成為一門完整的學科。
接受美學是一種文學理論,但其中許多的觀點和主張,也同樣適用于新聞傳播學的研究。因為從某種意義上而言,新聞傳播活動同文學傳播活動一樣,都是語言藝術,都是一個以生活為源頭、以語言為媒介、以寫作為起點、以接受為目的的信息傳播活動。文學作品的意義只有通過讀者的具體化才能實現,而新聞傳播的活動,也必須經過受眾的接受才能真正地完成。因此,接受美學原理是可以對新聞傳播的實踐起指導作用的。
接受美學認為,文學作品只有在讀者能動的閱讀活動中,才能獲得現實的生命,變成活生生的藝術。由此我們可以看出,接受美學充分肯定讀者對于文學作品的意義和審美價值得以最終實現所具有的決定性作用,第一次將讀者推到了整個文學活動的中心。而在新聞傳播的發展過程中,受眾又是傳播者不可缺少的對象,傳播活動的能動性決定了傳受雙方都是能動性的主體。特別是在今天這個多媒體競爭的時代,媒體越來越關注“受眾”,關注他們的“接受”程度,從受眾的角度來發掘新聞的審美性,從受眾接受的程度來詮釋和解讀新聞。所以,正是在“受眾”這一共同性命題和廣闊的“接受”背景下,新聞傳播學與接受美學開始結緣。
對于讀者的能動作用,姚斯認為,它不僅表現在能夠影響甚至決定文學作品,在不同歷史時期的評價和地位,而且還表現在它能夠間接的影響文學的生產,接受過程不是對作品的簡單復制和還原,而是一種積極的、建設性的反作用。讀者在閱讀和其后的反思過程中,會提出道德和美學上的新問題。作家在再創作中必須對此做出反應和回答,而這又會逐漸引起舊的題材,形式和表現技巧的死亡和淘汰,新的產生和運用。文學正是在這種生產和接受的復雜交錯、無限延續的過程中不斷“進化”的。由此可見,在文學活動和新聞傳播活動中,讀者和受眾的接受也是一種“消費”,為文學創作、新聞傳播提供內在動機、需要、動力和目的等,可以看作文學創作、新聞傳播的“前提”。
在接受美學的理論中,還有一個期待視域的問題。它主要是指讀者在閱讀理解之前,對作品顯現方式的定向性期待,這種期待有一個相對確定的界域,圈定了理解之可能的限度。姚斯認為,每一部文學作品在其結構、內容和語言中都包括有與“非美因素”相一致的期待視域。這一視域在閱讀過程中與讀者期待的視域之間通常不一致而構成審美距離。兩種不一致的期待視域在審美過程中發生碰撞,當二者通過“同化”和“順應”兩種機制的作用,克服審美距離達成視界相融時,便由讀者賦予了作品以意義。
所以在具體的文學接受中,讀者的審美過程就是要通過“同化”和“順應”兩種機制來克服審美距離,從而達成視域的融合,以致最終產生審美效應。在讀者的期待視域與文學文本經驗視域的接觸中,大致存在這樣幾種審美距離關系:一是文本所提供的經驗視野與讀者期待視野完全相悖,使讀者產生反感情緒而抵觸;二是文本所提供的經驗視域順向,但卻低于讀者現時的期待視域,讀者會因此而感到失望;三是文本經驗視域超出讀者的期待視域甚遠,令讀者難以企及而離去,可謂因完全遇挫而不感興趣;四是文本經驗視域順向而又適度地超越讀者的期待視域,使讀者感受到新的吸引和精神愉悅,可謂期待適當而魅力無窮;五是文本所提供的經驗視域完全與讀者的期待視域相吻合,讀者會感到一般性滿足,但是情緒反應平淡,可謂期待滿足而興味索然??梢?“并非讀者的期待視域與文本愈一致,接受興趣便愈強烈。但是如果作品過大地超越、校正讀者的期待視域,它的吸引力與過于接近期待視域的情況相同,讀者也不會產生閱讀興趣”。
新聞傳播學范文5
摘要:近年來,隨著電視新聞改革的發展,各個電視臺開始推出讀報類新聞節目。這種讀報類新聞節目改變了原來新聞類節目刻板嚴肅的固有印象,從而使新聞更加貼近現實,貼近群眾,使信息傳播達到最佳效果。本文從接受美學出發,研究江西衛視“雜志天下”欄目,探討分析為何該欄目受到觀眾的喜愛。
關鍵詞:接受美學;雜志天下;欄目;受眾本位
一、接受美學以受眾為核心的傳播理念
“接受美學”這一概念是由德國康茨坦斯大學文藝學教授姚斯在1967年提出的。接受美學的核心是從受眾出發,從接受出發。接受美學的兩位代表人物是姚斯和伊塞爾,他們的共同主張是:研究文學與文學史,必須側重研究讀者的接受過程?;谶@種思想,他們提出重新撰寫文學史理論與文學史。
接受美學的一個顯著特點就是緊緊抓住“作者—作品—讀者”這一動態過程,拋棄了過去只重視作者和作品的出發點,提出“讀者中心論”???——認為讀者能動的接受意識是文學作品產生效果的主要的,決定的因素。
隨著市場經濟的發展,媒體之間的競爭越來越激烈,“以受眾為中心”的傳播理念已經深入傳媒人的心中。媒體要想在眾多媒體中脫穎而出必須重視受眾、研究受眾、分析受眾。從一定意義上說,能否準確地把握受眾的心理需求,滿足受眾的信息需求,制定出切實可行的制作方案,將關系到整個媒體的成功與否。
接受美學把讀者受眾的作用看得十分重要,認為“文學作品的諸價值在讀者身上的具體實現,是文學效果,是文學多元價值的實現,文學價值的實現只有通過讀者的閱讀才能達到”。然而,受眾具有主動性,他們會對信息進行選擇性接觸和選擇性接受。因此,吸引讀者受眾便成為文學作品是否能夠成功的關鍵。
二 、“雜志天下”欄目的節目定位
“雜志天下”是江西衛視的一檔資訊類脫口秀節目,該節目通過主持人廖杰閱讀雜志的方式,從雜志的圖文中展開話題,讀解與人們精神生活、日常生活有關的內容,滿足人們對時尚生活的追求,傳播具有流行意義的訊息,與電視觀眾即時互動。自“雜志天下”欄目創立以來,為電視新聞評論類節目帶來了生機,開創了中國電視新聞評論類節目新范式的嶄新旗幟。節目自開播以來受到廣大觀眾的喜愛,從人文社會科學方法論的角度分析,可以將該欄目的成功歸結于于接受美學研究法與新聞傳播學領域的完美結合。
“雜志天下”將觀眾定位在都市繁忙生活的白領人群,這部分人具有尋求改變、沒有大量時間閱讀、正在經歷成長變化等特征,滿足他們對于政治、經濟、社會新聞,以及流行資訊等大量信息的需求。同時它由于與通俗易懂,輕松詼諧的節目風格,也同樣吸引了大量的學生和中老年人。整個欄目定位都緊緊圍繞受眾—欄目的觀眾,無論從新聞素材,主持人的語言風格,還是與觀眾的短信互動,都可以看出觀眾作為受眾在整個欄目策劃中的中心地位。
1.取材廣泛,貼近受眾。
“雜志天下”的新聞素材都取材于各個最新雜志,新聞內容涵蓋了熱點新聞,民生新聞,體育新聞,娛樂新聞等等。選題涉及范圍廣泛,關乎國計民生的政治、經濟、社會生活以及災難等突發事件都包括在內,此外,還有對網絡熱點議題的捕捉。這一點可謂充分考慮到了不同階層受眾群的需要。它充分考慮到現代人時間少而又需要獲得大量的信息的需求,從多種雜志中挑選出人們最關心的,最感興趣的新聞素材,在半個小時內的較短時間里滿足觀眾大量的信息需求。給欄目的新聞選擇符合“三貼近”的公共議題,它改變了新聞媒體在公眾心中總是“以正面宣傳為主”和“報喜不報憂”的刻板印象。以獨特的視角剖析話題,最終形成獨具特色的眼輪立場來積極引導公眾的思考。
2.主持人詼諧幽默的語言個性。
該欄目的支持人廖杰也發揮著非常重要的作用。帶式具有直觀性和形象性,因而一個節目能在多大程度上被觀眾認可和接受,除了節目定位、內容、表現形式等硬傷外,主持人的主持風格也尤為重要。節目主持人不同于一般的播音員,他們不僅負責節目既定內容的播出,而且會參與前期策劃與后期編排??梢哉f他們是決定整個節目成敗的主力軍。因此,節目要想獲得理想的收視率,主持人的形象風格定位至關重要。作為電視新聞評論類節目,主持人的形象既應具有貼近受眾的親和力,符合社會的公共要求,同時也應具有自己鮮明的個性特征。所以,一個主持人能否在節目中駕輕就熟、獨具特色就成為吸引受眾、超越其期待視野的關鍵。該節目是國內第一檔“讀雜志”的節目。主持人看圖說話的解讀方式,為觀眾讀解與人們精神生活、日常生活密切相關的內容;以“讀雜志,觀天下”的閱讀方式,主持人廖杰在主持過程中用簡潔易懂,詼諧幽默的語言進行評析,他的語言極具發散性和思辨性,善于打破常規,經常在笑聲中引領觀眾審視社會、思索生活。這種主持方式打破了原來新聞類節目主持人嚴肅,不茍言笑的刻板印象,采取觀眾所喜聞樂見的方式,大大縮短了新聞與觀眾的距離。
3.短信互動,增強觀眾的參與性。
該欄目還采取了與觀眾短信互動的方式使廣大觀眾積極參與到節目中來,觀眾可以通過短信發表自己的意見觀點,與主持人進行積極地互動。使新聞更加貼近受眾,充分滿足受眾的心理需求。短信的互動改變了原來觀眾作為受眾在新聞傳播中的被動地位,使觀眾積極地參與到新聞傳播的過程中來。觀眾有了充分的表達權和參與權,使受眾更加信任媒體,從而使該媒體能夠在激烈的媒體競爭中發展壯大。
三、接受美學與欄目的完美結合
由此,我們可以看出江西衛視的“雜志天下”這檔欄目之所以受到廣大觀眾的喜愛,是因為該欄目從觀眾的信息需求為出發來策劃制作節目。主持人以幽默詼諧的語言進行新聞評述,使觀眾在短時間內獲得較多的信息。該節目的成功可以將其歸功于接受美學研究法與新聞傳播學領域的完美結合。
以江西衛視“雜志天下”這檔欄目的實例研究為例,我們可以看出接受美學對新聞傳播中有著重大的啟示與意義。接受美學充分肯定讀者對于文學作品的意義和審美價值得以最終實現所具有的決定性作用,第一次將讀者推到了整個文學活動的中心。而在新聞傳播的發展過程中,受眾作為信息傳遞的對象,傳播過程的能動性決定了信息的傳受者都是具有能動性的主體。特別是在今天這個多媒體競爭激烈自媒體不斷發展完善的時代,媒體需要越來越關注“受眾”,關注他們的“接受”程度,從受眾的角度來發掘新聞的審美性,從受眾接受的程度來詮釋和解讀新聞。所以,正是在受眾本位思想廣泛被認可被使用的背景下,新聞傳播學與接受美學開始緊密結合起來。因此,在新聞傳播過程中,要充分重視受眾的需要,考慮受眾的口味喜好。受眾是完整的新聞傳播過程中的重要組成部分,是信息傳播者直接服務的對象,作者和受眾在新聞傳播過程中處在同等重要的位置上。
媒體要想在激烈的競爭中脫穎而出,必須要重視新聞的受眾,找準自己節目的受眾定位。從接受美學的角度出發,重視新聞受眾的研究。找準節目的受眾定位,策劃受眾感興趣的節目。研究受眾是一門學問,它包括受眾在新聞傳播過程中的地位、受眾心理規律的探索、受眾的審美教育等只有從受眾的角度出發,以受眾為中心,滿足受眾的信息需求,才能使節目受到觀眾的親睞。
參考文獻:
新聞傳播學范文6
一、翻譯新聞的傳播模式
美國學者拉斯韋爾發現了構成傳播過程的五種基本要素,并按照一定順序加以排列,形成了傳播學上劃時代的五W模式,這個模式圖可用圖一表示如下:
圖一、拉斯韋爾五W模式
翻譯新聞本身就是一種跨文化,跨國界的傳播行為,并且牽涉了從源語的傳播模式到譯語傳播模式的轉換,因此翻譯新聞的傳播模式可以用模式圖圖示二來表示:
由此可見,從源語傳播模式到譯語傳播模式的轉換過程中,翻譯新聞的各個環節,傳播者、訊息、媒介、受眾和效果都發生了巨大的改變,傳播者由中國新聞傳播機構和從業人員變成了負責翻譯新聞的譯者,傳播訊息由中文新聞報道變成了外文新聞報道,傳播媒介由中文新聞傳播媒介變成了外文新聞媒介,受眾由中文受眾變成了外文受眾,傳播效果顯然源語新聞主要對內產生影響,而譯語新聞則對外產生影響。從翻譯新聞的傳播模式圖也可以看出,翻譯學對翻譯新聞的指導作用主要集中在傳播訊息轉變的環節,探討的是翻譯新聞過程中訊息本身的轉換理論依據和實踐策略,但對其他各個環節的關注則相對缺乏。然而,訊息轉換以外的其他環節,包括傳播者、媒介、受眾的變化都對最后譯語新聞的傳播效果產生了深遠的影響。因此,探討如何優化翻譯新聞的傳播效果,僅僅關注訊息的轉換是不夠的,綜合分析傳播者、訊息、媒介和受眾的轉化才有可能得到更加全面的研究發現。
二、翻譯新聞傳播過程各環節的對比分析
翻譯新聞跨越了源語與譯語兩種新聞傳播過程,將這兩個過程里各傳播環節的特點加以對比分析,可讓譯者更充分認識到翻譯新聞絕不僅僅是語言的轉換,一優秀的新聞譯者必須面對傳播各環節的異同對翻譯所造成的影響。
(一)源語與譯語的傳播主體對比:
翻譯新聞的原材料來自于中文新聞報道,源語傳播主體是中文新聞傳播者,即中國各地各類各級新聞媒體機構與其從業人員。源語傳播主體對傳媒性質、功能、新聞價值觀、宣傳觀、輿論觀的認識符合社會主義中國的新聞傳播觀念,并以此觀念指導新聞實務,確定編輯方針,發揮社會新聞傳媒的社會功能。譯語傳播主體顯然是從事翻譯新聞工作的外文新聞譯者,目前主要包括中國各級各類外宣媒體及其從業人員。對外報道譯者群體背景差異大,不僅翻譯水準參差不齊,而且對外新聞傳播的專業素養同樣差距明顯,既有具備海外新聞傳播領域工作學習經歷、熟悉中外新聞觀念制度差異的國際化外宣人員,也存在照搬源語傳播所有特點、內外不分、只埋頭語言轉換的人員。
(二)源語與譯語的傳播訊息對比:
翻譯新聞的源語訊息是在中國新聞價值觀指導下采寫,并依據以正面宣傳為主的編輯方針刊發,以中國讀者為主要受眾,具備報道新聞,引導輿論,服務社會,傳授知識,提供娛樂,刊播廣告多種功能的中文新聞報道。而譯語訊息則是由負責對外傳播的翻譯新聞譯者依據一定的標準從海量的中文新聞報道中篩選,以報道中國、宣傳中國為明確目的,翻譯并對外國受眾發送的外文新聞報道。譯語訊息由譯者設置議題,設置標準由于各地各類外宣媒體的差異呈現不同,但主要可分為兩大類,一類以譯語受眾的需求設置譯語訊息范疇,一類仍以源語的編輯設置思路來確立翻譯的內容。經過挑選的對外新聞又由于從業人員的翻譯素質差異產生兩種外文新聞,一種是沿襲源語的新聞報道體例相對直譯,一種是順應外文新聞的報道體例進行編譯。
(三)源語與譯語的傳播媒介對比:
源語新聞的媒介形式多種多樣,包括電視媒介、電臺、報刊、網絡、通訊社。不同類型的媒介形式有不同的傳播特性,因此針對不同媒介的新聞也具有突出相應媒介傳播特性的不同語言特點。例如廣播語言在句式上和報紙語言就有較大差距,廣播一般不用插敘、倒敘,避免倒裝句,還要少用長句。而電視語言則需和畫面緊密配合。源語新聞翻譯成譯語新聞后同樣也是為多種傳播媒介使用,問題在于,有時候源語新聞和譯語新聞的傳播媒介正好一致,有些時候則是交叉跨越,源語是通訊社的新聞稿件,譯語卻是為外文電視準備的,或者中文新聞是報紙的報道,外文卻用在報刊、電視、電臺等多種不同的媒介中。
(四)源語與譯語的傳播受眾對比:
源語新聞的傳播受眾雖因媒體的類別而各有差異,但絕大部分屬于國內受眾,他們熟悉中國的新聞傳播觀念,接受中國的新聞報道形式,也肯定中國新聞媒體的公信力。因此,源語新聞的受眾與源語新聞的傳播主體處于同一文化背景下,并且傳受關系總體呈現正態的良好互動。譯語新聞的傳播受眾則情況復雜,既有國別、文化和受眾群體背景的差異,也有對新聞傳播觀念和報道形式,對中國新聞關注點,以及對中國的認識差異。對跨文化傳播差異的認識程度也是區分譯語受眾的重要指標。如果用其中最重要的指標對譯語受眾進行大體分類,譯語受眾大體可分為類別,用圖三來說明:
當然,翻譯新聞受眾的復雜性絕對不是這個分類所能概括的,但依據這幾個指標分出的類別能大體區分譯語受眾對中國外譯新聞的接受程度。綜上所述,通過對翻譯新聞源語與譯語新聞傳播環節的對比分析,可以看到外譯新聞的傳播生態和源語差別很大,傳播主體、訊息、媒介、受眾,源語和譯語處在完全不同的傳播生態環境中,傳播要素的差異直接影響了最后的傳播效果。因此,在對比分析翻譯新聞傳播環節的基礎上探討一些優化翻譯新聞傳播效果的策略,則是從傳播學角度來分析翻譯新聞的意義所在。
三、優化翻譯新聞的傳播效果
全球多家境外媒體在中國派駐記者,中國對外傳播的形勢不容樂觀。面對激烈的競爭,如何才能讓國際受眾更多接受到中國對外傳播媒體的信息,這將在較長的時間內是個值得探討的議題。譯界人士已為如何提高對外新聞傳播的翻譯質量做出了許多研究,但僅僅提高傳播訊息的質量是不夠的。傳播行為的效果,依賴于傳播過程各環節的暢通和優化。因此,在對中國翻譯新聞現狀的各個傳播要素進行對比分析的基礎上,針對其傳播主體、傳播訊息和通道(媒介)以及受眾三大環節存在的問題提出一些改善的建議和策略,將有益于翻譯新聞傳播效果的優化。
策略一:傳播主體環節的優化翻譯新聞從業人員的培訓和資格準入
傳播學的很多研究表明,傳播主體的形象是影響受眾對傳播接受度的重要因素之一。因此,討論傳播效果的優化,首先就要優化傳播主體的形象。目前,翻譯新聞從業人員水平參差不齊,對在職人員的職業培訓和對今后新進人員的資格準入對于提升翻譯新聞傳播主體的整體形象迫在眉睫。如前文分析,翻譯新聞從業人員實際上身肩兩職,一是新聞報道中譯外的譯者,二是中國新聞對外報道的傳播者。因此,提升翻譯新聞人員的整體形象,可從以下幾個方面制定資格準入標準和培訓框架:
第一方面,語言與翻譯能力。對外文水平的要求和新聞翻譯的技能無疑是翻譯新聞從業人員的基本素質。如果國家對外傳播機構能夠設計統一系統的培訓與考核計劃,專門針對翻譯新聞人員的語言與翻譯能力,就能基本保障各類各級對外傳播人才的基本素質。
第二方面,比較新聞傳播專業素養。傳統的翻譯新聞人員主要是語言類背景的專業人士,整個行業均有重語言輕新聞業務的趨勢。外譯人員雖然沒有直接報道新聞,但在翻譯新聞這種對外傳播活動中,他們實際擔任了對外傳播者的角色,設置對外新聞的議程,編輯對外新聞的文稿,決定對外新聞的傳播方式,所有這些工作,都要求翻譯新聞人員對比較新聞傳播學領域有充分的認識,對中外新聞傳播觀念的差異、新聞價值觀、真實觀、功能觀、編輯方針、報道方式的差異都了解掌握,只有這樣才能勝任國際傳播者這一角色。
第三方面,跨文化傳播觀念和技能。除了語言與新聞兩方面的素質要求,作為向世界傳播中國的翻譯新聞人員,還必須了解和培養跨文化傳播的觀念,了解譯語受眾的文化背景,學習不同文化的異同,并關注文化差異對翻譯新聞的影響。翻譯新聞本身就是一種跨文化傳播,因此翻譯新聞的從業人員應當熟知跨文化傳播的技能技巧,傳播中華文化,尊重其他文化,在翻譯新聞的過程中注意傳播策略,,以期達到最好的傳播效果。
策略二:傳播訊息及媒介環節的優化翻譯新聞的業務規范與媒介配合
傳播訊息及媒介環節解決的是傳播過程中說什么和怎么說的問題。如前面分析,如果翻譯新聞者對于如何設置對外新聞的議程和稿件翻譯的實務沒有明確細致的指導標準,而是各類各地各級媒體各自為政,翻譯出來的對外新聞報道就可能出現新聞議題選擇不當,報道寫作范式不當,宣傳手法不當,從而有可能導致對外新聞引起譯語讀者反感的嚴重后果。因此,制定并出臺中國對外新聞傳播機構專用的翻譯新聞業務指導手冊,對翻譯新聞各方面實務操作都加以明確,詳盡的規范,類似許多大的國際新聞傳播機構制定的《員工報道手冊》,讓從業人員了解中國翻譯新聞工作的性質和要求,規范稿件的選取、編輯、翻譯和后期制作的業務。其中,對翻譯新聞翻譯業務的指導和規范,需要新聞譯界研究者們的大量細致工作。
媒介的使用保證了傳播渠道的暢通。翻譯新聞的從業人員應該了解不同媒介的傳播特性,掌握不同媒介的語言要求。如果從事電視翻譯新聞的人員不熟悉其他媒介的語言特點,就會導致前文所述源語稿件不適用譯語新聞的傳播媒介特點。同樣,中國各類對外傳播媒介如果能夠互相配合,統籌規劃,為對外新聞選擇和搭配最適合的傳播媒介,就能充分發揮平面、視聽、網絡等媒介在對外新聞傳播方面的不同傳播優勢。
策略三:傳播受眾環節的優化受眾調查與傳播策略
受眾的接受程度直接影響傳播效果,因此受眾研究在傳播學領域非常重要。前文的分析首先區分了源語受眾和譯語受眾,翻譯新聞的原稿是針對中文受眾的,而譯語則需要面對國際受眾,這兩者在文化背景、信息需求方面的差異巨大,如果譯者把為中文受眾提供的新聞全套照搬給國際受眾,只轉換語言,而沒有依據國際受眾的新聞需求,忽略他們對新聞與傳播的理解,就造成了外宣研究上經常提及的內外不分的錯誤。而如果只注意內外受眾的差別,又忽略了外文受眾構成的多樣化和不同需求,就造成了一些研究者提出的對外傳播中的外外不分的問題。
根據前文對外文受眾的大體分類,可以發現一、二、三類受眾群體與中文受眾的文化差異小,新聞傳播觀念差異不大,或是對跨文化傳播的差異有主動積極的認識,這一類受眾是對外傳播中較容易達到傳播效果的。第六、七、八類受眾則剛好相反,與中文受眾的新聞傳播觀念差異大,又對跨文化傳播認識相對不足,或是文化差異巨大,這類受眾是傳播影響的難點,由于對差異的排斥,他們容易產生受眾逆反心理,逐漸形成一種心理定勢,對傳播主體抱有偏見,從而影響對傳播內容的信任。
在對外文受眾進行調查分類的基礎上制定出相應的傳播策略,而不是沒有差別地僵化使用某種傳播技巧,是最終優化傳播效果的重要方法。傳播技巧中最常用的一些手段,包括一面提示與兩面提示、明示結論與寓觀點于材料之中、述諸理性還是述諸感情等,如何貫徹在翻譯新聞中需取決于對外文受眾詳盡的受眾調查和反饋的基礎上。比如,美國的研究表明,在傳播內容中采用雙面說理還是單面說理的效果與受眾的文化程度有關,程度高者雙面說理有效,而程度低者單面說理更有效。這些研究說明對外文受眾同樣應該區別對待,應該在對受眾進行系統調查反饋的基礎上制定翻譯新聞的傳播策略,對特定的外文受眾采取特定的傳播技巧,才能達到最佳的傳播效果。
四、結語