中美文學差異思考

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的中美文學差異思考,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

中美文學差異思考

 

一、中國美國文學研究的基本特點   本研究收集分析了自1980年以來《外國文學》上登載的976篇美國文學的譯文與評論文章。數據表明中國美國文學研究在整體上呈現出以下幾個基本特點。   1.我國的美國文學研究順應改革開放的大潮應運而生,其發展之迅速、成果之顯著,都是有目共睹的?!锻鈬膶W》雜志所刊登的作品表明,我國的美國文學研究,已經從最初的介紹階段,逐步走向成熟,發出自己的聲音。數據顯示,在我國美國文學研究的初期,對美國文學的介紹大大多于對美國文學的研究,而之后逐漸形成以研究為主的趨勢。在刊登于《外國文學》的有關美國文學的內容中,評論文章從80年代的19%增加到2010年的65%,而譯文則從最初的81%減少到2010年的35%。   2.此外,從數據來看,我國的美國文學研究無論在廣度上還是在深度上都已經取得良好的進展。譬如,自1980年以來,該刊物上共介紹和評論了大約270多位美國作家的作品,這表明該刊物一直努力為那些對美國文學感興趣的讀者介紹盡可能多的美國作家,而這些作家的作品從多個層面反映了美國文學的發展動態。從作家分布的情況可以看出,多數作家僅僅出現過一次,但有七位作家———厄普代克(JohnUp-dike)、湯亭亭(MaxineHongKingston)、莫里森(ToniMorrison)、海明威(ErnestHemingway)、貝婁(SaulBellow)、龐德(EzraPound)和約海勒(JosephHell-er)———至少在五期《外國文學》上出現。另外,有八位作家,包括歐茨(JoyceCarolOates)、貝蒂(AnnBetty)、卡佛(RaymondCarver)、馬拉默德(BernardMalamud)、梅森(BobbieAnnMason)、厄普代克、桑德伯格(CarlSandburg)和海明威的譯作也在四五期以上的刊物中出現過。   3.這些略顯集中的作家也在一定程度上說明,現當代文學為研究者最為關注的時期,同時小說也是最受研究者歡迎的體裁。如圖4所示,我國美國文學研究對象的分布極不均衡,涉及二戰后的美國文學在三十年中從71%增加到85%,二戰前的作品僅占10%到20%之間,而18世紀和19世紀的早期美國文學作品最為稀少,甚至出現空缺,我國的美國文學研究呈現出明顯的厚今薄古的趨勢。   4.《外國文學》雜志所展示的另一特點是,快速發展的美國族裔文學受到中國學者的高度重視。從數據來看,盡管盎格魯-撒克遜作家仍是研究的主體,但族裔作家的增長不容忽視。到2010年為止,在《外國文學》雜志上登載的關于華裔作家、猶太作家、非裔作家、土著印第安人以及其他族裔作家的內容的總和已與盎格魯-撒克遜白人作家的數量持衡。   考慮到《外國文學》創刊于我國后,適逢我國美國文學研究起步之際,我們將通過分析該刊物三十年里發表的有關美國文學的作家作品管窺我國美國文學研究的狀況。為了方便起見,本研究將我國美國文學研究大致分為三個階段:引進介紹期(20世紀80年代);嘗試性解讀期(20世紀90年代);碩果累累的成熟期(21世紀頭十年)。   二、中國美國文學研究的三個階段   1.20世紀80年代———引進介紹期《外國文學》創刊于中國對外敞開國門   初期,很自然地承擔了向被封閉多年的我國學者和讀者介紹美國文學的使命,因此大量地翻譯介紹成了這一階段的主要特點。對于要進行美國文學研究的學者來說,首先要接觸到文學文本,而翻譯的美國文學作品對于一個學者出國機會極少、文學作品資料極其匱乏的時期十分重要,對于中文學科中研究外國文學的學者來說則意義更為凸顯。這一時期《外國文學》的一個重要任務,就是通過大量翻譯作品,讓美國文學進入中國。因此,80年代《外國文學》上刊登的美國文學作品的翻譯高達78%,而中國學者的評論性文章僅占19%。   而在翻譯作品中,又以中短篇小說和詩歌為主(見圖6)。一方面,早已在主流之列的作家如惠特曼(WaltWhitman)、迪金森(EmilyDickinson)、馬克•吐溫(MarTwain)、愛倫•坡(AllanPoe)、凱瑟(WillaCather)、弗羅斯特(RobertFrost)、海明威、菲茨杰拉德(F.ScottFitzgerald)、斯坦貝克(JohnSteinbeck)等仍處于聚光燈下;另一方面,由于中國敞開國門伊始,中國學者渴望了解美國文學研究的最新動態,當代美國文學自然成為他們關注的重點。學界對當代短篇小說尤為青睞,在該雜志上短篇小說的翻譯高達80%。詩歌的翻譯也為中國學者所偏愛。   除了一直深受厚愛的詩人迪金森、惠特曼、弗羅斯特、桑德伯格,新一代的詩人如金斯堡(AllanGinsburg)、普拉斯(SylviaPlath)、塞克斯頓(AnneSexton)、洛威爾(RobertLowell)、羅特克(TheodoreRo-ethke)、默溫(WilliamStanleyMerwin)、里奇(AdrianneRich)等也在這一時期進入中國學者的視野。我國學者對短篇小說和詩歌的重視與屆時這些體裁在美國的流行不無關系,同時也呼應了80年代國內短篇小說與詩歌創作的繁榮。值得一提的是,在我國80年代的創傷文學風靡一時之際,中國學者翻譯的美國短篇小說在主題上也大多契合了中國讀者的心理需求。當時,國人尚處于十年浩劫的陰影中,正尋找修復創傷的療法。這些小說往往關注人類生存的荒誕性、當代人的異化、夢想與現實之間的沖突、年輕人對愛或幸福徒勞的追求等等。這些當代作品(20%來自歐•亨利獎獲得者)對那些動亂中有過痛苦經歷的中國讀者而言,起著情感疏導劑的作用,使他們在認同小說中人物的同時,情感得到宣泄與凈化,自然受到讀者和作家雙方的喜愛。除此之外,這種對短篇小說和詩歌的青睞,也說明中國學者可以采用短平快的方式把美國文學作家和作品介紹給中國讀者,以拓寬中國讀者的視野,但也反映了我國學者在處理長篇著作上還顯得信心不足。#p#分頁標題#e#   除了譯著以外,《外國文學》也不遺余力地刊登中國學者的美國文學研究評論文章。不過在剛剛改革開放的1979年,中國的美國文學研究受到較強的左傾政治意識左右,一方面中國學者知道的美國作家人數有限,另一方面這些作家與意識形態緊密相連,譬如斯托夫人(HarrietBeecherStowe)、海明威、德萊塞(TheodoreDrei-ser)、馬克•吐溫、劉易斯(SinclairLewis)、斯坦貝克等都因其作品中體現的對資本主義的批判而備受關注。因此,這一時期我國學者的研究視角比較單一,常常依賴作家生平,在馬克思主義的理論框架內進行主題上的探討。在做出結論時,往往會站在社會主義立場上強調其“對資本社會中殘酷現實的揭露”;“對資本主義文明的諷刺”;“對美國社會矛盾的揭示”等。例如,一名1982年來華教美國文學的美國教授發現中國人在回答誰是他們最喜歡的美國作品時,傾向于做出如下回答:德萊塞的《美國悲劇》是我讀過的最好的美國小說,它揭示了美國社會的真相,反映人們金錢至上的觀點。其次是辛克萊•劉易斯的《大街》。它揭露了資本主義的虛偽。我也喜歡馬克•吐溫的《哈克貝利歷險記》,它告訴我們資本主義社會并沒有真正的民主。(Buley-Meissner:192)不過,隨著兩國學者間的交流日益增長以及改革開放之后負笈西洋的中國學者的歸來,至80年代后期,這種對文本的模式化解讀也發生了變化。這些“海歸”的學者目睹了美國學界圍繞文學經典出現的種種爭議,渴望使中國的美國文學研究跟上時代的步伐。因此,非裔美國文學研究在我國的評論界首先成為新的亮點。同時,一些流行的西方文學理論和概念,包括形式主義、新馬克思主義、后結構主義、解構主義、后現代主義等也得到大量介紹。   1986年之后的我國美國文學評論不再限于生平與主題探討。美國文學研究在新的理論框架下獲得了更多不同的視角。   80年代另一令人矚目的現象是美國女作家開始吸引中國評論界的注意?!锻鈬膶W》上第一篇關于美國文學的評論即為《新起的華裔美國女作家馬克辛•洪•金斯頓》(江曉明:2—4)。該文對金斯頓(湯亭亭)及其作品提供了較為詳細的介紹。此外,1983年的第十二期集中介紹了好幾位女作家,包括安•貝蒂、肖邦(KateCho-pin)、奧爾森(TillieOlson)、凱瑟等。同一年,朱虹編輯的《美國女作家短篇故事集》出版并在《外國文學》雜志上進行了介紹。   此后,關于美國女作家作品的評論出現在80年代后期的每一期《外國文學》之中。對美國女作家的關注在很大程度上與1983年美國女作家代表團的來華訪問有關。這一代表團包括了著名女性作家托妮•莫里森、沃克(AliceWalker)、湯亭亭、蒂莉•奧爾森等。   此間發生的其他一些事件也促成了美國文學研究的迅速發展。首先,1979年7月全國美國文學研究會在山東大學成立,它的直接效應是1981年《外國文學》雜志上刊登的內容兩期都以美國文學翻譯與研究為核心。另外,三位美國教授于1980年應邀到中國講授美國文學課程,來自全國各大高等院校的56名教師聆聽了這門課程。   這些講座,連同在1981年第一期《外國文學》上介紹的《諾頓美國文學選集》,為我國大學的美國文學教學提供了綱要性指導。   80年代后期,中國作家和學者與美國作家的訪談也出現了,包括與著名美國戲劇家密勒(ArthurMiller)(郭繼德:39—43)和《國際小說》的總編麥卡弗里(LarryMc-CaFery)(金重:82—93)的對話。這些訪談體現了中美學者間的雙向對話,也預示了下一個十年美國文學批評的新動向。   簡而言之,80年代是我國美國文學研究得到全面引進介紹的階段,也是美國文學研究的起步階段。這十年里美國文學研究逐漸成為熱門領域。主流美國作家仍是我國美國文學研究的主體,但包括非裔和華裔在內的族裔文學已經開始引人矚目。   如果說美國文學研究在80年代最初的幾年里還具有較強的政治導向,到了80年代后期,隨著西方批評理論的引進,文學批評已經開始呈現出更為多樣化的全景圖。   2.20世紀90年代———嘗試性解讀期90年代是我國美國文學研究的過渡階段。這一時期,盡管文學作品的翻譯仍被視為向我國讀者介紹美國文學的重要途徑,然而譯作已經開始逐漸讓位給評論。   在譯作中,短篇小說和詩歌仍占據主體,而戲劇的翻譯很少出現。對于評論而言,長篇小說而非短篇小說成了關注的重點,主題分析也不再是解讀文學作品的首要方法。西方流行的批評話語很快進入中國的批評界,在很大程度上成為中國學者文學闡釋的理論框架。少數族裔作品也開始廣為介紹并得到研究。

亚洲精品一二三区-久久