前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的淺析模糊語言對英語教學的啟發,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
作者:黃菊芬 單位:三明學院
美國系統科學家Zadeh先生于1965年率先提出了研究事物模糊性的理論,并制定了模糊集合(FuzzySets)這個新概念。這一學說被運用于許多領域,越來越多的學者認識到:同精確語言一樣,模糊語言也是一種有用的表意手段,并在語言交際中起著至關重要的作用。語言不總是精確的,當人們不能夠或不愿意表達準確信息時,或他們認為沒有必要也不合適時,都要使用模糊語言。模糊性是語言的內在屬性,模糊語言在人們的交際中普遍存在。Channell是從語言教學角度來研究模糊語言的第一人,但她側重于分析和描述語言中的一些模糊表達而沒有對模糊語言的教與學提出系統的指導原則。隨著全球經濟一體化的發展,國家之間的交往日益頻繁,跨文化交際成了熱點課題,但跨文化交際中模糊語言的研究卻很少有人涉及。本文運用語用學和跨文化交際中的相關理論分析模糊語言的特點、產生、文化影響、語用功能以及模糊語言對英語教學的啟示。
一、模糊語言
Peirce通常被認為是模糊語言概念的創始人,他對模糊語言進行了嚴格的定義:“如果涉及一個命題狀態的東西在本質上是不確定的,那么該命題就是模糊的。不論言語者思考與否,他將視它們是被該命題允許或排除”。[1](P748)Channell在VagueLanguage這本書里,從語用學的角度對模糊語言進行了分類:第一類是由于使用模糊附加語而造成的語言模糊,如“大概”(about)、“上下”(orso)等;第二類是使用模糊詞語造成的語言模糊,如“美麗”(beautiful)、“偶爾”(occasionally)、“憤怒”(angry)等;第三類是由于模糊蘊含的使用而造成的語言模糊,如“成百上千”(hundreds)、“amillion”(許多)等。[2](P8)
二、跨文化交際中模糊語言的特點
模糊是語言的本質特征,在跨文化交際中不可避免。由于模糊語言的模糊范疇界限不明,語義范圍較不固定,語義因語境變化而比較靈活,呈現出亦此亦彼的中介過渡性的語言形式。模糊語言具有的不確定性、確定性和多樣性等特點被廣泛使用在跨文化交際中。
(一)不確定性模糊語言的本質是不確定性,這緣于客觀事物本身的模糊性和人們對客觀世界認識的不確定性。王逢鑫認為,這種語義的不確定性表現為三種情況:模糊(fuzziness)、歧義(ambiguity)和含混(vagueness)。[3](P92)MaxBlack認為:“詞語的模糊性就表現在它有一個應用的有限區域,但這個區域的界限是不確定的。”[4](P125)模糊語言所表述的意思完全沒有確定范圍,可視情況上下波動,表達的是相對的概念,例如,“美麗”(beautiful)這個詞,不同文化語境下的人們對于美的評判標準各不相同,東非草原上的馬賽女性以光頭為美,而東方女性以一頭烏黑亮麗的秀發為美,唐朝以肥為美,現代人以瘦為美。模糊語言的不確定性是其區別于精確語言的最顯著特點,而文化背景差異和民族差異正是影響跨文化交際中模糊語言不確定性的重要因素。
(二)確定性模糊語言具有很明顯的不確定性,但不可否認,模糊語言仍然具有確定性,這是人們進行交際的基礎。Crystal對模糊的理解是“不精確”[5](P111),認為每個模糊詞語都有一個不變的核心意思,但其意思范疇界限模糊不定。換言之,每個模糊類別都必須由確定和不確定兩因素構成。比如說“年輕”(young)這一模糊詞,人們一般不認為四十多歲是“年輕”的概念,但會毫不猶豫地認同十幾歲或者二十多歲體現了“年輕”的核心意思,如果一個年齡離這個“核心”越遠,那么就離“年輕”這一模糊類別越遠,即越靠近或者直接進入另一個模糊類別,比如“幼小”或者“衰老”。實際上,模糊詞語的核心意思對于模糊語言的理解起到了決定性的作用,這也使模糊語言有個相對固定的意思成為可能。
(三)多樣性模糊語言的多樣性主要表現在兩個方面:一方面,模糊語言不總是表達模糊意義的,如“softbeverage”(軟飲料)中的“soft”,它就表示不含酒精的飲料,不再變動其義了;另一方面,一個模糊類別所涵蓋的范疇是多變的,比如“youngman”(年輕男子)一般指16~30歲的男性,而“youngarchbishop”(年輕的大主教)則習慣上指的是45~60歲的范疇,30歲的體操運動員是“老”運動員,但30歲幾乎不可能當上大主教。同一模糊詞語引發的不同語義主要是因為不同的社會地位、職業和文化影響到了模糊類別的范疇所在。由此可見,模糊語言的研究應該重視社會和文化因素。
三、文化對模糊語言的影響
一般而言,由于自然物體本身的模糊性,人類認識、表達世界的局限性和主觀差異性等原因,語言的模糊性必然產生,這是語言的本質特征。此外,文化、語言和交際三者緊密聯系,辯證統一,模糊語言受文化影響很大,不同的傳統習俗、地理環境、文化背景、價值體系等因素左右了跨文化交際中模糊語言的使用。
(一)傳統習俗人們傳統的交際方式和母語直接影響到跨文化交際。模糊語言的使用因語言而異,有些語言傳統上是模糊的,但是來自此文化傳統之外的人卻覺得這樣的交際很困難,無法理解。最典型的例子,經常出現在跨文化交際言語中的表示可能性的模糊詞“maybe”、“perhaps”、“rather”,“maybe”在許多文化里表示“impossible”,有些時候“yes”也能表達“maybe”的意思,而“perhaps”則表達“no”的意思。語言與傳統習俗緊密聯系,傳統習俗是引起文化差異的因素之一,反射和限制了人們的思維方式以及日常行為。模糊語言反映了文化,沒有文化的依托,模糊語言將失去意義。又如親屬稱謂上的差異,英語中“uncle”既可以指母親的兄弟又可以指父親的兄弟,但漢語中對此有不同的稱呼,如“舅舅”、“叔叔”、“伯伯”、“姨夫”等。
(二)地理環境地理環境也是影響跨文化交際中模糊語言使用的一大因素。由于不同的地理文化,人們對同一個詞的理解可能大相徑庭,因此對某些模糊詞語的理解依賴于環境因素。例如“yankee”這個詞通常指的是美國公民,但是世界上其他地方的人可能認為“yankee”指的是那些住在美洲大陸的人,而那些南美洲人認為“yankee”指的是住在北美洲的人,住在拉丁美洲的人認為是指美國人,但美國人認為是北方人,北方人則認為是指新英格蘭人。#p#分頁標題#e#
(三)文化背景Edward.THall在TheHiddenDimension一書中提出文化可以分成高語境和低語境的理念[6](P50),即含蓄型和外向型。在含蓄型文化中,大多數信息得到內化,言語中的信息不充分,有賴于背景或者語境來幫助理解;在外向型文化中,大多數信息在言語中得到體現。西方文化屬于外向型,西方人比較直率外顯,因此,西方人說話傾向直接明了,語言表達上含糊不清、拐彎抹角的情況較少;相比之下,東方文化如中國、日本、韓國等屬于含蓄型文化,言語比較間接含蓄,模糊表達較常見。例如,一位外國友人問中國司機:“到下一個城市還有多遠?”哪怕明知還要開一小時才能到達,中國人會說:“不遠,很快就到了,休息一下就到了。”換成是美國司機,他會說:“還遠著呢,至少還有一小時的車程。”雖說都是模糊語言,但美式的比中式的更確切直接些。由于不同類型的文化,東西方人們在跨文化交際時應當相互理解、相互適應。
(四)價值體系價值觀念的沖突是影響跨文化交際的另一個重要因素,模糊語言的使用亦受其制約。以“individualism”和“collectivism”為例,美國文化倡導“individualism”,因為它代表了個人的潛能、利益、品質、至高無上的尊嚴、獨立、隱私和自我成長,是不可侵犯的;而中國文化倡導“collectivism”(集體主義),大家彼此相互聯系,強調共同協作。因此,交際者不能膚淺地將“individualism”理解成象征著自私、自我為中心的“個人主義”。換言之,在跨文化交際中,參與者不能生硬地將自身的價值體系強加到其他文化上。
四、跨文化交際中模糊語言的語用功能
模糊語言在不同語境中具有其獨特的語用功能,語用模糊不僅僅是一種語言現象,還是一種交際策略。
(一)提供恰到好處的信息量,使言語表達得靈活和得體H.P.Grice提出了有關言語交際的合作原則(CooperativePrinciples),具體體現為四個準則:數量準則、質量準則、關聯準則和方式準則。其中,數量準則要求人們所說的話應包含交談目的所需的信息,不應包含超出需要的信息,即提供的信息恰到好處。[7](P307-308)模糊語言高度的概括性可以以簡代繁,有效簡化語言表達過程,提高表達效果。一般來說,在交際過程中為了保證會話的順利進行,交際雙方必須彼此合作,共同遵守合作原則的基本準則;然而,在實際的跨文化言語交際中,有時會使用模糊語言故意違反合作原則中的某一準則,其目的是使話語與實際情況更接近、更真實。索振羽提出了一個新的“得體原則”,包含了禮貌準則、幽默準則、克制準則。“合作原則”與“得體原則”的關系是:分工合作,相互補益。前者適用于直截了當的言語交際(適量、質真、相關,清楚明白,有話直說,達到最佳交際效果);后者適用于拐彎抹角的言語交際(適合特定語境,有話曲說,達到最佳交際效果)。[8](P87-126)以一名外國人向一個北京當地人問路時的對話為例:A:HowfarisTheSummerPalacefromhere?B:About1000meters.因為不知道確切的距離,不知道外國人要-53-走哪個路線,但也不能拒絕回答,所以這個北京人用了模糊詞“about”———大概1000米。“1000米”體現了確定性,中心意思清晰,是交際的基礎,“about”模糊了這個距離的區間范圍,提供了恰到好處的信息量,同時,由于語言的模糊性特點,它使得交際更加靈活得體,以輕松應對各種不確定的情況。
(二)改善交際氣氛,保守機密在跨文化交際中,恰當地使用模糊語言,能使說話人在清楚表達會話含義的情況下,避免語言的刺激性,減少摩擦,使交際在和平友好的氛圍中進行,取得更好的交際效果。“I'dlike”、“I'mafraid”、“Iwonder”、“wouldyoulike”、“恐怕”、“行不行”、“可以嗎”等等,這些看起來模棱兩可的語言,形式上并不影響語義的表達,在實際運用上卻必不可少,使氣氛和諧。同時,在跨文化交際中,使用模糊語言有助于順利地掩飾或回避一些敏感話題,有利于建立起良好的關系。如總理有一次在記者招待會上介紹我國經濟建設的成就和對外方針,一西方記者問:“請問總理先生,中國人民銀行有多少資金?”總理面帶笑容說:“中國人民銀行貨幣資金嘛,有18元8角8分。”總理的回答看似精確,實則模糊??偫斫忉屨f這18元8角8分指的是中國人民銀行所發行人民幣面額的總和,既保守國家機密,又不使對方難堪,沒有硬梆梆地說“這是國家機密,無可奉告”,而是以轉移論題的方式故意違反合作原則中的質的準則,同時也遵守了得體原則中的禮貌準則,如此切合特定語境,有話曲說,達到了最佳交際效果。[9](P76)
(三)使言語表達更委婉含蓄、禮貌客氣英國著名學者Leech將禮貌原則劃分為六類:得體準則、慷慨準則、贊譽準則、謙遜準則、一致準則、同情準則。[10](P31)這六條準則清楚地解釋了人們在交際中為什么總喜歡間接地、委婉含蓄地表達自己的意愿。比如中國的一些稱謂“鄙人”、“在下”、“老先生”、“尊兄”等,并不是指對方實際上有多“老”,有多“尊貴”,自己有多“卑微”,而是一種模糊說法,更符合禮貌原則。相比之下,西方人外向直率,更注重合作原則。有時為了尊重對方,給人留點面子,人們也借助模糊詞語來達到這些目的。比如以下的對話:A準備去商店,B叫A給他帶點面包來。A:Soyou’dlikesomebread?B:Orsomething.Anythingediblewilldo.在這個對話中,B有意識地減弱了要求的力量,這樣使A不至于有被命令的感覺。B用“anythingediblewilldo”雖然沒有給出具體要讓A買什么吃的,但卻很禮貌地表達了他的意圖。
(四)自我保護,避免承擔責任Grice認為經由語用推理而得到的會話含義具有五個特征,即可取消性、不可分離性、可推導性、非規約性和不確定性。[7](P307-308)在跨文化交際中,人們在某些特殊的場合下會使用模糊的語言削弱話語原意的真實程度,提高語言表達的靈活性,避免把話說得太絕對,留有回旋的余地,起到自我保護、避免承擔責任的作用。尤其是在談判中,有時即使人們已掌握精確的信息,也要用一些模糊語來修飾,如“accordingto”、“probably”、“inmyopinion”、“seemto”、“基本”、“酌情”、“盡快”。有意將話語說得模糊,避免自己承擔說錯話責任。#p#分頁標題#e#
五、對英語教學的啟示
跨文化交際能力與英語教學密切相關,跨文化交際視角下的模糊語言分析同時也給解決外語教學中的一些難題及培養學生的交際能力等方面帶來很多有益的啟示。
(一)重視模糊語言英語在世界范圍內得到廣泛的使用,當今外語教學的最終目標是培養學生的“交際能力”(communicativecompetence)[11](P360-361),為了與不同文化背景的人進行交流,把英語當作外語或者二語的學習者應注意學會使用模糊語言,因為模糊語言能積極地促進英語的學習,有利于提高語用能力和跨文化交際能力。然而,許多英語學習者在交際中表現得如學究一般生硬、僵化,主要原因在于語言中的模糊現象與傳統的教學法起了沖突。如語法教學,教師往往照本宣科,一味地強調語言的精確性而忽略了模糊性。因此,在交際和教學中,模糊語言需要得到足夠的重視。
(二)避免語用失誤無論是英語還是漢語,模糊語言的語用功能總體上是一致的,但在跨文化交際中,具體實現其語用功能卻因各種文化語境因素而有些不同,如果不能正確地使用模糊語言就可能產生誤會,反而成為跨文化交際的障礙。所以,正確地運用模糊語言就要了解語言的文化背景和中西方文化差異,教學者應認真理解語言、文化和交際三者之間的辯證統一;思辨性地處理文化內容,有效地利用文化材料[12](P102),在語言中教文化,在文化中教語言,充分發掘教材中的文化內涵,二者相互促進,方可提高學習者對模糊語言和文化的敏感度以避免語用失誤。
(三)強調語境的作用語境決定了模糊語言的使用,Channell認為,外語學習者應當培養一種“模糊”的意識:學會如何理解模糊語言,知道什么時候、什么場合、如何運用模糊語言來達到成功和有效的交際。[2](P12)因為他們不能像說母語的人那樣容易內化語言和文化的知識,能在無意識狀態下自如地使用模糊語言。[13](P3)跨文化交際教學應重視模糊語言,不能只注重表層信息的傳遞,應強調語境的影響,注重文化意識和交際能力的培養,語用視角下文化語境的構建,掌握動態的目標語文化語境。
(四)跨文化交際模糊語言教學原則其一,適用性原則。所導入的跨文化交際模糊語言教學內容必須與學生所學內容密切相關,這樣可以提高學習者的興趣和學習效率,相得益彰;其二,適度性原則。選擇材料時應當注重代表主流文化的內容,注重知識的更新,并且要符合學習者的程度;第三,適應性原則。在進行跨文化交際模糊語言教學時應當將學習者的語言能力、認知水平、身心狀況考慮在內,由淺入深,循序漸進,讓學習者逐漸理解文化內容的本質,開拓視野,提高跨文化交際能力。
(五)英語學習的模糊性原則首先,遵循模糊容忍原則。模糊性普遍存在于語言使用中,學習者應該采取“容忍”的態度處理語言學習過程中出現的模糊現象。其次,采取模糊與精確相結合的學習方法。如聽力理解和閱讀理解,整體精確,對模糊的方面借助上下文提供的信息進行聯想和猜測。再者,應用“模糊集合”的理論,如對于一詞多義問題的處理,可將這個詞的多個意思看成一個模糊的集合,針對該詞的“核心意思”展開“模糊記憶”。模糊語言是人們有效進行跨文化交際不可或缺的手段,是常常影響跨文化交際的因素之一,是非常有效的言辭手段和交際策略。它特有的語用功能,能增強語言的表現力和交際效果,使語言表達得更自然得體,對英語教學也有很大的啟示作用。但在跨文化交際中,只有恰當地使用模糊語言,其豐富的語義內涵和語用功能才可起到精確語言所不能及的表達效果。