淺析外語教學中跨文化交際能力的培養

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的淺析外語教學中跨文化交際能力的培養,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

淺析外語教學中跨文化交際能力的培養

摘  要:語言是文化的一部分,正確理解和運用語言必須了解該語言的文化。在全球化背景下,各種文化之間的交往日益頻繁和密切,跨文化交流已經成為現代社會的主題曲之一。成功的跨文化交流除了依靠良好的語言結構知識外,還要依靠有關的文化知識,即學習外語的同時必須學習與目的語有關的文化。本文探討了在外語教學中加強跨文化交際教學的必要性,以及如何在外語教學中進行跨文化交際能力培養。

關鍵詞:外語教學,跨文化交際能力,文化差異

    一. 引言

    作為人類社會發展的必然趨勢,全球化推動著各國之間的合作與開放的力度不斷增加,科技的發達和交通的便利為人力,資源,技術在世界范圍內的快速流動提供了可能性,因此,人類文明的表現形式也在重構。不同文化之間不斷地沖突與融合,傳統與現代間的矛盾日益突出。這種全球化的背景必然導致一種多元文化并存,互動及融合的局面的出現,不可避免的把人類社會推進到了跨文化時代,因此跨文化教育也就應運而生。對本國本民族實施跨文化教育在一定程度上有助于克服文化的自我中心主義,加強對外來文化的敏感和了解,增進彼此之間的理解,友誼和團結。

    二、跨文化交際的重要性

    語言是學習文化的工具,了解該語言的文化是真正理解和運用該文化的語言的重要前提。雖然不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,從而產生重疊現象,但更多的是文化差異的廣泛存在。在外語教學過程中,面臨著兩種文化相碰撞和融合的過程。屢見不鮮的東西方文化差異就經常成為困擾學生英語學習的難題,這些文化差異所造成的跨文化交際障礙,使得學生對所學內容難以理解,不易接受,嚴重阻礙了他們正確得體的運用英語進行交際的能力。因此,跨文化交際對外語學習者來說是必須面對的一個重要課題

    1. 什么是跨文化交際

    通俗的來講,跨文化交際就是:具有不同文化背景的人從事交際的過程。“跨文化交際”的英語名稱是“intercultural communication”或“cross—cultural communication”。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態、物質、社會及宗教等環境不同,因而各自的語言環境產生了不同的語言習慣、社會文化、風土人情等等諸語境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習慣不盡相同。因此,在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能對對方的話語做出不準確的推論,從而產生沖突和故障??缥幕谖鞣秸Z言中所指的并不是單純的相遇在一起的不同文化,而是相遇時不同文化發生異議充足的交互作用的過程。每一種文化都有其自身系統的特質,當他與另外一種文化相遇時,不可避免的都是從自身的角度出發去理解對方,而這種自身出發的理解永遠不可能與對方完全吻合,只能是交互作用的結果。

    2. 跨文化交際的重要性

    文化的差異,語言的不同,造成不同文化的人進行交流的困難,也形成了 他們在相互理解和合作上的障礙。產生語言障礙首先表現為不同文化的人使用不同的語言符號體系。作為符號體系而言,它是可以被其他文化的人通過學習而掌握的。比較難掌握的是語言中語言符號所賦予文化的內涵和情感。人們在進行語言表達中,所使用的詞語融入了自己的民族文化和情感,融入了自我世界的民族觀念。有時這是難以被其他文化的人所理解和掌握的。

    我們所說的文化差異,其實就是不同語言文化的內涵和情感上的差異。語言的前一種功能,即對一般事件的指代功能,我們可以通過交流,互相學習對方的語言或語言符號的指意來克服。而要克服 后一種障礙就難的多。不同的文化具有不同的風俗習慣,他們常常是造成語言障礙的原因不同文化的人在語言交流中往往會因為不知道對方的文化底蘊,造成誤解。例如:在中國, 對別人的健康狀況表示關心是有教養有禮貌的表現,但對西方人的健康表示關心,就不能按中國的傳統方式了。一個中國學生得知其美籍教師生病后,會關切地說 you should go to see a doc-tor! (你應該到醫院看看) 不料, 這句體貼的話反而使這位教師很不高興。因為在這位教師看來,有病看醫生這種簡單的事情連小孩都知道,用不著任何人來指教。在他們看來,如果就某種小事給人以忠告,那顯然是對其能力的懷疑, 從而大大傷害其自尊心。再如:有人打了個噴嚏,中國人的反應是“有人想你了”、“有人說你了”,英國人或美國人則說“God bless you”(上帝保佑你)。

    3. 文化和語言的相互依存性

    學語言的目的是為了交流。毫無疑問,英語教學也要為這一目的服務。人類的交際不單是一種語言現象,也是一種跨文化現象。語言與文化是相互依存的。語言教學強調的是聽、說、讀、寫、譯技能的培養,而文化教學遠沒有這么單純。一方面,語言是文化的一個特殊組成部分,是傳遞文化的載體,是文化不可分割的部分,沒有語言就沒有文化;另一方面,語言又受文化的影響,理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言,語言和文化是相輔相成、相互影響和密不可分的。它們之間的這種關系決定了語言老師也必然是一名文化老師。然而,從嚴格意義上來說,文化教學又不是一門獨立的課程,它是語言教學的組成部分。在教學中,要對兩種交際文化進行對比,我們首先從文化談起。文化culture 一詞是一個含義極度其廣泛的詞語。它狹義指文學、音樂、美術等,而廣義講是一個社會學術語,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,我們所說的“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。可以說語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。 在目前的英語教學中,更多的是進行目的語文化的導入,而一部分老師想當然地認為學生對本民族文化有相當的了解,實際不然。筆者認為,在英語教學中應進行雙向文化導入,也就是使整個語言教學過程變成是對目的語和母語文化不斷加深理解和認同的過程。#p#分頁標題#e#

    三、如何在外語教學中培養跨文化交際的意識與能力

    跨文化交際與外語教學密不可分。這是因為外語教學不僅是傳授語言知識,更重要的是要培養學生的交際能力,培養他們應用外語進行交際的能力。從這個意義出發,將跨文化教育看作是外語教學的一環更加恰當一些。

    1. 實施文化導入應遵循的原則

    如何才能在外語教學中有效導入相關文化知識,傳授兩種社會文化的相同和差異,讓學生對文化差異有比較高層次的敏感性,認識到文化差異對交際的影響,這是要遵循一定原則的。盲目而大量的在教學中添加文化知識,不僅不會讓學生充分理解,合理運用,反而會因為大量盲無目的信息對學生現有的知識發生干擾。所以在外語教學中培養學生的跨文化交際能力應該遵循如下原則:

    1)實用性原則

    所導入的文化內容與學生所學的語言內容應該緊密相關,與日常交流所涉及的主要方面密切相關。只有這樣,文化知識教學才可以結合語言教學實際,更好地激發學生的學習興趣,產生有利于學生學習的效應。學以致用,收效才會更加明顯。

    2)時效性原則。要盡量選擇最新,最熱門的材料,使學生緊跟時代潮流。

    3)系統性原則。文化是一個大系統,其內部各個子系統之間相互關聯,影響和制約。文化的導入應該遵循循序漸進的原則。根據學生的語言水平,接受能力和領悟能力,確定文化教學的內容,由淺入深,由現象到本質。只有從整體上理解和把握文化,才能水到渠成,使學生形成良好的 跨文化意識。

    4)趣味性原則。大學生處于思維的活動期,敏感性強,若所選材料具有趣味性,效果自然會更加明顯。因此,教學中應針對在非母語環境下進行外語教學的現狀,利用真實的語言材料,盡量創造真實的語言文化氛圍,融入目的語文化。

    2. 將文化貫穿于外語教學中

    首先,學生方面,第一,外語學習者應充分發展主觀能動性,積極主動地與外籍教師或留學生接觸直接從他們身上感受目的語所屬社會的文化。也要積極參加外語老師組織的各種外語活動。這樣既能提高學生的語言水平,又能培養他們的跨文化交際能力,其綜合效果是課堂教學無法比擬的。第二,外語學習者應該進行廣泛的外文閱讀,在閱讀中積累文化知識。第三,有一定語言基礎的外語學習者還應當適當閱讀一些中西文化比較及跨文化交際方面的書籍,通過一些跨文化的語用對比分析學習者一定能在感性與理性層面上更好的認識目的語文化與本組文化的差異,更好的提高社會文化能力。第四,學生要自己主動盡可能多掌握外語習語。外語習語是外語詞語里的重要組成部分,具有持久性不可改變性等特點。如果不能很好的掌握這些習語,在與外國人交流時就不能完全準確理解對方所要表達的意思,往往出現答非所問的情況。歸根到底這些習語在形成的過程中就是受其文化的影響,因而習語往往更帶有豐富的感情色彩,解決辦法就是外語學習者要盡力多掌握習語,只有熟悉習語的結構,意義,背景,感情色彩等,才能提高辨認和運用習語的能力。

    其次,就教師而言,課堂外語學習長久以來都是我國學生學習外語的主要渠道。在英語課堂上,教師應適當穿插有關英語國家的文化背景知識,諸如這些國家的歷史,地理,宗教信仰,風俗習慣,生活方式及風土人情等等。閱讀課中教師可根據課文涉及內容向學生輸導反映日常生活,待人接物,風俗習慣等方面的文化背景知識,對于詞匯和修辭及語篇等語言知識所承載的文化蘊涵則結合語言點的講解同步傳授給學生。作為外語教師,很有必要在教學過程中不失時機地導入英美國家文化方面的知識,補充學生這方面的不足。

    隨著社會對外語高素質人才的需要越來越大,外語教師所肩負的責任也越來越大。在課堂外語學習中,外語教師承擔著語言教學和文化傳播的雙重任務。但是作為外語老師來講,如何將深厚的文化貫穿在外語教學中,是這個時代諸多外語老師值得深思的問題。要想在外語教學中導入文化,教師不但要有深厚的語言功底,還必須具備較高的文化修養和很強的跨文化意識,在教學當中,要將這些文化和意識準確的傳授給學生,使學生能夠牢牢掌握并能運用在實際語言表達當中。在實際的教學中,教師既要培養學生的跨文化交際的敏感性,也要引導學生樹立文化交流的平等意識,不能過分抬高西方文化而貶低另一方文化。培養學生對差異文化的包容的態度,以使他們在日后的對外交流中不辱使命,這樣的外語教學對教師的素質提出了更高的要求。

    四、結束語

    外語教師應當順應社會要求,不只是教外語語言,還應當選擇時機,恰當地進行文化差異對比。 這個環節作為外語教學的一項重要內容,對于文化教學的開展,對于外語教學培養目標的實現,有著舉足輕重的作用。中西文化在各方面都存在差異,而語言和文化又是相互依存的。要學好一種語言,勢必也要學習、了解這個民族的文化。隨著我國外語教學的長足進步,對外語教學的人才培養目標有了更高的要求。外語教學不僅僅是培養精通語言的人才,還應該是了解目的語文化的語言文化型人才,應該是具有跨文化能力的人才。對于外語教學而言,教學的目的要在教語言的同時貫穿文化。脫離外語民族的文化進行外語教學是不成功的,也是不可能實現的。所以說,在外語的教學中,導入文化知識,提高學生的跨文化語用意識培養他們的跨文化交際能力是非常必要的。

參考文獻:

[1] 林大津.文化交際研究 [M]. 福州:福建人民出版社,1999

[2] 鄧炎昌,劉潤清。語言與文化[M].京:外語教學與研究出版社,1989

[2] 張勁松.跨文化教育在英語教學中的意義[J].時代教育,2007, (10).

[3] 梁悅瑤.論跨文化交際能力的培養[J].赤峰學院學報, 2007,(03).

[4] 霍爾. 侯勇譯.無聲的語言[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1995

[5] 趙厚憲.外語教學中的文化教學原則[J].中國英語教學,2002(6)

亚洲精品一二三区-久久