醫學雙語范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇醫學雙語范例,供您參考,期待您的閱讀。

醫學雙語

醫學檢驗雙語教學分析

一、對象與方法

采用自制《分子診斷學課程雙語教學情況調查問卷》,匿名調查的形式,調查對象為2014年廣東醫學院五年制醫學檢驗專業本科三年級實施了分子診斷學課程雙語教學的學生,發放調查問卷280份,回收有效問卷261份,回收率為93.21%,將調查結果錄入“問卷星”網絡,由“問卷星”系統自動統計。

二、結果與分析

(一)基本情況

調查對象為五年制醫學檢驗專業大學三年級第二學期學生,總人數261人,男生44.06%,女生55.94%。英語水平未達到CET-4的為31.42%,達到CET-4的為59.39%,達到CET-6的為9.19%。作為三年級第二學期的大學生,應具有一定的英文教學接受能力,但僅有9.19%的學生通過CET-6,大部分學生只通過了CET-4,還有三成的學生未通過CET-4,說明本次授課學生的英文水平整體偏低,這將對雙語教學的實施產生重要影響。

(二)雙語教學課堂聽懂率和適應性偏低

在問及分子診斷學課程雙語教學的聽懂率時,學生聽懂率為100%的占5.36%,聽懂率在75%以上的占27.20%,聽懂率為50%~75%的占30.65%,聽懂率為25%~50%的占16.48%,聽懂率為25%以下的占20.31%。如果以聽懂率75%以上的作為較好的雙語教學聽懂率,那么有67.44%的學生聽懂率達不到這個標準,這說明學生雙語教學的聽懂率并不算很好。這可能受兩個方面的影響,一是授課教師的雙語教學掌控和表述水平,二是學生自身的英文水平限制。要提高課程的雙語教學課堂聽懂率,首先是授課教師要結合教學對象即學生的水平制訂出合適的教學方案,以保障聽懂率為首要目標,不應盲目追求高英文比例的講解。而在適應性方面,有39.85%的學生選擇不能適應雙語教學,這主要包括兩類學生,一是聽不懂造成的不適應,二是能聽懂,但不習慣這種新的雙語教學方式。對于前者,主要是受限于自身英文水平,通過英文水平的提高或教師授課內容的合理安排,此不適性將會緩解。而對于后者則主要是長期以來習慣了純中文的教學模式,這與我國雙語教學的不普遍性有關,需要通過加大雙語教學課程的比率,宣傳雙語教學的重要性等途徑來提高學生的積極性。

閱讀全文

高校生物醫學雙語模式思索

本文作者:梁曉艷 李章勇 王偉 單位:重慶郵電大學生物信息學院

隨著全球信息化的全面發展,高等院校對人才培養的要求也在向更加開放和更加國際化轉變,人才的培養更加注重與國際接軌,培養具有良好國際交流能力和能夠緊跟學科發展最新趨勢的高素質優秀人才成為一個重點培養要求,雙語教學在這種形勢下應運而生。自教育部頒布“關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見”[1]以來,全國各高校已經在不少學科課程上進行了雙語教學的研究和試點。我院也不例外,生物醫學工程專業的“生物醫學信號分析和處理”就是我們積極探索并付諸實踐的雙語課程。

一、實行雙語教學的必要性

雙語教學是專業與英語結合的橋梁,抓住機遇在實踐中加以探索雙語教學的方法,培養學生成為高素質的優秀人才,是教育走向國際化的一條重要途徑。隨著生物學和醫學的發展,越來越多的人體和生物信號需要測定以供科研和診斷之用,[2]生物醫學信號處理被應用于醫學教學、科研、臨床、監控等,并顯示出越來越重要的地位,而國外在這方面的研究一直走在前列。因此,在“生物醫學信號分析和處理”課程中開展雙語教學,可緊跟國外生物醫學信號分析和處理方面發展的潮流,及時準確的反映發展方向,使教學與學科發展緊密結合。另一方面,使用雙語教學便于提高學生的英語學習能力,使學生在學習專業課程的過程中接觸到英文原版教材或資料,對其以后就業或考研都有幫助。另外,開展雙語教學不僅可以提高教師的工作積極性,開闊教師的視野,使他們不得不去閱讀外文資料,提高專業學術外語水平,而且有助于提高教師的科研水平,有助于他們到國外的刊物上,從而增強學院的科研影響力。

二、課堂雙語教學實踐的方法———以學生為主體

雙語教學的重點是建立在英語教學成果的基礎上,并將之提高運用的層次,是運用英語工具傳授學科知識的新途徑,要真正實現雙語教學的目標,用英語作為溝通媒介,完成學科教學任務,則有賴于兩者的完美結合。但是,開展雙語教學,學科知識目標是第一位的。這一點使雙語教學與專業英語課(ESP)有著本質的區別。[3]以學生為主體的雙語教學,能充分調動學生的學習積極性,是我們在教學實踐中不斷探索、實踐的一種行之有效的方法。

(一)加強對雙語教學的認識,形成良好的學習氛圍

閱讀全文

口腔科雙語教學臨床醫學論文

一、研究對象和方法

1.研究對象。

以武漢大學醫學部2005級八年制,2006、2007七年制臨床醫學專業共計72名學生作為教學研究對象,這些學生已具備良好的公共英語基礎,基礎醫學與橋梁課程的教學中已采用雙語授課。

2.教材選擇。

中文版教材為人民衛生出版社出版,張志愿主編的《口腔科學》第6版;劉宏偉主譯《牛津臨床口腔科手冊》第4版;《口腔科學臨床模擬接診英文講義》參照LAURAMITCELL,DAVIDA.MITCHELL《OXFORDHANDBOOKOFCLINICALDENTISTRY》(ThirdEdition)編制。

3.材料。

口腔仿生頭顱模型操作系統;口腔綜合治療臺(上海勝利醫療器械有限公司);口腔常規檢查所需器械(恒昌口腔醫療器械有限公司)。

閱讀全文

預防醫學雙語教學成效評估

作者:金佰明 祁艷波 鈔虹 錢學艷 李繼媛 單位:齊齊哈爾醫學院公共衛生學院

成果

1一般情況2009級實驗班學生51名,其中,男生14名,占27.45%,女生37名,占72.55%;51名學生均為英語考生,其中四級通過45名,通過率為88.24%,六級通過24名,通過率為47.06%。

2學生對雙語教師教學方法與手段的效果評價通過對雙語教學過程中教師英語水平、中英文銜接、重難點講解、教學方法與手段、師生互動以及學習方法等方面的效果進行評價,結果見表1。

3學生對雙語教學認同的效果評價主要針對學生在雙語教學過程中,個人在教學進度,教學效果滿意度、英語能力及專業知識等方面的效果進行評價,結果見表2。

4對雙語教學內容的效果評價

4.1學生對雙語教學專業知識掌握的情況51名學生中,有3.92%(2/51)的學生表示完全能聽懂雙語教學的內容,有29.41%(15/51)的學生認為能夠聽懂80%以上的內容,有33.33%(17/51)的學生表示能夠聽懂60%~80%的內容,有33.33%(17/51)的學生表示僅能夠聽懂60%以下的內容。

閱讀全文

論述醫學檢驗專業雙語教學的必要性

一、教材

英文教材雖然在詞匯、語法、句型方面更準確,但畢竟涉及許多專業單詞,而且從國外引進的外文教材也不一定符合國內的教學特點,學生在閱讀、復習過程中必然會感覺到吃力;若使用中文教材,那么雙語教學的效果可能又要大打折扣。如果有配套的雙語教材,學生們學習起來顯然更易于得心應手,課后也便于復習。因此,組織國內、外專家編寫一套完整的配套教材,是開展醫學檢驗專業雙語教學中一個亟待解決的問題。

二、教師

教師在課堂中起主導作用,其教學能力的高低很大程度上影響了學生學習效果的好壞,對于雙語教學來說更是如此。一名優秀的雙語教師,不僅需要具備廣博的專業知識、深厚的理論基礎以及豐富的教學經驗,同時還需要有較高的英語水平。然而在目前的教育環境下,同時具備以上幾點的雙語教師并不多見。因為一些經驗豐富的教師可能英語基礎稍差,而年輕的教師雖然英語水平不錯,卻缺乏教學經驗。針對這個問題,醫學院校應該更加重視中青年教師的培養,比如提供一定的出國進修機會,如果條件有限,也可以組織相關教師進行英語能力的強化訓練,尤其注意口語能力的鍛煉。同時還應促進新、老教師的交流,更快、更好地豐富年輕教師的教學經驗。

三、講課方式

不同的老師可能會根據自己的經驗選擇不同的講課方式。有的會采用全英文教學,有的會先用英文全部講一遍,然后再用中文簡要闡述一遍。而作者采用的方式是將每一章的內容根據知識點分為若干個小節,每個小節先用英語講述一遍,然后用中文進行講解。針對不同的上課方式,目前大家的觀點仍是眾說紛紜,沒有一個統一的認識。為了了解不同上課方式的效果,作者曾參加過不同學校的多次雙語課旁聽,并且在課后就教學效果對學生進行了廣泛的交流。經過調查發現,即使是被大家公認為英語水平較高的老師,如果采用全英文教學,大部分學生也只能聽懂30%左右的課堂內容。這是一個值得深思和重視的問題。畢竟,學生最重要的任務是掌握知識、理解知識,而在國內,普通大學生很少接觸完全的英語環境,讓他們在短時間內去聽懂專業英語,通過英語教學來掌握專業知識,其效果必然不會非常理想。

采用先英語后中文的方式,雖然學生既能接受到專業英語培訓,又不會落下知識點,但這樣卻容易造成學生對中文講解部分的過度依賴。有的學生甚至英文部分不聽,只聽中文講述的內容。為了讓學生更快適應課堂上的英語教學,老師可以在課前點出一些當節課上重要的專業英語單詞讓同學課前熟悉。另外,在講課的過程中,對于一些重要的詞匯,也可以反復強調,讓同學們加深印象。這樣多節課下來,同學們無形之中便會掌握許多常見的專業單詞??偠灾?,不同的講課方式有各自的優、缺點,關鍵的是帶教老師應該根據學生的實際情況,結合自己的教學經驗來選擇最合適的方法。“因材施教”,能夠讓學生真正地學到知識,這才是最根本、最重要的目的。

閱讀全文

醫學物理教學實行雙語教學的意義

作者:吳琴 單位:廣東醫學院

醫學物理是高等醫學院校開設的一門重要的必不可少的基礎課,在給學生提供系統的物理學知識的基礎上,重視反映現代化物理科學新成就,注重適當聯系生物醫學實際。為了培養適應新時期新時展需要的高素質、能力強、知識結構合理的創新型醫學人才,必須對基礎物理教學重新定位和思考,改革物理教學勢在必行。無論是從培養高層次的雙語人才出發,還是從提高國民的多元文化理解與跨文化意識入手,雙語教學正成為我國當前教育教學改革的一個重要課題。

1雙語教學的基本內涵

所謂雙語教學,根據英國著名的朗文出版社出版的《朗文應用語言學詞典》所給的定義是:用非母語進行部分或全部非語言學科的教學,其實際內涵因國家、地區不同而存在差異。如在加拿大,雙語教學一般指在英語地區用法語授課的教學形式。在美國,雙語教學一般指用西班牙語進行的學科教學。在澳大利亞,雙語教學是指用非母語(英語)進行的部分學科教學。雙語教學目前國外主要有三種基本模式“:浸身目標語模式”、“雙語過渡模式”、“維持母語模式”。在我國現階段的高等教育中,雙語教學是用英語和漢語作為課堂用語進行基礎或專業課程的教學。這樣,雙語教學既是課程教學,完成課程教學的內容,達到使學生掌握專業知識并形成專業工作能力的目的,又是外語課之外另一渠道的外語學習,逐漸培養學生用外語思考和解決專業問題的習慣和能力,為使他們將來成為能用漢語和外語兩種語言進行工作的雙語人打下初步基礎,使學生在21世紀具備更強的競爭力。

2醫學物理雙語教學的意義

雙語教學有利于創新型教師的培養。要培養學生的創新能力,教師本身的素質至關重要。作為教師,首先,教師要全面、深刻地認識雙語教學的重要性。作為新生事物的雙語教學,雖然在一些高校中已試行多年,但還有很多教師對雙語教學的實質認識不足。因此,許多教師在實施雙語教學的過程中只是列舉一些專業英語單詞,或將一些標題用英文列出。事實上,外語既是一種語言交際工具,也是一種信息(知識、觀念、思維方式、歷史、文化等)的重要載體。其次,物理學所提供的技術和方法不僅已日益廣泛應用于生命科學、醫學研究及臨床醫療實踐之中,而且不斷更新。例如,在醫學診斷方面,從光學顯微鏡、X線透視和照片發展到電子顯微鏡、計算機X射線斷層攝影術和磁共振成像技術。

雙語教學有利于學生創新能力的培養。承擔雙語教學的教師在雙語教學過程中重視學生在學習中的主導地位,把激發學生獨立思考和創新的意識、培養學生的科學精神、創造思維習慣和創造技能貫徹在始終。比如,在課前用英文提問,啟發學生回憶上節課的重點內容,這樣不僅可以引起學生的注意,而且可以加深學生對所授知識的印象;課中用英文講出本次課的內容,適當地置疑提問,可以集中學生注意力,啟發思維;課后再以設問的形式對本節課的內容歸納小結,并給出一些閱讀資料供學生課后分析思考,鞏固新知識。這樣一來不僅可以提高學生的注意力,而且能培養學生用英語思考問題、解決問題的習慣。

閱讀全文

分子病毒學雙語教學中醫學檢驗論文

1雙語教學的定義

雙語教學是指用漢語以外的一門外語作為課堂主要用語,進行非語言學科的教學。在我國,雙語教學多采用漢語、英語兩種語言模式,通過雙語教學可使學生在學習掌握專業課程知識的同時,加強和提高英語水平。2004年,教育部在《普通高等學校本科教學工作水平評估方案》中明確表示,“雙語授課課程指采用了外文教材并且外語授課課時達到該課程課時的50%及以上的課程”。

2醫學檢驗專業雙語教學的重要性

作為一門工具語言,英語在國際中的地位是無可匹敵的。隨著我國改革和對外交流的蓬勃發展,醫學界的國際間交流與合作也日益頻繁。為了更好地與國際社會接軌,要把英語作為一門戰略性的交流工具來使用。醫學雙語教學是培養具有扎實醫學專業知識、國際合作意識、國際交流和競爭能力的復合型人才的重要手段。推廣雙語教學,有助于醫學生以英語為工具,更全面、準確、快速地獲取國內外最新的專業信息,為今后的工作、學習、科研打下堅實的基礎。對于醫學檢驗工作人員來說,不僅要掌握常規檢驗技術與方法,更要學習和掌握本學科領域最新的科研研究動態和先進的技術。在日常工作中,許多高端的醫療檢驗儀器的操作說明書及控制面板皆為英文編寫,如果不懂專業術語以及專業詞匯的英文縮寫,將無法正確操作儀器,也難以對檢測結果進行正確的解釋和說明。除此之外,處于生物技術及醫學教育前沿的多是發達國家,大多數專業期刊、專業書籍都為英文編撰,醫學檢驗工作者獲取專業文獻、資料,推廣專利成果等都要依賴于良好的專業知識及英語語言交流能力。因此,作為醫學檢驗專業的專任教師,如何在傳授專業知識的同時進一步普及英文專業詞匯以及常用檢測技術、方法的英文譯文,是醫學檢驗專業教學改革的方向之一。

3分子病毒學課程教學特點

分子病毒學是醫學檢驗專業的一門專業基礎課程,是病毒學與分子生物學相互滲透融合而形成的一門學科。其內容融合了病毒學的基本原理與方法,以及分子生物學的基本知識與技能,將病毒基因組復制、基因表達及其調控機制作為研究重點,提示病毒感染、致病的分子本質,為病毒基因工程疫苗和抗病毒藥物的研制以及病毒病的診斷、預防和治療提供理論基礎及依據。作為一門交叉學科,分子病毒學教材內容不斷推陳出新,將最新的分子生物學檢驗技術應用到病毒學的分類、致病機理、臨床監測等方方面面。目前使用的分子病毒學教材,都部分引用了英文文獻,甚至有的章節是英文譯著。全英文的教材也有不同的版本,以適用于本科、研究生教育。這就為實施雙語教學奠定了基礎。

4分子病毒學雙語教學改革的實施

閱讀全文

多媒體病理學雙語教學探索

【摘要】病理學是高校醫學教學的基礎課程,也是實踐教學基礎課程知識和醫學之間的溝通樞紐。因此,病理學教學在當代醫學教學體系中占據重要地位。雙語教學作為當代特殊的教學模式,能夠幫助學生理解國外專業醫學技術,對培養具有國際競爭力和專業素質的人才具有重要的建設意義。本文針對當代多媒體教學環境,對病理學相關雙語教學模式進行分析探討,首先提出了相關概念,同時闡述了當代病理學課程教學存在的問題、病理學多媒體雙語教學課程體系建設要求,最后總結了基于多媒體教學的病理學雙語教學課程體系設置,希望能對培養國際型專業醫學人才提供參考。

【關鍵詞】病理學;高校醫學;課堂教學;雙語教學;體系設置;存在問題

在國際化和人才化建設的21世紀,英語已經成為全球被廣泛接受以及使用頻率最高的語言之一。英語也成為國際醫學領域標準的交流語言。搜到早期國內環境建設影響,我國病理學教學較為傳統,沒有涉及到國際合作領域。結合近年來發展,病理學學科發展日益廣泛,各國之間技術交流也愈加頻繁,理解并掌握專業的醫學文獻、學術報告成為當代病理教學難題。在一些國際性的學術交流中,大量的醫學專家、科研人言雖然能夠聽懂、看懂一些醫學報告[1],但是自身書寫和交流能力較弱,這也讓我國醫學科研建設受到限制,影響了醫學建設發展進度。本文主要闡述、探討基于網絡的多媒體病理學雙語教學探索與思考,詳細分析如下。

1相關概念分析

1.1雙語教學

雙語教學在國際上稱之為“Bilingual”,指的是在校內拓展學生的第二學習語言,結合教學要求和環境,在一定訓練程度上讓第二語言能夠接近母語表達水平,以滿足拓展學習和教學要求。

1.2網絡多媒體教學方式

閱讀全文
亚洲精品一二三区-久久