前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的色彩意義對外漢語詞匯教學論文,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
一個民族語言的詞匯系統能夠最直接、最深刻地反映一個民族的價值取向,對外漢語教學從某種程度上說是詞匯的教學。在教學中對于那些在不同語言中“等值”的詞匯可以簡單直譯。但是,由于文化、地理環境、社會制度等方面的差異,這樣的詞匯只是鳳毛麟角,大多數詞匯在不同語言中有著不同的色彩意義。此外,現代漢語詞匯以雙音節詞為主,并且多為多義詞,而且每個詞義在動態的語言系統中呈現出了更為豐富的色彩意義。這就要求教育實踐者對詞的色彩意義要有足夠的敏感性。為此楊振蘭老師將其定義為:“詞中所蘊含的某種特殊的格調、運維、傾向、氣息等。”并且根據色彩意義與詞匯意義的關系,將色彩意義分為內蘊色彩與外圍色彩兩種。此外,她又分別將兩種色彩意義細化為一些小類,我們采用其分類,結合自己的理解舉例說明如下:
1.1詞的內蘊色彩
詞的內蘊色彩指“色彩滲透于詞義之中,與詞匯意義緊密融合在一起的色彩類型。”感情色彩和形象色彩屬于內蘊色彩。
1.2詞的外圍色彩
詞的外圍色彩指“色彩意義附著于詞匯意義之上、與詞匯意義呈現附著于被附著關系的色彩類型。”包括:風格色彩、時代色彩、外來色彩、民族色彩、地方色彩。
2詞的色彩意義在對外漢語詞匯教學中的意義
詞匯教學是對外漢語教學的關鍵環節,而漢語詞匯的色彩意義在形成過程中受到漢文化潛移默化的影響,這種影響對于對外漢語的特殊教學目的、詞匯的特殊性及特殊的教學對象都有著特別重要的意義。
2.1從教學的目的看
對外漢語教學的目的是培養學生運用漢語進行交際的能力。對于留學生而言,其最大的問題不是理解詞的理性意義,而是在一定語境中無法說出符合漢語語言習慣的話語。這就要求其必須掌握詞的色彩意義。只有理解了詞的色彩意義所蘊含的特殊內涵,才可以了解詞的具體使用語境,才可以把單個孤立的詞語組成合乎漢語語用規則、符合漢文化的語句。
2.2從詞匯的特點看
詞匯不僅是語音、語義的載體,而且是語用和文化的載體,詞匯的這種客觀性決定了對外漢語教學中詞匯教學的核心地位,決定了對外漢語詞匯教學不僅是詞的音、形、義的教學,而且還涉及到語用和文化等方面的教學。
2.3從教學的對象看
對外漢語教學對象為母語非漢語的留學生,其中進行初級階段學習的學生占絕大多數。從已有的漢語基礎來看,他們對漢語了解很少,有的甚至是對漢文化也缺乏基本的了解;從年齡上來說,他們大多已成年,學生年齡參差不齊,在學習中一定程度上受到母語文化負遷移的影響,不能準確把握漢語某些詞語的特殊色彩意義,而是牽強附會地進行主觀臆測,從而造成交際障礙,甚至產生畏難情緒。
3對外漢語詞語色彩意義教學容易出現的問題
3.1缺乏對詞的色彩意義的解析
傳統的對外漢語教學偏重于語法教學,詞匯教學容易被忽視,對詞的色彩意義在語用中的作用更是認識不足。首先,對外漢語教材中對詞語的釋義都是以簡單的理性意義為主,很少涉及該詞的適用語境和其特殊的色彩意義,缺乏對色彩意義不同的同義詞的辨析。因此,學生在課文中學到的詞義較單一。其次,教學手段單調,教學方法缺乏多樣性,成為學生理解詞語色彩意義的桎梏。最后,忽視了詞中所蘊含的文化內涵,低估了學習者母語對漢語學習的負遷移作用。
3.2缺少相應的練習
隨著功能主義語言學的發展,詞匯在交際中的作用得到了一定程度的關注,但是大部分綜合型教材對詞義的解釋都是附加在課文之后。初、中級階段通常采用英語這一國際通用語言作為中介語,對漢語詞匯進行簡單對譯,一定條件下破壞了詞的文化內涵。高級階段涉及到少量相關文化知識,但是其實用價值是有限的。詞語的注解之后缺少具體實例,無法讓學習者領會該詞在動態的語用中所表現出來的特殊色彩。因而學習者無法掌握詞語的正確語用規則,課后也就缺少相應的自主練習。此外,在課堂教學中,教師對詞義的講解很有限。一方面,教師通常是根據教材中的解釋再結合課文對詞義做簡單的概括,缺少對易出現偏誤的義項的辨析,并且講解只偏重于該詞的某個義項;另一方面,由于教師本人對漢語語言環境較為熟悉,對基本詞匯所附加的色彩意義缺少敏感度,因此對基本詞匯意義都是采用一帶而過的態度。
3.3缺少相應的語境模擬
課文只是詞語出現的一個特定語境,與該詞在動態的言語交際中所表現出來的豐富詞義相差甚遠。換句話說,詞義在課文中的義項總是單一的,而這種單一的義項并不能滿足交際中的需求,學生學到的詞是“死”的,他們無法體會到詞在語境中的搭配關系,一旦把它放入實際語境中便錯誤百出。
4對外漢語詞語色彩意義教學的策略
由于語言的不同和文化的差異,我們必須承認這一種民族語言文化視野對另一種民族語言文化認識能力的限定問題,必須意識到在對外漢語詞匯教學中,詞的色彩意義的特殊性。針對上文三方面容易出現的問題,我們嘗試提出一些對策。注重詞的色彩意義的解析:正確理解詞的色彩意義是得體運用詞語進行交際的前提,而對詞的色彩意義的正確解析則是準確理解詞的基石。
4.1科學安排相關教材中詞語色彩意義的解釋
教科書及生詞表等是對外漢語課堂教學中學生習得詞語的關鍵來源,因此確保其科學性是對外漢語教學的重中之重。首先,生詞表中的詞義要與相應課文中的詞匯所體現出的義項相匹配,讓學習者有足夠的空間來揣摩該詞的適用語境;其次,必須盡可能確保課文中出現的詞義是該詞的常用義項,課文中的語境最大限度地貼近現實生活,滿足學習者交際的需要;最后,生詞表中的釋義應當在對譯的基礎上,點明其與漢語詞匯在色彩上的細微差異,并且列出句子以示區別。
4.2加強專項練習,培養學生的語感
呂叔湘先生認為:“人們常說‘語感’,這是個總的名稱。里面包括語義感,就是對詞意義和色彩的敏感;包括語法感,就是對一種語法現象是正常還是特殊,幾種語法格式之間的相同相異等等的敏感。當然也包括語音感,有的人學話總是學不像,就是因為對語音不敏感。”漢語重意合,詞匯系統是一個相對開放的系統,在言語交際中表現出更多的靈活性和多變性。但是,隨著學習者詞匯量的積累,許多同義詞成為禁錮學習者交際的大難題,因此在對外漢語詞匯教學中,有必要從詞與詞的搭配入手,逐步擴大語言單位,讓學習者記住常用固定搭配,增強其對詞義的敏感度,從而培養其語感。
4.3在語境中體悟詞的色彩意義
同義詞在交際中的誤用,是對外漢語教學中的一個瓶頸。兩個詞的某個義項相近,但在具體語境中二者卻不等值。對于第二語言學習者來說,區別二者的細微之處有一定的困難。這就需要在語境中進行大量練習,把自然習得與自覺習得結合起來。這需要教師在平時講解詞匯時為學生創造自然的語境,提高學生的語用能力。以上實例從不同的角度展現了詞的色彩意義在第二語言學習中的重要地位。因此在對外漢語詞匯教學中,要重視詞語的色彩意義的教學,減少詞在語用中的偏誤。
5結語
詞匯的色彩意義是一個民族心理模式和思維方式的映射,對于母語非漢語的學習者來說,對漢語詞匯的色彩意義的準確把握是培養其交際能力的關鍵因素。本文從對外漢語詞匯教學的目的、詞匯的特點、教學對象的特點三方面,淺析了詞語的色彩意義在對外漢語詞匯教學中的重要意義;舉例說明了詞語的色彩意義在對外漢語詞匯教學中的不被足夠重視的現狀。提出了注重詞的色彩意義的解析;加強專項練習、培養學生的語感以及在語境中體悟詞的色彩意義等切實可行的對策。有利于減少跨文化交際中由詞語的色彩意義所引起的誤會。但是本文在寫作中由于受主、客觀條件的限制,舉例欠新穎,研究欠深入,這是以后有機會完善時,我們應著重關注的地方。
作者:李艷婷 單位:西北師范大學國際文化交流學院