前言:中文期刊網精心挑選了漢文化范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
漢文化范文1
劉海微(1977-),女,吉林省長春市人,長春大學繼續教育學院講師,碩士研究生。主要從事漢語言文學研究。
張會偉(1977-),男,吉林省九臺市人,九臺市其塔木鎮中心校一級,本科學歷。主要從事教育、教學管理工作。
陳 亮(1977-),女, 吉林省德惠市人,德惠市米沙子鎮希望小學一級,本科學歷。主要從事教育管理工作。
[中圖分類號]:[G09] [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-9--01
中華民族五千年的文明之所以能夠保存并流傳后世,這主要歸功于漢字。漢字與漢文化密不可分,其構形及發展凝聚著漢民族深刻的文化內涵,積淀和保留著漢民族觀察世界及其自身的思維成果和心智,其本身蘊涵和展示著一個豐富多彩的漢民族文化世界和精神世界。
1、漢字與風俗文化
人是群居動物,人類的實踐活動都在一定的群體中進行,長期的群體生活形成的共同的行為和生活方式相沿成習,漸漸形成一種風俗。風俗文化是人類最早的文化現象之一,是一個民族特殊的文化意識形態,源于社會生活,隨著社會的發展而變遷。
任何民族都有各自特有的風俗習慣,漢民族的獨特風俗文化離現在已有幾千年之久,但我們卻可以從漢字及用漢字所記載的文獻中窺見一斑。例如“穴居野處”“茹毛飲血”等詞,真實而形象地再現了漢民族先民的居住條件和飲食方式。
漢民族的風俗中,最受重視的莫過于春節。春節是眾多節日中最盛大的,貼紅聯、放鞭炮、吃餃子……習慣上又把過春節稱為過年,那么“年”究竟是怎樣來的呢?相傳在遠古時代,有一種猛獸叫“年”,逢新舊歲之交,就出來糟蹋莊稼,傷害人畜。一次,它又跑出來為非作歹,被一家門口晾的紅衣服嚇跑了,到了另一處又被燈光和爆竹聲嚇得抱頭鼠竄。于是人們掌握了“年”的弱點。每至辭舊迎新之際,就貼紅聯,放鞭炮,攏柴火,把年嚇跑。久而久之便成了過年的習俗。但這只是傳說,其實“年”字,最初為“農作物生長周期”之意,由于漢字形體的楷化而失去了最初的意義。造字之初,“年”是谷穗沉沉下垂的形象,是收獲的象征,所謂“五谷熟曰年”。農作物從播種到成熟是一個生長周期,莊稼成熟之時,人們不免要慶祝一番。從此,每當四季輪回一次之際,就出現這種慶祝豐收和和祭神祀祖的活動。但由于中國人的實用主義傾向,這種活動逐漸從娛神發展到自娛,久而久之便形成了一種約定俗成的節日,即“年”。今天的過年習俗就是由此演變而來,年的習俗反映出一種世俗的快樂。
任何一個漢字,都是一幅構思巧妙的圖畫,蘊藏著一些漢民族遠古的風俗習性,滲透到人類生活的每個角落,并隨著社會的發展而不斷向前發展演變,與時俱進。
2、漢字與詩歌
以象形為基礎的漢字,其形體構造體現出了具有漢民族特色的文化現象。由于漢字具有表意作用,視覺形象鮮明,有助于啟發我們形象性的聯想,因此用漢字記錄的詩歌,就像一幅幅鮮活生動的畫面,讀者能夠拋開語音語法層面而直接進入詩情畫意中。因此中國古代詩歌富于形象性,意境含蓄優美,是漢字自身的特點形成了古代詩歌特有的形式美。
《詩經》是我國古代詩歌的瑰寶,基本都是四言的,而《楚辭》是在四言基礎上發展而來,大體上是六言加上兮字,兮字起湊足音節、使音節整齊的作用。例如:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方?!对娊?蒹葭》
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔巍。《楚辭?涉江》
古體詩和近體詩大多數是五言和七言,如律詩,絕句,五古,七古等(七古例外,有時在七言句中夾雜一些雜言的句子)。律詩每首八句,有五言和七言的;絕句每首四句,也分五言和七言?!拔逖栽姟泵啃形鍌€字,如唐代詩人王勃的五律詩《送杜少甫之任蜀州》:“城闕輔三秦, 風煙望五津。……”全詩共八句,每句五個字,長短相同,字數相等,整齊勻稱;“七言詩”每行七個字,如蘇軾的《題西林壁》:“橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。”整首詩共四句,形式整齊。字字如詩,句句如畫,無限的意蘊孕于其中。
對仗是漢語律詩的一個基本要求。對仗即對偶,是指說話或寫作時,某些文字,在鄰近的地方有跟它成雙配對的文字出現。平仄相間,抑揚頓挫,形成一種和諧的聲律美。如杜甫《春望》:
國破山河在,(仄仄――平平――仄)
城春草木深。(平平――仄仄――平)
上下兩句平仄、節奏相對,每句有三個節奏點,平仄相間,抑揚交錯,節奏鮮明。
對仗的文字相互襯托,互相照應,使所表達的意義更加豐富、精煉、確切。聲音上,對偶的文字彼開此合,彼收此放,聲音抑揚,和諧悅耳。利用漢字的特點,也形成了許多漢民族文化特色的修辭,除對偶之外還有頂真、回文、析字,復疊等,使詩歌無論在形式上還是意蘊上都獨具特色。
3、漢字與對聯
對聯又稱楹聯,采詩詞曲賦駢文之精華,是漢字文化和文學的派生物。對聯的基礎是對偶修辭格,在對仗方面有嚴格的要求。在相對位置上要虛實相同,平仄相反。如:
墻上蘆葦,頭重腳輕根底淺。
山間竹筍,嘴尖皮厚腹中空。
“墻”對“山”,“蘆葦”對“竹筍”,“頭”對“嘴”,“腳”對“皮”,“根”對“腹”,是名詞對名詞;“重”對“尖”,“輕”對“厚”,“淺”對“空”,是形容詞對形容詞;“上”對“間”,“底”對“中”,是方位詞對方位詞?!皦ι稀迸c“山間”是方位詞組;“蘆葦”與“竹筍”是聯合式;“頭重”與“嘴尖”、“腳輕”與“皮厚”都是主謂式;“根底”與“腹中”都是方位詞,而“根底淺”、“腹中空”又都是主謂結構。不但詞類相同,虛實相當,字數相等,而且結構相應。當然,對聯中也存在寬對,如:青山有幸埋忠骨,白鐵無辜鑄佞臣。
漢文化范文2
奇臺歌謠的產生、發展與繁榮,與奇臺的地理位置、歷史上所起的重要作用以及發達的農耕文化和商業文明,有著千絲萬縷的淵源關系。
“物華天寶絲綢路,人杰地靈千古城”,這是人們贊美新疆古城奇臺的詩句。奇臺位于新疆北疆天山東部,在歷史上曾是進出新疆的門戶。由這里向北與阿勒泰地區接壤相鄰,向南與吐魯番地區隔山相望,向西直通烏魯木齊并可抵達中亞細亞至地中海岸,向東則過烏拉斯臺口岸抵達蒙古國。
奇臺歷史悠久,考古中發現的大量文物證實,早在新石器時代起這里就已形成原始村落,有人類活動。在漢代朝庭就開始派兵屯田戍邊,屬西域都護府管轄。清代乾隆三十八年,即1773年建縣。
隨著絲綢之路的開通和繁榮,優越的地理位置,使奇臺在長達兩千多年的發展歷史中,成為兵家的必爭之地和商家云集的“旱碼頭”,來自陜西、山西、甘肅、寧夏、青海、河北、河南、四川、湖北等地的工匠、商賈、文人墨客,不斷匯集奇臺?!扒Х羼橊勛咂媾_,百輛大車進古城”正是奇臺古城當時繁榮興旺的真實寫照。奇臺當時手工作坊林立,商號林立,各種會館先后形成,各民族人民尤其是眾多漢族人民在奇臺匯集,在給這里帶來手工業和商業繁榮的同時,也使這里形成了發達的古城文化。
多姿多彩的奇臺歌謠
獨具本土特色的奇臺歌謠,就是奇臺漢文化中一朵奇葩。
奇臺歌謠是內地諸多省區的小曲子、道情、賢孝、鼓子、小調和新疆各民族民歌、奇臺土語等多種音樂文化與語言藝術相互融合的結果,它深受各族人民的喜愛,除廣泛流傳于奇臺地區外,還流傳于新疆的哈密、巴里坤、阜康、呼圖壁、吉木薩爾等地。
奇臺歌謠具有多樣性、綜合性、完整性、即興性和群眾性特征。它涵蓋了漢民族在奇臺地區所流傳的各類民間口頭文化、音樂等,但同時又將鼓樂、方言、樂器、演唱與演奏技巧融于一爐。曲目大部分都相對完整,音樂調式、旋律、節奏都有自己的規律,方言中的語法、句子問的韻律都有固定的章法。它是原生態的藝術,以口傳心授為主,大部分作品都是不加雕琢的即興創作而成。奇臺歌謠植根于人民群眾之中,具有強大的創造力與生命力,在民間社火、廟會、婚嫁、祝壽、酬神、自娛等活動中,均要演唱奇臺歌謠,奇臺歌謠曾是人民群眾歷史生活中不可缺少的一部分。
奇臺歌謠的取材內容非常豐富,涉及勞動、市政、民俗、愛情、傳說等八個方面。歌以詠志,奇臺歌謠源于生活,同時也是人民群眾表達自己真情實感的藝術創作,是用獨特形式反映人民群眾生活習俗和精神風貌的“百科全書”,是人民群眾共同智慧的結晶。歷史上奇臺是一個商賈云集之地,南來北往的貨物都是用駝隊來運輸的,駝戶們常年在外奔波,歌謠《駝戶的日月難》正是反映駝戶們艱辛生活的代表之作,歌中唱道:“駝戶的日月難/自造吃來自造穿/挨餓受;東鞋跑爛/還得自己連/頭發千條線/自己梳來自己辮/毛蓋子銹成氈/熬不過春月天/遍地青綠惹人煩/抬頭見哀雁/兩眼淚不干/……”
而《下三屯》則反映的是一個貨郎的親身經歷,用的全是本地方言,語言幽默滑稽,音調自然流暢,通俗易懂,鄉土氣息很濃,具有鮮明的奇臺地方特色。歌詞是這樣的:“來到下三屯/走過了千家門/有一個小媳婦本姓劉,她的男人就叫龔德明/過了楊壩橋/俺把貨口鼓兒搖/龔德明的婆娘把手撓/媳婦生的干/腳手又利練/小金蓮不大三寸三/她也是青春美少年/……”
奇臺歌謠的唱詞、段子以當地流行的方言、俗語、雜話和韻語構成,是一種以口頭方式傳唱的韻文,是流傳在百姓中的口頭藝術。它以短小和抒情見長,句子結構形式多樣,大多數采用長短句結合的形式,長短搭配,抑揚頓挫,前后押韻,加之本土俚語,參差之美、幽默詼諧與智慧自在其中。
奇臺歌謠的表演形式多種多樣,不僅可以吟誦,還可以歌唱。根據曲目段子的不同需要可以采用獨唱、彈唱、對唱、齊唱、坐唱、說唱、走唱等形式。演唱時往往有樂器伴奏,一般使用二胡、三弦、板胡、揚琴等絲弦樂器和瓦子、甩子等打擊樂器。
奇臺歌謠以漢族農耕生活為基礎,是中華民族傳統文化與新疆本土文化、少數民族文化交流、融合、衍變、發展的結果,是新疆漢文化的組成部分。它的萌生、發展和最終形成,經歷了漫長的歷史過程,是各族人民長期生活、勞動的歷史反映。奇臺歌謠中保存下來的大量故事、方言、諺語、傳說、神話、俗語等,對我們今天研究語言學、人類學、民族學、民俗學、音樂學、歷史學等具有重要的價值。它是不可替代的語言藝術瑰寶,是前人留給我們的精神財富。
我們需要傳承下去
然而,隨著歷史的發展和現代強勢文化的進入,伴隨著全球經濟一體化步伐的加快和各類流行文化的風靡,原生態的奇臺歌謠受到巨大沖擊。年青人文化價值取向的轉變,使欣賞、傳承、創作奇臺歌謠的人越來越少。奇臺歌謠中的很多歌種、樂種、方言、雜話、韻文段子和傳承曲目已處于失傳的瀕危境地。
奇臺歌謠的現狀引起了奇臺縣人民政府和有關部門的高度重視,為了不使奇臺歌謠失傳,自1990年以來,奇臺縣投入大量資金和抽調大量人力,對奇臺歌謠全面開展了搜集、整理、搶救、保護工作。目前已搜集整理出奇臺歌謠300多首。然而,面對曾流傳的數千首奇臺歌謠,這還只是極少的一部分,還有更多、更艱巨的工作要做。
漢文化范文3
1.文獻回顧與綜述
究竟什么是文化旅游至今尚未達成共識,主要有以下的代表性觀點:文化旅游包括對語言、藝術、建筑、古跡、節慶活動、遺產資源、宗教、教育和目的地的感悟等[2];是旅游者為實現特殊的文化感受,對旅游資源內涵進行深入體驗,從而得到全方位的精神和文化享受的一種旅游類型[3];是指對體驗文化經歷有特殊興趣的游客發生的旅游行為,包括一般的遺產旅游、自然歷史旅游、生態旅游、體育旅游以及農業旅游等[4]。筆者認為文化旅游就是通過一定方法途徑進入其他的文化和地區,并了解當地遺產、文化藝術、居民生產生活方式的一種特定的游覽方式。
通過對相關文獻的研究,我國目前對于文化旅游的研究存在很多的不足,如:對于文化旅游的概念模糊不清,至今尚未達成共識,有些甚至將“文化旅游”與“旅游文化”混為一談;國內國外對于文化旅游綜述方面的研究較少,還有學者們傾向于對某個地域和某類文化資源進行針對性的研究,從而沒有對文化旅游的概念、結構等問題進行綜合宏觀的研究;在關注的焦點上國內外對于文化旅游的研究也不同,國外主要研究遺產旅游方面,而國內學者主要研究文化旅游資源的可持續發展、保護與開發等問題。
2.研究方法與設計
2.1方法使用
此次問卷的發放地點為北京市、保定市、天津市和滿城縣。問卷主要考察四方面信息:旅游資源知名度;漢文化旅游潛在市場分析;漢文化旅游應建項目;漢文化旅游可能受到的制約條件。問卷發放時間為北京2014年6月至7月,發放250份,回收236份,有效問卷193份,有效率81.8%,問卷調查結果有效。除此之外,還應用了訪談法。
2.2 研究區概況
滿城漢墓是漢代劉勝和竇綰的墓,其內出土的部分文物資源知名度高。據調查顯示:83.4%的人聽說過“金縷玉衣”,68.9%的人聽說過“長信宮燈”。同時,滿城縣位于京津冀旅游帶,京津石三城中心,靠近白洋淀、瑯琊山等知名景區,以大城市為依托,有大量旅游客源和潛在旅游客源。
目前,滿城縣旅游整體呈現旅游業發展相對落后、交通基礎設施差、旅游配套不足、單一靜態的文化展示等問題。除此之外還存在山水資源破壞嚴重,實地調查發現漢墓兩側山體已經被部分開采破壞,但在國家越來越重視文化,旅游業將發展成為國家的戰略性支柱產業等大背景下,滿城漢墓發展文化旅游還是有潛力的。
3.發展漢文化旅游應開展的旅游項目
3.1發展漢文化旅游項目指導模型研究
首先應該確定“漢文化”為滿城漢墓開發的核心主題。然后在觀光的基礎上充分發揮其娛樂功能、休閑度假功能、教育功能、商業功能。要充分發揮以上四個功能則需要從“吃、住、行、游、娛、購”的角度全方位、多層次的挖掘,這些內容最終體現在游客的味覺、聽覺、視覺、嗅覺和觸覺上(圖1)。
旅游項目設計中應該在“漢文化”主題下,把提升文化內涵貫穿到吃、住、行、游、娛、購和旅游業發展的全過程中,從視覺、聽覺、味覺、嗅覺、觸覺、動覺等多角度全方位的設計引起客人共鳴、參與性強、互動性強的立體化旅游項目。隨著旅游產品和文化資源的高度融合發展,傳統單一觀光旅游產品正在向體驗性、參與性和文化性的多元化產品轉化。多元化的旅游產品市場定位是文化遺產資源開發的前提和保障,因此,對旅游產品的市場定位既要有高雅的宮廷文化,也要有民俗、民間市井草根文化,這樣才能充分體現文化遺產資源的多元化。
3.2 滿城縣應開展的旅游項目
滿城漢墓旅游項目的開發應遵循上述構建的“滿城縣漢文化旅游項目設計指導模型”。同時,通過調研與實地考察,結合我國旅游業發展的宏觀趨勢,滿城漢墓景區未來應該實現三個轉變:由單一觀光旅游轉向多元休閑度假旅游,由低層次消費游轉向涵蓋高中低層次的消費游,由漢墓陵墓景區轉向漢王宮主題文化景區。
打造漢王宮文化藝術中心。“漢文化”是滿城漢墓景區的主題和靈魂,因此必須構建一個漢王宮文化藝術中心傳承漢文化。在“漢王宮文化藝術中心”設計展現兩漢風韻的大型實景演出、舞臺演出等,活化漢文化、傳承漢文化、發展演繹漢文化;每年定期舉辦漢文化論壇節,邀請知名專家參加,探討漢文化論題,展現漢文化魅力,在中國還缺少漢文化這樣高級別的論壇,將漢王宮文化論壇打造成為國內外知名的論壇,以遠近聞名的文化論壇來提升滿城漢墓的旅游知名度。打造“漢王宮文化藝術中心”旨在發揮娛樂功能、商業功能及教育功能,從視覺和聽覺的角度給游客以震撼??紤]到可行性和實操性,從人才的引進的角度來講,漢王宮文化藝術中心內開展的演出、漢文化有關的藝術品展演、文化論壇等是完全可行的。因為滿城縣瀕臨北京,歌舞團的引進、專人才的聚集等都非常方便。
規劃建設漢王宮博物館。作為一個歷史文化景區,應該規劃建設“漢王宮博物館”以介紹宣傳漢文化,通過視覺、聽覺、觸覺的應用,增強游客體驗,達到其教育、娛樂等功能。以多館聯合的博物館群落形態及突破單調乏味的靜態展示模式為主要建設思路,建設出土文物展覽館、漢代服裝服飾展覽館、漢代風云人物館、漢代詩歌文化館、漢代行業百態館、漢代軍事戰爭館等;館內應該有漢代游戲娛樂、多媒體展示、虛擬/數字化展示、場景展示與模擬、活動參與、情境體驗等,增強視覺、聽覺、嗅覺體驗。在實地調研中發現,滿城漢墓出土的“金縷玉衣”“長信宮燈”等都已經在省級以上展覽館展出,所以需要有關人員協調“請回”文物。
規劃建設做一天漢代百姓體驗游基地。約40%游客認為漢文化體驗類活動是最吸引游客的項目。滿城漢墓附近有個明以前就存在的看守漢墓的守陵村,其歷史悠久,和古墓有非常密切的關系。在這樣一個具有歷史底蘊的村子里,開展一天漢代百姓體驗游是可行的。以守陵村為基地,打造漢代村莊,呈現漢代農家百姓生活場景。對村內房屋建筑統一規劃,按照漢代風格進行“穿衣戴帽”的改造。對從業人員開展統一培訓,統一著漢代服飾,說漢代語言,展漢代禮儀。同時,通過對漢代飲食文化的研究,在政府的指導和管理下開漢代客棧;通過對漢代各種身份地位人出席乘坐車馬進行研究,在守陵村景區內開發漢代出行方式??傊?,力求在守陵村內還原漢代的生活方式,增加游客的參與性。
規劃建設漢王宮皇家園林。仿照漢代上林苑三十六苑、十二宮、三十五觀布局風格,依照漢代宮苑建筑風格,借鑒江南園林成功經驗,設計漢代皇室休閑游樂園。重現漢代貴族“身若點漆,水若流泉,粉扇靡效,宴戲鮮歡”的場景和生活方式。使游客體驗兩千年前貴族的休閑娛樂方式。問卷調查顯示對漢王宮宴非常感興趣和感興趣的比例分別是34.7%、29.5%,共計64.2%,漢代美食類是游客最喜愛的旅游項,所以在漢王宮皇家園林建筑內群內舉辦漢宴競技大賽與漢宴美食文化節,以漢代皇帝為出發點,研發漢宴系列菜肴產品,如高祖艱難開國宴、文景簡樸治國宴、孝武盛世榮國宴、烈祖傳奇三國宴等。游客在品嘗漢代美食的同時深入了解漢展歷程。據史料記載,劉勝其人樂酒好內,所以也可以開展“品酒文化節”。借“品酒文化節”和“漢宴美食文化節”從味覺、視覺和嗅覺上打動游客。
漢文化范文4
關鍵詞:俄漢;文化差異;翻譯
俄漢兩個民族都是勤勞勇敢、富有智慧的民族,在漫漫歷史長河中,兩個民族都形成了自己特有的文化。俄漢兩種語言分屬于兩種截然不同的文化,語言作為文化交流的重要媒介,俄漢兩個民族的文化差異,也滲透和反映在翻譯之中。原文語言所包含的各種文化信息能否準確地反映在譯文中,直接影響著譯文能否準確無誤地傳達原文的意思,是一個譯文是否成功的重要評判標準之一。
一、俄漢民族的文化差異
(一)歷史文化差異與翻譯
由于各民族和國家的歷史發展道路不同,因此在其發展歷史中所形成的歷史文化也不相同。歷史文化的一個重要內容為歷史典故。歷史典故具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性,最能體現不同歷史文化的特點。要對不同民族的歷史典故進行恰當的翻譯,就必須了解它們豐富的歷史文化內涵。
(二)地域文化差異與翻譯
俄漢民族生活的地域不同,氣候特征、自然環境、動物種類的差異使得人們對周圍的世界的認識和感受也不同,因此即使描述同一件事物的語言表達也不盡相同。在俄羅斯,皚皚的白雪、高大的白樺、遼闊的原野構成了俄羅斯獨特的自然景觀。這些景觀也反映在語言中,如:как снега на голову(突如其來), как грипы после дожля(雨后蘑菇)。而漢語則為“雨后春筍”,這是而我國盛產竹子,因此漢語中與竹子相關的成語有很多,而俄羅斯雨后大量生長的則是蘑菇。
地域文化的差異,使得俄漢民族在對同一事物的認識上也存在著差異。有些事物在一種文化里有著豐富的內涵和外延,且能引起美好的聯想,而在另一種文化中則不具備這種文化意義。這就是文化的差異。比如,在中國傳統文化中,牛是勤勞的象征,人們常把那些勤勤懇懇、任勞任怨的人比喻為具有老黃牛精神。而俄羅斯古代主要靠馬耕,牛則很少干活,因此他們視馬為吃苦耐勞和勤勤懇懇的象征,所以,漢語說的“老黃?!弊g為“ломовая лощадь”;“他像牛一樣干活”譯為“Он работает как лощадь.”等等。
(三)習俗文化差異與翻譯
習俗文化是指貫穿于日常社會生活和交際活動中形成的文化。不同的民族在打招呼、恭維、稱謂、婚喪嫁等方面有著不同的民族文化和習俗。倘若不了解該民族特有的習俗文化,就無法正確地進行翻譯傳達原文信息。比如,在俄羅斯人喝晚茶的時候,一般同時吃一些點心。這與中國的喝茶方法是不一樣的。所以,在翻譯“чай”這個詞時,就應該考慮到這點,把它和中國的“茶水點心”或“夜宵”聯系起來。
禁忌、征兆也是不同民族生活習俗的一個寫照,反映在語言中,形成各自帶有濃厚文化色彩的習語。如俄羅斯人,認為левый(左邊的)表示不好的意義,因此清早起床若左腳先下地,表示一天都不吉利。右腳先下地才是好的兆頭。翻譯時要考慮到這類的文化習俗因素,并將詞所蘊含的民族文化語義傳達出來,才能更準確、更巧妙的傳達原文的意思。
(四)宗教文化差異與翻譯
不同的民族信奉不同的宗教,并將各自的宗教語言、行為反映到作品中,在翻譯中應準確地譯處這些宗教行為與觀念,表現出它們的特殊性,避免張冠李戴。如“龍”在漢文化中具有“神圣、高貴”的象征意義,在中國古代龍作為皇帝的象征又代表著“至高無上的權利”。但是在西方人眼中,“龍”是一種兇惡的怪獸。俄羅斯人對中國人自稱“龍的傳人”常常無法理解。所以,大家所熟知的“亞洲四小龍”不能譯為“четыре драгона”,而是譯為“четыре тигра в Азии”。
除了以上幾種因素,思維與表達習慣、社會制度等因素也會影響到俄漢翻譯。而恰恰是這些給翻譯增加難度的民族文化因素的內容使原文作品充滿了異國文化氣息。所以,當原文出現以上內容的描寫時,應仔細體會其中的文化內涵并盡可能地傳達出來,使譯文起到交流文化的作用。
二、翻譯中俄漢文化差異的主要表現
(一)修辭色彩不相同。即譯文的修辭色彩和原文的修辭色彩不一致。比如在果戈理的小說《外套》中有這樣一段話“Что вы,милостивый государь,”•••продолжал он отрывисто “Незнаете порядка•••”在這里,如果把“вы”譯為“您”表面看起來是正確的。但如果考慮到文化現象,即在俄語中,通常用вы表示對不熟悉、關系一般的人的稱呼,而用ты來稱呼關系密切的人,但在漢語中卻用“您”表示客氣尊重,就會發現,此處“вы”譯為“你”才是恰當的。
(二)聯想意義不相同。即原文中的語言所表達的事物或行為在譯語中不具備相似的聯想意義。如俄語中гусь(鵝)的聯想意義是“滑頭”、“不講信用的人”,這些聯想意義在漢語中是不存在的,如果只是簡單的直譯這類詞匯或句子,它的聯想意義即文化內涵就不能被傳達出來,同時也容易引起讀者理解上的偏差。
(三)指稱意義不相同。即原語中所指稱的事物在譯語中不存在。如самовар,這一詞在漢語中并沒有對應物,這時就要采用“音譯”、“直譯”、“意譯”等方法,盡量的傳達原語的指稱意義。譯為“茶炊”即“燒茶的炊具”基本傳達了самовар的內涵。又如,漢語中的“太極拳”、“功夫”等指稱意象在俄語中也不存在。
三、翻譯俄漢文化差異詞匯的原則
特有的文化環境賦予詞匯特有的文化意義,認識這種差異對翻譯來說十分重要,因為翻譯的任務就是盡可能準確地傳達原文的信息。由于文化差異對翻譯有著很大的影響,因此盡可能準確地傳達原文特有的民族文化內涵和文化意義,是翻譯的一個重要任務。處理俄漢文化差異詞匯通常可遵循以下原則。
首先是代換法,即在保留原語意義的基礎上,用譯語中意象相近的詞代替原詞。當無法在譯語中再現原語的文化意象時,可用符合譯語表達習慣并為譯語讀者所熟悉的詞匯來替換原語詞匯。
其次是直譯。詞匯反映著一個民族的文化傳統和心理習慣,直譯能保存詞匯的文化內涵,有利于不同文化的交融,并能加強譯文語言的表現力。
第三是意譯。一些詞匯包含著濃厚的民族文化氣息,直譯不能準確地傳達出這種信息,而更換又容易破壞這種民族氣息,在這種情況下可以通過意譯,即用譯語中文化意象較弱的詞匯去傳達原語中所傳達的信息。
總之,俄漢民族在語言文化上存在很多差異,這些差異給翻譯工作帶來困難,不了解俄漢民族文化的差異就很難進行準確的翻譯,因此在進行俄漢翻譯的同時,要翻譯出原文特有的民族文化特色,巧妙地傳達信息。(遼寧大學 外國語學院;遼寧;沈陽;110036)
參考文獻:
漢文化范文5
關鍵詞:徐州;漢文化;藝術元素
一、徐州兩漢歷史文化概述
徐州為華夏九州之一,古稱彭城,已有2600多年的建城史,是中國兩漢文化的發源地。徐州處于齊魯文化、中原文化、楚文化的交匯點,“齊文楚武”,徐州正是文武消長的樞紐。徐州是漢開國皇帝劉邦的故鄉,是13位楚王、5個彭城王的領地和墓葬所在地,并發現有多位漢代貴族的墓葬,其歷史文化悠久,漢文化藝術底蘊深厚,為研究中國兩漢傳統藝術提供了廣闊的空間。兩漢時期徐州人在經學、文學、目錄學等方面均做出標志性成就。兩漢文化是徐州成為國家歷史文化名城的主要歷史內涵。史學界有學者認為“明清看北京,隋唐看西安,兩漢則要看徐州”。 徐州是西漢、東漢、三國時曹魏和西晉等3朝封國的國都,歷史上徐州籍人士中涌現出11位開國皇帝,所以徐州堪稱是中國漢文化的發源地。徐州兩漢文化藝術的歷史地位是不可代替的。如果可以深入研究徐州的兩漢文明,對于漢史的認知和理解決不亞于拜讀司馬遷、班固、范曄的史學專著。
徐州發現和發掘兩漢文化古跡眾多,如:獅子山楚王陵、獅子山兵馬俑、北洞山地下宮殿、龜山地下宮殿;土山漢墓出土的鎏金獸形硯;睢寧劉樓漢墓出土的銅牛燈等珍貴文物,皆屬國寶。其中以“漢代三絕”——漢兵馬俑、漢墓、漢畫像石為代表的兩漢文化最為奪目,極具藝術欣賞和考古價值。
二、兩漢文化藝術符號元素
如上所述,徐州兩漢文化的藝術種類很多,本文主要從工藝美術的角度來進行研究。徐州兩漢時期的工藝美術現存文物主要集中在這一時期的墓葬中。徐州是兩漢文化遺存最為集中豐厚的地區之一,漢墓、漢畫像石、漢兵馬俑并稱中國“漢代三絕”。 徐州兩漢文化視覺元素的特征,主要從漢墓的建造方式、漢畫像石藝術表現形式、漢兵馬俑藝術特點來體現。通過分析兩漢墓葬建筑、漢畫像石、漢兵馬俑總結歸納兩漢視覺藝術的表現。
1、漢代墓室建筑
漢代墓室是按照“事死如事生”的觀念建造,整個空間是完整的,體現了天地萬物。從整體上說,漢代墓葬造型藝術包括石闕、祠堂、地下墓室、棺槨、隨葬品及它們的裝飾部分。每個小系統無不象征一個小宇宙,是整個墓葬環境的有機組成部分。徐州的漢墓主要分為西漢、東漢兩個時期。西漢王陵墓的構造、形制特點,是以橫穴巖洞為主,多數獨占一山頭,建筑方法是先開鑿露天墓門、墓道、甬道,然后再向山腹中深鑿墓室。東漢時期彭城王的墓葬,與西漢時期楚王陵相比,風格迥異,一般是在平地或臺地上豎穴起墳造墓,有較大的封土堆,與西漢楚王陵獨霸山頭的氣勢不可比擬。兩漢時期還流行漢闕,并用漢闕來裝點宮殿、墓葬。漢闕主要是立于宮殿、墓前的仿木石制地面建筑,放在墓前是墓主身份的標志。
在徐州漢墓中,形制較大內容最豐富的是楚王陵。楚王陵坐北朝南,依山為陵,鑿山為墓。陵墓直接開鑿于山體之中,南北總長117米,寬13.2米,深入山下20余米,總面積851平方米,開鑿石方量5100余立方米。宏大的地下玄宮幾乎把山體掏空,工程浩大,氣勢磅礴,全國罕見。楚王陵墓模仿地面宮殿的建筑群體,結構復雜,形制奇特,建有包括浴洗室、御府庫、御敵庫、錢庫、印庫、前廳堂、棺室、禮樂房以及楚王嬪妃陪葬室等大大小小墓室12間,再現了西楚漢王奢侈的生活場景,也印證了漢代盛行的“事死如生”的喪葬觀。
另一座形制較大的漢代墓室是龜山漢墓。龜山漢墓位于徐州西北約9公里開發區內,龜山西麓。為西漢第六代楚襄王劉注(即位于公元前128年~前116年)夫妻合葬墓。龜山漢墓以山為陵,因山為葬,全部為人工疏鑿而成的兩座并列相通的合葬墓。其中南為楚襄王劉注墓,北為其夫人之墓。兩墓均為橫穴崖洞式,墓葬開口處在龜山西麓,呈喇叭狀,有南北二墓道。每甬道長56米,高1.78米,寬1.6米。每條甬道由26塊重達6~7噸塞石,分上下兩層堵塞,且塞石間接縫隙嚴密。15間墓室,室室相通,大小配套,主次分明。墓葬東西全長83米,南北33米,總面積700米余平方米,容積達2600多立方。雕鑿精細,工程浩大,氣勢雄偉。為全國目前發現規模最大的楚王陵墓。甬道內15個洞室,分別為兵器室、戰馬室、廁所、廚房、殿房、寢室以及棺室等。各洞大小不一,高低不等,有的還有石柱,雕鑿精致。
2、漢畫像藝術
漢畫像亦稱“漢畫”,包括漢畫像石、畫像磚、壁畫、帛畫、漆畫、玉飾等圖像資料。[1]畫像石、畫像磚和帛畫等是根據物質材料及制作方法的不同來進行劃分的。畫像石是在地下墓室、墓地祠堂、石闕、棺槨等物體表面上的鐫刻,而畫像磚是印模及窯燒的結果。漢畫像是對漢代不同物質材料和形式表面圖像的概括,其中,畫像石、畫像磚因特殊的物質載體,使它們比帛畫、漆畫更容易保存和流傳下來。因此,漢畫像研究的主要內容是畫像石、畫像磚上的圖像。
徐州漢畫像石是我國古代文化遺產中的瑰寶,它絕大多數出自墓室內,也有極少部分刻在祠堂的墻壁上。徐州出土的漢畫像石已有1000多塊,是我國漢畫像石最集中的地區之一。漢畫像石是漢代的畫家、雕刻家在石塊上創作出來的藝術作品,藝術形式上它上承戰國繪畫古樸之風,下開魏晉風度藝術之先河,奠定了中國畫的基本法規和規范。漢畫像石藝術在中國美術史上占有重要的地位,它的藝術價值是毋庸置疑的。史學家先生非常重視漢畫像的史料價值,他認為:“除了古人的遺物以外,再沒有一種史料比繪畫雕刻更能反映出歷史上的社會之具體的形象。同時,在中國歷史上,也再沒有一個時代比漢代更好在石板上刻出當時現實生活的形式和流行的故事來”?!斑@些石刻畫像假如把它們有系統的搜輯起來,幾乎可以成為一部繡像的漢代史?!盵2]漢畫像石藝術反映了一個歷史時期人們的信仰、習俗、觀念。通過深入地研究(下轉第163頁)(上接第162頁)其圖像內涵,可以揭示出它隱含的文化與審美價值。
漢畫像石是徐州漢代文化的精髓。從徐州地區出土的漢畫像石來看,其內容大體分為三種:一種是歷史人物故事,一種是現實生活寫照,另一種是靈怪神話傳說。從各個角度形象地再現了漢代社會生活的各個方面。漢畫像石題材廣泛,造型元素多種多樣,具有極高的藝術應用價值,最具代表性的造型元素有裝飾圖案、構成形式、肌理等美學元素。
漢文化范文6
論文摘 要:語言和文化相互依存,密不可分,本文從語言和文化的關系入手,針對我國英語教學的現狀,對英漢文化差異進行了剖析,從而揭示出英語教學中培養文化意識的重要性。
隨著經濟全球化的發展,中國同世界其他民族之間的交流越來越多,跨文化交際的重要性也愈發突出。如何培養英語學習者的文化意識,成為中國外語教學界爭論的熱點。在最新版《大學英語教學大綱》上第一次明確地闡述了文化與語言的關系:外語教學要重點培養學生的交際能力,同時也要注意培養語言能力。前者是語言教學的最終目標,而后者是取得該目標的必要手段。因此,在強調語言知識的同時,外語教學也應教給學生其他相關知識,尤其注意培養他們的跨文化意識。這無疑對傳統的語言教學提出了挑戰。
1 語言與文化
文化是一個民族在特定的自然環境、歷史條件、地理區域和社會實踐中形成的總體長期記憶,具有其特殊性。而語言作為一定范圍內社會約定俗成的語音符號和書寫符號,反映著使用該語言的地域特征、經濟發展、風土人情、行為準則等。語言是文化的載體,文化又時時刻刻影響著語言,使語言為了適應文化發展的需要而變得更加精確。不同民族有著不同的文化,歷史,風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。因此,有些專家說:“要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化”。不了解一門語言所承載的文化,也就談不上真正掌握這門語言。
2 中國英語教學現狀
完整的英語教學應該是語言教學與文化教學的有效結合,英語教學中不能將文化因素排斥在外。但是,長期以來在我國的英語教學中語言和文化的這種關系并未得到足夠的重視??v觀當前我國的英語教學,都不同程度的存在著重讀寫,輕聽說的現象。學生上課側重于語音、語法、單詞的模仿、操練及背誦,卻忽略了向學習者輸入文化方面的信息。結果是學生可以在試卷中取得好成績,可是口語考試卻不盡人意。在這種應試教育體制下,傳統的英語教學方法弊端日益暴露。“高分低能”(交際能力)的學生,說著“啞巴英語”、“聾子英語”,越來越不能在當今競爭激烈的社會上立足。交際能力不但包括對語言形式的掌握,而且包括對語言使用的社會規則的了解和熟悉,即對其文化的了解。由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際的過程中,誤解對方的意思,語用失誤現象層出不窮。那種認為只要進行了聽說讀寫的訓練,掌握了語音、詞匯和語法規則就能理解英語和用英語進行交際的想法是行不通的。沃爾夫森(wolfson)說:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語音和語法方面的錯誤往往比較寬容,與此相比,違反說話規則則被認為是不禮貌的”。學習語言的過程也是文化交流的過程,因此在英語教學中必須得注意英漢文化的差異。
3 英漢文化的差異
(1)生存環境的差異。社會學家認為,一個民族的語言文化都與其人們的生存環境密切相關。英國是大西洋沿岸的一個島國,四面環海,航海歷史悠久,所以許多英語語言就來源于海洋生活。比如:a drop in the ocean(滄海一粟),go with the steam(隨波逐流)等等。相比而言,中國是一個農業大國,漢語中有許多與土地、農業有關的習語,如:斬草除根(to stamp out the source of the trouble),順藤摸瓜(to track down somebody or something by following clues)等等。比喻某人花錢大手大腳,漢語是揮金如土,英語是spend money like water,而不是spend money like land.就“東風”、“西風”而言,在英漢兩種語言文化中內涵截然不同。在漢語文化里東風(east wind)是春天的象征,而西風則是寒冬的代表。這是因為中國地勢西高東低,西部為山,東臨大海,東風出來,無比舒適,可是來自西伯利亞的西北風,則刺人肌骨。但是英國位于西半球北溫帶,屬于海洋性氣候,因此春天的象征就是西風(west wind),著名詩人雪萊shirley的“ode to west wind”《西風頌》正是對春的謳歌。英國夏季氣候涼爽宜人,英國人形容夏天是如“愛人”般可愛、溫柔、美好。莎士比亞在他的詩句中把夏天比作人?!皊hall i compare thee to a summer’s day? thou art lovelier and more temperate.”(我能不能拿夏天同你相比?你啊比夏天來得可愛和煦。)可是在中國夏天常用“驕陽似火”、“赤日炎炎似火燒”等句子描述。“夏天”帶給中國人和英國人的聯想竟是如此的迥異。原因同樣是雙方所處的地理位置不同。(2)風俗習慣的差異。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。比如,中國人見面就喜歡問:“what’s your name?”“how old are you?” “where are you from?”“what do you do?”等一系列問題。而在以英語為代表的西方文化中,年齡、地址、工作單位、婚姻、家庭情況、信仰等話題都屬于個人隱私,忌諱別人問及。英美人寒暄最喜歡說“lovely weather,isn’t it?”之類談論天氣的話語,而在中國,人們見面后總少不了要問句“吃飯了嗎?上哪去?”英美人可能對此會很茫然,有時還可能引起誤解。因而我們在學習英語語言時尤其要注意各民族語言習俗的差異。(3)宗教信仰的差異。宗教在語言發展過程中發揮著重要作用,不同的宗教對語言和文化有著不同的影響。佛教在中國已有一千多年的歷史,在中國各宗教派別中占據核心地位。人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,主宰人的命運。與此有關的習語很多,如“佛口蛇心”、“借花獻佛”、“不看僧面看佛面”等等。在西方國家,尤其英美國家人們信仰基督教?!妒ソ洝繁豢醋魇腔酵降氖?是西方國家文化藝術及意識形態的基礎。因此,許多語言都出自《圣經》,如“doubting thomas”懷疑的托馬斯,現在代表那些“不肯輕易相信別人的人”。主和上帝是許多西方人的主要宗教信仰。(4)思維方式的差異。思維與語言密切相關, 是語言生成發展的深層機制,它以一定的方式體現出來,表現于某種語言形式之中。思維方式的差異,正是造成語言差異的一個重要原因。說漢語的人與說英語的人有不同的思維方式。漢民族對客觀事物總是用直觀思維。而西方注重科學、理性、分析和實證,重視對抽象思維能力的運用。這種思維差異表現在語言上為:漢語慣用具體、形象的詞來表達虛的概念,英語則擅長于用抽象的概念表達具體的事物,這兩種不同的思維方式無疑會對語言產生重大的影響。例如,漢語有句諺語“種瓜得瓜,種豆得豆”,瓜和豆就是兩個具體的形象,這句話的含義用英語來表達就是“as a man sows, so he shall reap.”因此,思維方式上的不同形成了民族語言表達方式上的種種差異。綜上所述,英漢文化差異對英語和漢語兩種語言的構成和使用都有著極其重要的影響。在英語教學中,應該既要重視語言知識本身的結構,更要重視與英語教學密切相關的跨文化的種種社會文化因素,做到語言教學與文化教學的有效結合。
參考文獻
[1] 陳志立.英語習語的特征與翻譯[j].鄭州航空工業管理學院學報,2005,8.
[2] 胡文仲.跨文化交際學概論[m].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[3] 王振亞.語言與文化[m].高等教育出版社,1999.