金融學中的字母含義范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了金融學中的字母含義范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

金融學中的字母含義

金融學中的字母含義范文1

關鍵詞:對外漢語教學;委婉語;教學研究

漢民族的社會生活、言語交際和文學創作等都少不了漢語委婉語和委婉表達,作為漢文化的精髓,它反映的是豐厚的社會文化積淀、漢民族特有的等級森嚴的社會政治體制、中庸和諧的社會觀念;委婉語用的目的是協調入際關系、掩飾或避諱人們不想也不愿提及的人或事。漢語學習者通過對漢語委婉語及委婉表達的學習和掌握,不僅有助于提高跨文化交際的能力,更有助于他們了解中華民族博大精深的文化

一 委婉語定義及漢英委婉語構成手段對比

(一)委婉語定義

委婉語的定義很多,經過比較和鑒別,本文作者比較贊同邵軍航(2008)的定義,即委婉語是在特定的語境中,對于使人感到敬畏、恐懼、羞恥、不適的事物,信息組織者(說寫者)有意地運用語音、語義、語法等手段而形成的對這些事物非直接的語言或言語表達,從而避免使信息組織者本人、信息理解者(聽讀者)、話語涉及的第三方即信息的潛在理解者有消極的心理反應。

(二)漢英委婉語的構成手段對比

1 語音手段

漢語常見語音避諱手段有:

(1)諧音

如稱吸毒成癮者為“癮君子”。

(2)在名字避忌方面采用同音字,如《后漢書》作者范嘩為避父名“泰”,在書中稱“郭泰”為“郭太”。

(3)改變讀音

如在廣東地區,“舌”和“蝕”讀音相同,生意人忌諱蝕本,把“豬舌”改成“豬蜊”等。

(4)漢字多特有的聲調“平、上、去、人”四聲也可成語音避諱手段

如為避秦始皇“蠃政”諱,“正月”的“正”讀“zheng”。

英語語音手段主要有輕讀和語音異化(phonefic distortion),前者指弱讀某一禁忌詞語,后者主要包括:

(1)縮略(abbreviation),即縮短一個詞。

如把tuberculosis(肺結核、肺癆)寫成丁TB。

(2)重疊(reduplicafion),即重疊某一禁忌詞中的一個音節或字母。

如piss(小便)重疊為sis-sis或pee-pee。

(3)畸變讀音(distortlon ofpronunciation),即變化某一禁忌詞的讀音。

如God讀作Gad。

2 詞匯手段

(1)用模糊詞語替代某些不雅的具體詞語

漢語中常用“意思”、“那個”、“方便”等意義比較模糊的詞語來代替意思不雅的具體詞語。

如:我提醒你,如果你想趕快和女朋友結婚,中秋節應該給未來的丈母娘意思意思。

英語中也有“You havelost your lioense”(你遺失了許可證)這樣的委婉表達來告訴對方男性褲子拉鏈沒拉上。

(2)語義揚升

漢語中有城市美容師、家政服務員等。

英語中把飛機上的三等艙叫做business class(商務艙)等。

(3)語義降格

漢語中有遇難(代指死亡)、專門學校(工讀學校,即為有違法或輕微犯罪行為的未成年人而辦的特殊學校)等。

英語中有負債說成是indifficulties,政客們用極其低調的手段把“經濟不景氣(economicrecession)”說成“經濟調整時期(a period 0f economic ad-justment)”。

3 修辭手段

修辭手段有很多種,如下列出常見的幾種:

(1)隱喻

如:在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。(白居易《長恨歌》)

英語中有the monthly vis-it,in the flowers等代指女孩不愿明說的menstruation(例假、來月經)。

(2)用典

如:他三天兩頭地去“點心西施”的店鋪里買叉燒包吃,其實是醉翁之意不在酒啊。

英語中有The black goldin the Middle East seemsto be an apple of discord,(中東石油似乎成了爭端之源。)an apple of discord(糾紛的蘋果)常用來比喻any

subJect0f

disagreement

and

con-tention;

the

root

0f

thetrouble;dispute(爭端;不和之源;禍根)等意義。

,

(3)雙關

A,語義雙關

如:可是匪徒們走上這十幾里的大山背,他們沒想到包馬蹄的破麻袋片全被踏爛掉在路上,露出了他們的馬腳。(曲波《林海雪厲》)

“露出了他們的馬腳”表面說是露出馬的腳,實際上是指匪徒們露出了破綻。

英語中也有如:

I finally figured out howgovernment works:The Senategets the bill from theHouse, The President getsthe bill from the Senate,And we scl the bill foreverything,(Reader’s Digest,P220 Feb,1991) 。

我終于弄懂了我們的政體是如何運行的:議會的提案由眾議院轉到參議員,再從參議員轉到總統,最后輪到我們支付一切賬單。前兩個bill指議會提案,第三個bill指賬單,由此構成雙關,幽默之意躍然紙上。

B,諧音雙關

楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。(劉禹錫《竹枝詞》)

“晴”與“情”同音構成雙關,寓意男女之間的綿綿情意。

英語中也有如:

某日一人來到教堂。當他看到教堂里滿是虔誠的闊老爺太太時,不禁脫口而出:“0nSunday they pray for youand on Monday they preyon you?!眕ray for you 與prey on you這一對語義反差極大的詞組被奇跡般地揉和在一句之中,而pray(祈禱)與prey(掠奪)又正好是一對同音異義詞,可謂對偶精工,神來之比。

4 語法手段

(1)反問句

如難道你不認為你這樣做是錯的嗎?(比肯定句“你這樣做是錯的”委婉,不致招人反感。)

(2)否定句

如他長得不是很帥,家里條件也不好。(比肯定句“他長得丑,家里很窮”更能保護當事人的自尊。)

(3)假設句

如你如果脾氣好一點人就更可愛了。(比肯定句“你脾氣不好。”更容易讓人愉快接受。)

(4)轉折句

如這件衣服好看是好看,不過價錢真的是太貴了。(言下之意“這件衣服價錢太貴,我買不起”,這樣說是為了給買賣雙方一個臺階下,起碼買賣不成仁義在。)

(5)插入語(聽說、我想、我認為)

如我認為你不要急著作決定,因為最后的結果還沒出來。(比“你不要急著作決定。因為最后的結果還沒出來”更讓人不反感,聽話人也不會認為講話人自以為是頤指氣使)

(6)語氣詞(吧、呢)

如小林不在,你明天再來找他吧。(肯定比“小林不在,你明天再來找他”要柔和客氣得多。)

相對而言,英語中有如下:

(1)否定

如轉移否定,We don’tthink that he is right,

(2)人稱代詞

如用第一人稱的復數形式代替第一人稱單數或第二人稱,醫生對病人說“How do wc feeltoday?'’用we代you,讓病人更容易接受。同樣,

(3)省略法

如She is expecting,句尾省去了a baby,婉轉表達了preg-nant(懷孕)之意。

(4)時態

如找人借錢時用現在時“I’m hoping to borrow tomemoneY”就比“I hope to bor-row some moncy”有商量余地,后者太生硬容易遭人拒絕。

(5)虛擬語氣

如 “Might I ask aquestion?"’

(6)疑問句

如“Would you mindclosing the windows?”比陳述句“Close the window,”委婉。

(7)感嘆句

如“How I wish so tosee the Auto Show withyou!”比陳述句“I wish soto see the Auto Show withyou,”委婉。

5 語用手段

常見的如下:

(1)迂回陳述

所謂迂回陳述,就是用拐彎抹角的方法來陳述事實。

例如:你覺得這場家庭宴會辦得怎么樣?

如果湯像酒一樣熱,酒像雞一樣老,雞像女主人一樣肥就更好了。(挖苦手段可謂到了極致,既表明湯太涼、酒的年份不夠陳、雞太瘦肉不夠多,又諷刺酒的溫度太熱口感不涼爽、雞太老肉質不鮮嫩、女主人身材肥胖不夠有魅力。言下之意這場宴會缺點實在太多,辦得很失敗。)

英語中有:

Do you like my newT-shift?

It is black,

從以上例句我們都知道是回答者間接否定提問者的問題。另外英語中還有用adjustmentdownward來委婉地表達drop(下降),用be in the lower in-COllie bracket表達poor(貧窮),將不便直言的事物用轉彎抹角的方式表達出來,其結果是短詞長寫,短話長說。

(2)含糊

如夸一個女生長相:

①如果長的還可以,那就夸她長得很有氣質!(意思是外貌雖說不是特別漂亮,但是整體看起來還過得去,這時候如果只說漂亮就有點言不由衷了,故利用含糊來滿足雙方的需求。)

②如果長的一般般,那就夸她長得很耐看!(選擇“耐看”這個詞語,一方面避免讓人心里難過,另一方面也給出一些肯定,還是有可取之處的。)

③如果長相實在是不好看,那就只好夸她很賢惠。(干脆回避她的外表,轉而夸她的其他長處。)

英語中有:

①Where are you going?

I’m going out.

②Where do you live?

Somewhere,

二 委婉語的對外漢語教學存在的問題

(--)委婉語自身語義復雜性和含蓄性帶來的問題

以“死亡”為例。漢語中有許多委婉語。

從詞義分:

表離家遠行:走、出門、亡故、離去

死去一仙化、升天、上西天

英語中雖也有大量關于死亡的委婉語,如“be broudlt toone’a last home”等,但是由于英語是表音文字,漢語是表意文字。英語沒有漢語那么多的表現形式,因此也沒有漢語分得那么細致。

與漢語相比,英語中沒那么多專稱。只因西方人多信奉基督教,希望自己死后靈魂得到拯救,能夠升人天堂和上帝同在,因此有“Ro to a betterworld”、 “be in heaven'’這樣的委婉語。

(二)跨文化交際帶來的問題

漢英委婉語避諱的對象差別較大,二者區別如下:

基督教是西方文明的重要體現,圣經中規定不可妄稱上帝耶和華的名字,妄稱上帝者,耶和華必以他為有罪。因此英語中關于上帝的委婉語很多,如“theCreator/Maker”、“Our

Fa-ther”、“the

Etomal”,而中國人雖信奉道教和佛教,漢語委婉語中卻沒有關于道教、佛教最高統治者的委婉語。

在兩性關系上,中西方文化存在很大的區別。中國人對待這類問題都是比較含蓄的。雖然在中國隨著性教育的普及,中國人不再談性色變,但是性在中國也不是一個在公眾場合能夠被隨便談論的話題。所以漢語委婉語多是表現出對這類問題的回避或是貶損。如果是女孩子,如果沒結婚,是羞于與人談論婚姻與性關系的。比如,一個女孩子有了男朋友,她可能也不會明說,只會對自己的朋友說和某某人確定了戀愛關系。

在生育問題上,漢英委婉語也表現出不同。中國人受儒家思想的影響,把女性懷孕看成是一件喜事,因此有“有喜”、“有后”之類的委婉語,甚至中國憎恨一個人,都會詛咒他“斷子絕孫”等。但是西方國家對懷孕卻是禁忌的,因此人們習慣用委婉語來替代它,如“eating fortwop’、“have one on theway”等。

中國人見面喜歡問“你吃了嗎?”、“你出門去什么地方?”、“你多大年紀?”、“你買的東西多少錢?”、“你的收入如何?”、“你結婚了沒有?”、“有沒有孩子?”等等這類的問題,這在外國人看來是不能隨便問的,因為這絕對屬于個人隱私。來看如下兩個例句:

你看起來真年輕,頂多只有二十多歲。

這在一位中國女性看來就是一種夸贊,因為說她很年輕,但是如果這么夸一位西方女性的話,人家就不見得會理你,因為她會認為你是在變相地打聽她的年齡。

(三)教材的問題

1 沒有專門的章節去講委婉語,講到的部分也只是按語義類別分成的幾個大類,如死亡類、社會交往類、生理類等等,不夠廣也不夠細,委婉語的構成手段如句式、語用委婉是提都沒提過。學生無法系統地了解,連了解都談不上,自然也無法掌握

了。

2 委婉詞語在教材中的重現率太低,有的詞是出現一次后就再也不出現了。有的委婉詞語翻譯不準,只翻譯出其表面含義,沒講明其背后蘊含的歷史背景和文化背景,讓學生不知所以然。如鐵飯碗,按字面意思翻譯就是“iron rice bowl”,如果就這么給學生解釋,學生肯定是無法理解的,更不可能聯想到它還是委婉語,老師講授起來也會很困難。如果把它特有的中國文化內涵――Job stability, do notworry about laid-off,you callhave until retirement, corn-pared lifetime food to cat,because the iron bowl isbroken so I do not throwthe iron rice bowl (工作穩定,不擔心下崗,可以一直干到退休,比喻一輩子都有飯吃,因為這個碗是鐵的摔不破所以叫鐵飯碗)也翻譯出來,相信無論是教還是學就都容易多了。

3 練習不足。既表現在數量不足,又表現在練習設計的水平不高。

三 委婉語的對外漢語教學策略與方法

(一)教學生接觸、理解、運用委婉語

1 讓學生多接觸委婉語

讓學生多聽含有委婉語的情景對話,看相關電影電視及教學短片,讓他們腦中委婉語的概念不斷得到強化,并讓他們分析對話的情景,體會委婉語在什么場合下使用,并設計練習讓學生背誦和模仿,接觸得多了,自然就有一個標準,知道什么地方該用什么樣的委婉語。

2 設置語境讓學生理解委婉語

在對外漢語教學中,既要重視漢語的結構體系,更要重視漢語的交際功能。在語境中學漢語是十分有實踐意義的。

如:甲在危難時刻找朋友乙借錢,乙有錢卻不借給他,甲一時氣極脫口而出:“你真是我的好朋友!”這是一種句式委婉,結合語境,我們不難理解甲說的是反話,對乙的諷刺溢于言表。

又如:丙解決了丁的燃眉之急,丁感動之下說:“你真不愧是我最好的朋友!”表達的則是一種感激之情,

3 鼓勵學生運用委婉語

前面我們剖析了委婉語的構成手段,相信能幫助學生更容易識別和記憶委婉語,從而為運用委婉語打下良好的基礎。課堂上可以讓學生去表演情景劇,設計一個主題,如一個外國男生和他的中國女友春節一起去拜見女方的父母,讓學生自己去反復思考,怎么去迎合中國人的習慣,見到女方父母應該怎么稱呼,帶什么禮物,聊天選什么話題等等。

(二)加強交際文化的教學

1 培養和提高學生的跨文化意識

首先要幫助學生樹立全球化視野,多了解一種文化,就多了一個認識世界的維度;其次是要有針對性地介紹漢語交際文化知識,如孔子、圍棋、中秋節為什么要吃月餅、中國不同民族有不同的民族信仰、歷史古跡等等,并通過進行語言文化對比分析來強化學生的跨文化意識,使學生對漢語與其母語之間不同的文化差異和沖突,具有識別的敏銳性、理解的科學性和處理的正確性,減少母語文化的干擾,防止和避免漢語和中國文化學習中的“負遷移”,擴大和強化漢語和中國文化學習中的“正遷移”;第三是激發學生的學習興趣,興趣是最好的老師,可以幫助學生克服長期學習帶來的枯燥乏味和心理壓力。

2 在教學中增加民俗文化內容

“入境而問禁,入國而問俗,入門而問諱?!泵袼孜幕怯绊懣缥幕浑H的重要因素,外國學習者的生活、學習、與人交往等都離不開民俗。如今來中國旅游和與中國人做生意的外國人越來越多,甚至還有的外國人到中國來求職,基于他們學漢語的目的,在教學中應多介紹社交禮儀民俗、語言民俗、歲時節日民俗、人生禮儀民俗等。參考文獻:

[1]邵軍航,論委婉語的分類標準及類型[J),上海金融學院學報,2009,(4):68-72,

[2]賈玉新,跨文化交際學[M],上海:上海外語教育出版社,1997:532,

[3]李寶貴,對外漢語教學及漢語本體研究

亚洲精品一二三区-久久