物理藝術論文范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了物理藝術論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

物理藝術論文

物理藝術論文范文1

首先看看鐘繇的史料:魏鐘繇,字元常,少隨劉勝入抱犢山學書三年,遂與魏太祖、邯鄲淳、韋誕等議用筆。繇乃問誕蔡伯喈筆法于韋誕,誕惜不與,乃自捶胸嘔血。太祖以五靈丹救之得活,及誕死,繇令盜掘其墓,遂得之,由是繇筆法更妙。繇精思學書,臥畫被穿過表,如廁終日忘歸,每見萬類,皆書象之。繇善三色書,最妙者八分。據此講解,可幫助學生認識到鐘繇是三國時期曹操身邊的紅人,官至太尉,而其人又嗜書如命。一個于生活中時時刻刻沉浸于書法中不可自拔,且不惜性命、禮數去迷戀書法的人物形象可以通過這個材料活靈活現地展現在眾人眼前。然后又導出與其并稱“鐘、王”,且名氣有過之而無不及的王羲之。時太尉郗鑒使門生求女婿于導,導今就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至,成自矜持,唯一人在東床坦腹食,獨若不聞?!辫b曰:“正此佳婿邪!”訪之乃羲之也,遂以女妻之。學生由《晉書》這段記載可以感受到王羲之狂放不羈的坦蕩個性。他面對太尉的選婿活動毫不在意,與其他人矜持相反的是,他依舊不拘小節地坦胸露腹吃喝。然而正是他這樣率真越禮的行為博取了太尉的青睞,從而結下一段姻緣。從這里也可以看出晉代名士非常推崇“越名教而任自然”的玄學思想。總此二則材料,“鐘、王”二人的人物性格、特點就非常鮮明地呈現于學生面前,這種由事見人的方式讓學生更清晰地了解歷史人物的年代、性情與喜好。如通過材料可以清楚看出鐘繇是曹魏時期的人物,而王義之則是東晉王氏家族的一員。學生因此對二人形成了自己的認識及區別認知,這都得益于史料對歷史人物性格特征的充分展現。

二、緊密聯系課文內容,精選典故

史書上的歷史人物一般人生經歷豐富多彩,留于后人研究的資料眾多,不可能將無關緊要的材料都于課堂上胡亂羅列一遍,不然只會取得適得其反的教學效果。宋蘇軾于詩、文、書、畫各方面皆有極高造詣,不可能在課堂上都一一道來,應當有針對性地精選與課文內容密切相關的典故以對其進行分析講解。按課標的要求,教學目標除了讓學生了解歷史人物的特性外,還要知道書法家的一些代表作品。比如精選《新唐書》的史料來解讀歐陽詢:貌寢侻,敏悟絕人?!兂醴峦趿x之書,后險勁過之,因自名其體。尺牘所傳,人以為法。高麗嘗遣使求之,帝嘆曰:“彼觀其書,固謂形貌魁梧邪?”嘗行見索靖所書碑,觀之,去數步復返,及疲,乃布坐,至宿其傍,三日乃得去。其所嗜婁此。從史料可讓學生得知:歐陽詢容貌一般,學書于王羲之而名揚海內外,又極為迷戀書法等。由唐太宗“觀其書,固謂其形貌魁梧邪”語,引導學生觀賞歐陽詢書法作品究竟如何挺拔俊逸,讓學生觀賞課本歐陽詢影印書法作品《九成宮溫泉銘》,欣賞過程中給學生講解該作何以被譽為天下第一楷書?!毒懦蓪m溫泉銘》有三絕:一是其文歌頌之人乃天下第一明君唐太宗李世民;二是該文是千古諍臣魏征所撰寫;三是歐陽詢所書。如此講述,讓學生對歐陽詢其人其作都有了形象具體的認識,從而避免了死記硬背知識點的弊端。同樣方法也適用于介紹顏真卿及其行書作品《祭侄文稿》(課文有影印圖像),還可結合作品創作背景對安史之亂的知識點作簡要復習。講解行書就不得不提王羲之傳世之作《蘭亭序》。先引導學生欣賞課文中影印《蘭亭序》的藝術特點,提醒他們賞習之余留心文中作品旁注明的“摹本”二字,從而提出問題:王羲之書法作品《蘭亭序》的真跡為什么沒有流傳下來,究竟真跡經歷了什么樣的遭遇?再選用史料向學生加以說明。王羲之《蘭亭序》,僧智永(王羲之四世孫)弟子辯才嘗于寢房伏梁上鑿為暗檻,以貯《蘭亭》,保惜貴重,于師在日。貞觀中,太宗以聽政之暇銳志習書,臨羲之真草,書貼購募備盡,唯未得《蘭亭》,尋討此書,知在辨才之所……此僧耆年又無所用,若得一智略之士設謀取之必獲……始蘇翼便馳驛南發至都奉御,太宗大悅……帝命供奉拓人趙模、韓道政、馮承素(課本中的摹本作者)、諸葛真等四人各拓數本以賜皇太子諸王近臣。貞觀二十三年圣躬不豫,幸玉華宮含風殿,臨崩謂高宗:“吾欲從汝求一物,汝誡孝也,豈能違吾心!即汝意何如?”高宗哽咽流涕引耳聽受制命,太宗曰:“吾所欲得《蘭亭》可與我將去,隨仙駕入玄官矣?!苯褛w模等所拓者,一本尚值錢數萬也。由以上材料可知《蘭亭序》真跡的神奇經歷。唐太宗從僧辨才手中誑得真跡,將其作為陪葬品帶入昭陵中去了,傳于后世的不過是唐代名家鉤摹之作。引用這樣富于傳奇色彩的典故給學生講解《蘭亭序》收藏史,可以讓學生更深入地體會《蘭亭序》的藝術價值,并且能從側面反映出王羲之對唐代書風的影響。與此同時,應當提醒學生思考:統治者的書法喜好是否會影響學界書風。王羲之其子王獻之也是書法史上赫赫有名的大家,世稱“二王”,《晉書》對二人的用筆及逸事多有描繪??捎糜跋裾故緦Ρ韧豸酥短m亭序》和王獻之《中秋帖》、《鴨頭丸帖》各自的書法藝術特點。學生可在視覺沖擊下汲取歷史知識,了解“二王”。宋四家之一的米芾是“二王”的忠實推崇者,《宋書》載其:“特妙于翰墨,沈著飛揚,得王獻之筆意……自名一家,尤工臨移,至亂真不可辨,精于鑒裁,遇古器物則極力求取,必得乃已?!痹倥e事例向學生說明米芾是如何“遇古器物則極力求取,必得乃已”,讓學生明白其人的可愛性格。米元章(米芾字元章)在真州,嘗謁蔡攸于舟中,攸出右軍《王略帖》示之,元章驚嘆,以他畫相易,攸有難色。元章曰:“若不見從,某即投此江死矣!”因大呼據船舷欲墮,攸遂與之。以《蜀素帖》不朽于后世的大書畫家竟無賴至此,難怪時人稱其為“米癲”。應用這樣的典故進行講解,學生對米芾鮮明的人物性格便會有很深的體會。選用與課文內容緊密相關的史料講解歷史人物形象,能在緊扣課本知識點的前提下,更好地理解歷史人物的各方面情況。

三、妙用幽默典故,吸引學生注意

物理藝術論文范文2

在醫學護理中無菌技術的使用要求周圍保持一個清潔寬敞的環境,在進行操作之前半個小時之內應該停止一切清掃活動,并減少除醫護人員之外的一切人員的走動,避免周圍環境塵土飛揚。在操作過程中應該保證操作臺的清潔、無污染,在進行操作之前,要求護士對其進行全面的消毒處理“。

2操作前的準備工作

護士在無菌操作之前,應該將佩戴的各種飾品全部摘除,并對護士的指甲進行全面的檢查消毒處理,按照臨床護理的要求對手進行清洗和消毒,在操作過程中要求護士佩戴口罩。

3使用物品的準備

首先,應該對操作過程中使用的手套的包裝、型號和大小進行全面的檢查,對無菌治療碗包的密封情況進行詳細檢查,查看其是否存在破損和返潮的現象,同時還應該對消毒條進行嚴格的消毒處理,看其是否在有效期內;其次,檢查無菌持物鉗包裝是否存在破損的情況,無菌容器是否存在破損以及返潮的現象;再次,檢查無菌溶液瓶El是否出現了松動的現象,整個瓶身是否存在損壞的情況,然后對容器內溶液的顏色、有無沉淀物、是否有絮狀物以及是否澄清進行全面的檢查,并保證容器內的溶液在有效期內使用;最后,檢查棉簽的使用期限,同時對消毒水的使用期限以及醫用彎盤的清潔和干燥情況進行詳細、全面的檢查,在最大程度上保證操作過程中的無菌環境。

4操作過程

4.1無菌持物鉗的使用方法

使用這種器械的主要目的是為了傳遞無菌材料和器械等,在使用過程中,正確的使用方法是,首先,將無菌鉗包打開,將裝置放置于操作臺上,然后在標簽上標注清楚打開的時間,在有效期內使用;其次,將標簽貼于無菌持物鉗的容器壁外側,使用無菌持物鉗時應該保證前端閉合向下,不能接觸到容器的瓶口,使用完畢之后應該將持物鉗迅速放人容器內,并把密封蓋蓋好。在加持遠距離的無菌物品時,應該連同裝持物鉗的容器一起搬到距離物品較近的距離進行操作,在進行物品加持過程中應該將容器的瓶口蓋緊,避免物品接觸到容器的邊緣。

4.2無菌包的使用方法

在使用無菌包過程中,首先,在打開無菌包過程中,手不能接觸無菌包的內側,用手輕輕的打開無菌包,然后將系帶輕輕的放在操作臺的一側。在無菌包中,無菌治療巾包內消毒指示條碼是變色的。在使用無菌鉗加持這些物品的過程中,無菌包內如果還存在沒有使用的物品時,應該按照原來的包裝重新包裹起來,無菌包系帶都是橫向結扎,其有效期在一天之內,在使用過程中應該將標簽貼于無菌包的外側。

4.3無菌容器的使用方法

在使用無菌容器的過程中,應該用手托住底部,從無菌容器內部加持物品,然后將蓋子全部打開,這個過程中應該注意避免物品容器的邊緣污染容器。物品取出后應該立即將容器的蓋子蓋住,使用過程中無菌容器的使用期限也是一天。

4.4無菌溶液的使用方法

物理藝術論文范文3

論文關鍵詞:交際翻譯理論,吳歌,諧音雙關語

 

1. 吳歌中的諧音雙關語

吳歌是指吳語地區包括江蘇南部、浙江北部和上海市,即江浙滬等太湖流域地區的同屬一個語言文化圈的民歌民謠。吳歌中有一個非常顯著的特征,即喜用諧音雙關語,是由“諧言”和“關語”構成的一種特殊表達方式,這在吳歌中運用得相當普遍,歷史稱之為“吳格”。使用最鼎盛的兩個時期就是南朝和明朝。

在南朝時期文學藝術論文,《子夜》、《歡聞》、《讀曲》等數百首,都是這一類歌謠。其中《子夜歌》凡四十二首,半數使用了諧音雙關語。如:“崎嶇相怨慕,始獲風云通。玉林語石闕,悲思兩心同。”后兩句即系諧音雙關語。“玉林”、“石闕”關語為“碑”,又“碑”之諧音為“悲”;又如:“今日已歡別,合會在何時? 明燈照空局,悠然未有期。”其中“空局”關語為“棋”,取其諧音為“期”。其它諸如“春蠶易感化, 絲子已復生”(“春蠶”關“絲”諧“思”);“霧露隱芙蓉,見蓮不分明”(“芙蓉”關“蓮”諧“連”)都是這一類諧音雙關語。而在《讀曲歌》八十九首中,幾近三分之二是用了諧音雙關語的。如:“打壞木棲床, 誰能坐相思? 三更書石闕,憶子夜啼碑論文格式范文。”(“三更”關“夜”,“石闕”關“碑”諧音“悲”,“書”關“提”諧音“啼”。) 又:“非歡獨慊慊,儂意亦驅驅。雙燈俱時盡,奈何兩無由” (“雙”關“兩”, “燈盡”關“無油”諧“無由”)。更有諧音雙關語加嘆謂構成歌謠的:“奈何許,石闕生口中,銜碑不得語。”可見諧音雙關語在當時的民歌中運用十分廣泛。而且同一諧音雙關語在多種曲調中反復出現, 某些意象關系相對固定, 比如“芙蓉”關“蓮”, “方局”關“棋”“, 黃蓮”關“苦”,“石闕”關“碑”等等,說明其時諧音雙關語運用已經格式化,成為一種相當圓熟的歌謠語言表達方式。吳歌中之諧音雙關語,體現婉轉細膩的情感特征,為南方人所特有。其以喻傳情,以隱寓意,曲折詭譎,撲朔迷離,聽眾的思緒須得拐幾個彎才能真正領會其本意,是這一時期吳地歌謠的重要標識。

明代吳歌十分豐富,也喜用諧音雙關語。如劉效祖《鎖南枝》之“瞎蟲蟻逃生,實撞著你線索。”等,然實不多見。唯近現的天啟崇禎年間馮夢龍之《山歌》,諧音雙關語俯拾皆是。馮系江蘇吳縣人,對吳格諧音雙關語自然熟悉。其《山歌》十卷用吳地方言寫兒女情長,成就極其偉大,是吳歌史上難得的好歌詞。請看幾首用諧音雙關語寫就的短歌:[1]

思量同你好得場,弗用媒人弗用財。絲網捉魚眼上起,千丈綾羅梭(諧“脧”) 里來。

姐兒立在北紗窗,分付梅香去請郎,泥水匠無灰磚(諧“專”) 來等,隔窗趁火要偷光。

滔滔風急浪潮天,情哥郎扳椿要開舡。挾絹做裙郎無幅(諧“福”) ,屋檐頭種菜姐無園(諧“圓”) 。

舊人

情郎一去兩三春,昨日書來約道今日上我門。將刀劈破陳桃核,霎時間要見舊時仁(諧“人”) 。

值得注意的是,馮夢龍運用諧音雙關語似乎更活,有的經過擴充令節奏更加活潑。如“姐道郎呀好像新筍出頭再吃你逐節脫,花竹仿子繪竿多少班(《作難》)。”又:“好似黃柏皮做子酒兒,呷來腹中陰落落里介苦,生吞蟛蜞蟹爬腸(《思量》)。”另外,諧音雙關語大都用在短歌中,長篇山歌如《籠燈》、《門神》等卻很少見。這或許說明諧音雙關語最適用于獨具本色的山野短歌。

前人對此問題已經作了大量的鉤沉考索的工作論文格式范文。蕭滌非先生在《漢魏六朝樂府文學史》將《吳聲歌》中所用之諧聲字概括成兩大類.第一類, 同聲異字以見意者, 如以上詩所引“藕”為配偶之“ 偶” , 以“ 芙蓉”為“ 夫容” , 以“ 碑”為“悲” , 以“ 題”“ 蹄”為“ 啼” , 以“ 梧”為“ 吾” , 以“ 油”為因由之“ 由” , 以“ 棋”為期會之“ 期” , 以“ 堆”為“ 涕” , 以“ 箭”為“ 見” , 以“ 籬”為“ 離” , 以“ 博”為“ 薄” , 以計謀之“ 計”為發髻之“ 髻” , 以衣裳之“ 衣”為依舊之“ 依” , 以然否之“ 然”為燃燒之“ 燃” 。第二類, 同聲同字以見意者, 如以布匹之“ 匹”為匹偶之“ 匹” , 以關門之‘ 關”為關念之“ 關” , 以消融之“ 消”為消瘦之“ 消” , 以光亮之“ 亮”為見亮之“ 亮” , 以飛龍之“ 骨”為思歸之“ 骨” ,以道路之“ 道”為說道之“ 道, 以結實之“ 實”為誠實之“ 實” , 以曲名之“ 散”為聚散之“ 散” , 以藥名之“ 散”為聚散之“ 散” , 以曲名之“ 嘆”為嘆息之“ 嘆” , 以曲名之“ 吟”為之“ 吟” , 以“ 風”波“ 流”水為游冶之“風流” , 以圍棋之“ 著子”為相思之“ 著子” , 以故舊之“故”為本來之“ 故”等。此外, 還有以二字聲音相近而諧聲以見意者, 如以“星”為“ 心” , 以“ 琴”為“ 情”之類皆是[2]。王運熙先生《六朝樂府民歌》中的《論吳聲西曲與諧音雙關語》將諧音分成“同音異字, 同音同字,混合”三類加以論述, 同時還論述了六朝時期普遍使用諧音雙關語的社會風氣, 并由此上溯到《詩經》與《史記》, 論述了雙音諧字的歷史淵源, 頗為詳盡[3]??梢哉f, 諧音雙關語是吳歌最重要的表現手法及藝術特色, 已成為歷代研究者的共識。

2.交際翻譯理論(Communicative Translation)

由Peter Newmark提出的交際翻譯理論即“譯者應該將原語文本的語境意義(contextual meaning) 以其思想內容和語言形式都容易為譯語讀者所接受和理解的方式準確的傳遞出來。”在交際翻譯中,譯作所產生的效果應力求接近原作,力圖傳譯出原文確切的上下文意義, 使譯文不論是在內容上還是在語言形式上都能為讀者所接受。交際翻譯把翻譯的重點轉移到原文的內容以及這些內容在譯文中再現的過程和結果上來。在交際翻譯中,譯者可以用自己的語言寫出比原作更好的作品來,譯者有權力糾正或改進原作的邏輯關系, 用優美的語言替代原文中晦澀的文字,去掉原文中模糊、重復和冗長之處, 修改或闡清術語。譯者甚至可以更正原文中的事實錯誤和筆誤, 將腳注中的內容添加在正文中。交際翻譯以譯作的讀者為中心, 為那些不期待遇到閱讀障礙的讀者提供更通順、清晰、合符讀者語言文化習慣的譯作來, 并且還能產生和原文一樣的語勢[4]。

3.諧音雙關語的翻譯

諧音雙關是一種文字游戲, 利用字或詞語的語音條件, 使某些字或詞語在特定的語境中具有雙重意義。它具有一明一暗雙重涵義, 具有能在特定的語言環境中用一種語言文字形式表達雙重意義的功能。這種修辭格是利用詞義根本不同的諧音詞來構成雙關, 表達兩層不同的意思, 借以使語言活潑有趣, 達到一箭雙雕的效果, 或借題發揮, 旁敲側擊, 收到由此及彼的效果。英語和漢語雙關在格式上和修辭作用上雖然大致一樣,但由于兩種語言的語音不同和表達方式不同, 英語雙關譯成漢語或漢語雙關譯成英語時, 中外譯者幾乎都有捉襟見肘之感, 難以找到理想的翻譯。但是, 筆者認為以交際翻譯理論為指導, 可以實現諧音雙關語的恰當翻譯。下面以筆者曾參與編譯汪榕培教授主編的《吳歌精華》(英漢對照)[5]一書中處理諧音雙關語的例子來論述。

交際翻譯理論認為,譯者應力圖傳譯出原文確切的上下文意義, 使譯文不論是在摘要回到譯作的讀者這個中心上來。而《吳歌精華》(英漢對照)一書是編譯給參加第27屆世界文化遺產大會的中外嘉賓看的,所以譯文必須明白、通暢、易懂,讓來自世界各地的讀者都能讀懂,所以我們采取的翻譯策略是把諧音雙關語的字面意思和所隱藏的意思都翻譯出來,或者是直接把諧音雙關語所隱藏的意思翻譯出來文學藝術論文,否則,中外讀者往往會不知所云。事實證明,我們的翻譯為吳歌起到了很好的挽救和宣傳作用,因為吳歌已經越來越少的人知曉它了,正因為此,國家已于2006年把吳歌列為國家非物質文化遺產。下面來看書中幾例:

例1:憐歡好情懷,移居作鄉里。桐樹生門前,出入見梧子。(《子夜歌》)

譯文:I love my charmingsweetheart all the more/ When he moved his house to live near me. / With theTung tree by my door,/ I can see my man as well as the tree.

在這首《子夜歌》中,最后一句“出入見梧子”,“梧子”諧音“吾子”,即“女方所愛的男子”,這里我們把“梧子”(the tree)和“吾子”(myman)兩層意思都翻譯出來了,同時文學藝術論文,tree和第二句的最后一個詞me押韻,整首詩形成abab的韻式。

例2:朝登涼臺上,夕宿蘭池里。乘月采芙蓉,夜夜得蓮子。(《子夜四時歌》)

譯文:I climb the terrace when the day is bright,/ And stay beside the lakeshore for the night./ I collect lotus when the moonsheds light/ And pick the seeds, with my sweetheart in sight.

此歌中“ 芙蓉” 即“ 夫容” 的諧音, 指被女性所鐘愛的男子或丈夫;“容” 是儀容的意思。“蓮”諧“憐”, “蓮子”即“ 憐子” , 譯成口語就是“ 愛你”論文格式范文。這首歌曲顯然是女子的口吻, “ 乘月采芙蓉”者, 乘月會情郎也,“夜夜得蓮子”者, 即每個晚上都有得到同你相愛的機會,這兩句其實是一樣的意思。在翻譯這首詩時,我們同樣把它的兩層意思lotus和my sweetheart都譯出來了。

例3:思量同你好得場,弗用媒人弗用財。絲網捉魚眼上起,千丈綾羅梭里來。(《山歌·脧》)

譯文:If I’d like to getalong with you, / Neither matchmaker nor gifts I need. / As fish won’t escapefrom the mesh, / So you won’t escape from my eyes. / As satin comes from theshuttle, / So love comes from the first sight.

在此歌中,“絲”、“思”諧音,“眼”雙關“網眼與人眼”;“梭”諧“脧”,又與前文“眼”相呼應。馮夢龍有贊語道:“眼上起,梭里來文學藝術論文,諧音雙關語最妙,俗所謂雙關二意體也。”此詩原文只有四行,但譯文卻有六行,因為我們把最后兩句所隱藏的諧音雙關語也譯出來了。因為譯文的讀者是來自世界不同國家的客人,如果只是直譯成Fish won’t escape from the mesh, / Andsatin comes from the shuttle,他們可能不知所云。

例4:情哥郎春天去子不覺咦立冬,/風花雪月一年空。/姐道:“郎呀,你好像浮麥牽來難見面,/厚紙糊窗弗透風。”(《久別》)

譯文:In spring, you left andwinter is now here; / In vain I’ve missed you for the whole year. / “It’s hardto see you just like getting flour from husk; / There’s not a bit of news fromyou,” I’ll say to my dear.

在這首《久別》中,最后一句“厚紙糊窗弗透風”意即“沒有情哥郎的任何消息”,所以我們直接把這句背后的諧音雙關語翻譯出來There’s not a bit of news from you文學藝術論文,讓讀者一目了然。

4. 結語

總之,諧音雙關語是吳歌最重要的表現手法及藝術特色, 是由“諧言”和“關語”構成的一種特殊表達方式,這在吳歌中運用得相當普遍。但是在把吳歌翻譯成英語的過程中,這種諧音雙關語給翻譯造成了很大的障礙。最后我們根據Peter Newmark所提出的交際翻譯理論原則:“譯者應力圖傳譯出原文確切的上下文意義, 使譯文不論是在內容上還是在語言形式上都能為讀者所接受;并以譯作的讀者為中心, 為那些不期待遇到閱讀障礙的讀者提供更通順、清晰、合符讀者語言文化習慣的譯作來。”而我們編譯《吳歌精華》(英漢對照)一書是給參加第27屆世界文化遺產大會的中外嘉賓看的,所以譯文必須明白、通暢、易懂,讓來自世界各地的讀者都能讀懂,所以我們采取的翻譯策略是把諧音雙關語的字面意思和所隱藏的意思都翻譯出來,或者是直接把諧音雙關語所隱藏的意思翻譯出來。事實證明,我們的翻譯為吳歌起到了很好的宣傳作用。

參考文獻:

[1]馮夢龍等.明清民歌時調集[M]. 上海:上海古籍出版社,1984.

[2]蕭滌非.漢魏六朝樂府文學史[M]. 北京:人民文學出版社.1984.

[3]王運熙.六朝樂府民歌[M]. 上海:古典文學出版社. 1957.

[4]Peter Newmark. Approaches to Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 62.

[5]汪榕培等.《吳歌精華》(英漢對照)[M]. 蘇州:蘇州大學出版社. 2003.

物理藝術論文范文4

總體而言,意大利對轉基因技術持否定態度。輿論普遍認為,轉基因技術存在環境風險,轉基因產品不利于人類健康,而且與意大利的美食和傳統文化是相悖的。意大利幾個重要的非政府組織(NGOs)和游說組織對意大利公眾持有的轉基因技術觀點產生了很大消極影響。主要的農民聯盟——意大利全國農業種植者協會(Coldiretti),強烈反對轉基因技術;食品零售部門,也不愿意支持轉基因技術政策,認為轉基因是反消費者的;各大區拒絕建立共存規則,一些大區聲明自己是“非轉基因”的。由于缺少共存規則,而且遭到輿論的強烈反對,意大利一些大區、農民聯盟和非政府組織不允許在意大利種植轉基因技術作物。當前,對轉基因產品潛在污染風險的擔心正在意大利全國范同內蔓延。Coldiretti2013年6月的一項調查顯示,76%的意大利人反對轉基因產品,這一比例較2012年增長了14%[210意大利農業部長說,農業承包商和國民都反對轉基因農作物,如果我們種植了轉基因農作物,勢必將嚴重損害農業有關產業,也將使意大利的農業失去同有的性質。

1.1轉基因作物與傳統作物的共存(Coexistence)迄今為止,無論是意大利中央政府還是各大區關于轉基因作物與傳統作物都沒有共存規則方面的法。關于這一主題的立法之爭,在意大利已經持續了7年之久,目前,是各大區負責制定有關共存規則的農業政策。2012年4月,意大利大區委員會(代表意大利的2O個大區和2個自治省)要求農業部援引保護條款,禁止在意大利種植歐盟認可的轉基l六j生物技術作物,這是各大區第二次呼吁農業部傘面暫緩種植轉基因生物技術作物。第二次請求源于意大利前環境部長克里尼(Clini)的一次訪談。Clini在訪談中,公開支持轉基因生物技術以及歐盟的“選擇性退”提議。歐盟提議,允許各成員同自己決定是否種植歐盟批準的轉基因生物技術作物。意大利大區請求意大利農業部援引保護條款禁止在意大利使用和銷售轉基因作物,目的是保護意大利的有機作物種植和地理標識。然而,請求中并沒有提供任何新的或另外的科學證據來表明歐盟批準的轉基因作物對人類健康或環境存在的風險,只是表達了各大區和自治省對轉基岡作物的一致反對態度。大請求意大利農業部修訂2003年的224號法令(該法令執行歐盟的18/2001號法令),以使各大區能對共存法規的頒布全面負責。

1.2轉基因種子意大利對傳統土地上偶然出現的轉基因種子持“零容忍”態度。意大利農業部通過登記注冊來管理同家的種子品種,并對傳統土地上偶然出現的轉基因種子負責。2001年4月24日頒布的212號法令使歐盟的98/95號法令正式生效,授權意農業部來管理種子的種植,并確定了對待轉基因種子的總體原則,即要采取一切適當措施來阻止轉基因種子與傳統種子接觸。從技術角度來看,對轉基因技術一64一作物的“容忍度”實際上為0.049%,或者說是可檢測到的最小值。

1.3動物飼料中的低水平存在(LLP)2011年2月,歐盟27個成員圍通過『_所謂的“技術解決方案”,允許在動物飼料中m現少量未經批準的轉基因作物。在經過兩次投票推遲后,形成了一個多數贊成的關于低水平存在(LLP)的新規則。新的LLP政策,意味著歐盟委員會允許在動物飼料中含有不超過0.1%的未經批準的轉基因成分。與以前的“零容忍”做法相比,這是一個重大改變。盡管意大利起初不支持這一“技術解決方案”,不過最終還是投了贊成票,這是為了應對歐盟各成員國進口檢驗方法一致性的要求。

1.4轉基因技術的謹慎釋放意大利通過2003年的334號法令來執行歐盟的18/2001號法令,該法令將轉基因材料的釋放權由意大利衛生部轉到環境部。此外,該法令讓多個部門共同負責新的生物技術事件:生部、勞動部、農業部、經濟發展部、教育部以及跨部門評估委員會(由環境部領導,成員由其他各部委代表組成)。2003年的334號法令還賦予了超越各部委之上的自治能力:當評估發現轉基因作物對人類和動物健康或者環境有新風險時,就可以啟動應急法案,臨時限制或者禁止將其投放市場、使用或銷售,或者禁止在產品中包含該轉基因成分。此外,意大利334號法令還指定環境部對生物技術釋放與傳統的高質量產品的兼容性進行特別關注。意大利生物技術行業認為這一條款與歐盟的立法是相悖的,因為,歐盟的立法對于生物技術作物與傳統產品之間的不兼容性問題不作任何確認。而在意大利,這卻是一個極為敏感的問題,認為應保護傳統的“高質量”產品,使其免受轉基因生物技術產品的“污染”。

1.5田間試驗和轉基因作物研究意大利是歐洲最先進行轉基因作物實驗的國家之一。因此,許多公共和私人研究項日都是與各種作物有關的,如,橄欖油、葡萄、櫻桃和草莓等,國家級此類研究項目就達250多個。然而,隨著有關轉基因生物技術作物及作物實驗政治辯論的逐漸惡化,意大利對轉基因作物研究和培育的承諾也大大減弱,對農業轉基因生物技術的公共和私人研究資助也被逐漸縮減到零,目前,在意大利沒有進行轉基因作物田問試驗。2001年,意大利農業部頒布法令,禁止進行農業轉基因生物技術試驗。然而,隨后意大利不得不重新審視歐盟關于向環境中謹慎釋放轉基因作物的18/2001號法令。2005年,意大利農業部進一步頒布法令,要求評估轉基因作物實驗種植的風險,并要求各大區找出那些已經進行了轉基因作物田間試驗的作物和地點。鑒于這項法令,一些大區在2008年批準對9種作物(柑橘、獼猴桃、草莓、櫻桃、玉米、橄欖、茄子、西紅柿和葡萄)進行轉基因作物田間實驗。盡管如此,農業部卻從未實施一項法令來對試驗場所進行授權,因為沒有制定共存規則。此外,許多大區和省宣稱自己是“非轉基因”的,這進一步阻礙了開展新研究和種植的范圍。

1.6可追溯性和標簽法規的實施2004年4月,意大利實施了可追溯性和標簽法規。然而,從那時起,零售食品幾乎都沒有被貼上轉基因產品標簽,因為食品零售部門不愿意支持那些可能被認為是反消費者的生物技術政策。2011年,綠色和平組織將矛頭指向一家生產種子油的公司,因為發現該公司在超市銷售的某些產品標識中含有轉基因大豆生產的油。該組織呼吁消費者抵制這種產品,并在購買產品之前仔細閱讀標簽。然而,這未必意味著在意大利沒有轉基因食品消費。在經過多年的否認之后,大多數媒體甚至反生物技術團體都意識到,意大利最典型的保護原產地名稱(PDO)的產品,包括帕馬森乳酪、格拉納帕達諾奶酪以及帕爾馬火腿,都來自于被密集喂食了轉基因豆粕的動物。意大利是大豆和豆粕的凈進口國,而這又是動物飼料的主要成分。據業內統計,意大利進口的豆粕中,80%~90%是轉基因的,主要從阿根廷和巴西進口。

1.7轉基因生物技術產品的市場接受情況在意大利,幾個有影響力的非政府組織(NGOs)和游說團體出頭反對在意大利國內發展轉基因生物技術,這對政治家和消費者產生了強烈影響。幾個主要的農民組織在支持轉基因生物技術方面產生了分歧:意大利全國農業種植者協會(Coldiretti)和意大利農民聯合會(CIA)對轉基因生物技術一直持強烈反對態度;而意大利農業聯合會(Confagricoltura)則強調,意大利農業部門需要進行創新和轉基因生物技術研究,并呼吁找到更為合理的方法。看來,意大利必須在基因革命、“意大利制造”以及作為一個領先的有機作物生產國之間尋求平衡。至于食品零售部門,意大利生物技術國家政策的不確定性和輿論的強烈反對大大影響了連鎖超市的營銷策略,這使得一些品牌一貫將自己標注為“非轉基因”產品。歐盟2010年的一份生物技術報告(Eurobarometer)顯示,意大利人并未看到轉基因食品的好處,相反,認為轉基因食品是不安全的,甚至是有害的。這也解釋了為什么支持發展轉基因食品的意大利人通常所占比例較低(只占20%)。此外,公眾對用于食品生產的動物克隆持強烈保留態度,意大利人看不到這門科學帶來的好處。輿論普遍認為,不應鼓勵食品生產中的動物克隆。

2意大利做法對我國的啟示

2.1歐盟對轉基因技術所持態度歐盟對轉基因技術一直持保守態度。轉基因作物要在歐盟國家種植或上市,需要經過一系列嚴格審批程序,并對市場上的轉基因產品實施溯源管理和強制標識制度。一旦獲得批準,相關轉基因作物或產品將獲得為期10年的授權有效期。到期后,如想延期,歐洲食品安全局將展開新一輪的安全風險評估。目前,歐盟只批準了兩種可種植的轉基因作物,分別是美國孟山都公司的MON810玉米和德國巴斯夫公司的Amflora土豆。盡管獲得了歐盟的批準,但歐盟的多個成員國仍禁種轉基因作物。當前,禁種轉基因作物的國家有9個,除意大利外,其他還包括奧地利、法國、德國、匈牙利、盧森堡、希臘、保加利亞和波蘭“。

2.2我國對轉基因技術所持態度國內關于轉基因技術的利害之爭已經持續多年。一個突出的案例是2012年的“黃金大米”試驗。,曾經引發長達3個多月之久的輿論風暴。此外,農業部在2013年6月批準3種巴西轉基因大豆進口,再一次將轉基因問題推到了風口浪尖。轉基因技術到底是好還是壞?當前國際上尚沒有一個權威解釋。支持者認為,轉基因技術必將帶來新的生物產業革命;反對者則認為,轉基因技術可能禍及子孫。在我國,目前轉基因技術被視同無害。根據環境化學專家、食品安全專家董金獅的解釋,“因為在現有的科學試驗條件下,沒有結論能證明轉基因食品對人體一定有危害,但也不能證明一定無害,所以視同無害?!北M管爭議不斷,但轉基因技術在我國市場上的發展卻并不慢。根據國際農業生物技術應用服務組織(ISAAA)2013年3月的《2012年全球生物技術/轉基因作物使用情況研究報告》,中國是全球轉基因作物最主要的種植國之一,排在美國、巴西、阿根廷、加拿大、印度之后,種植的作物主要包括:棉花、木瓜、西紅柿、甜椒等。報告指,2012年,全球有28個國家的1730萬農戶種植了1.7億公頃轉基因作物,還有59個國家和地區進口轉基因產品“”。

物理藝術論文范文5

在中國,由于骨子里的民族傳統觀念影響,表演方面,中國學生不如歐美學生那么外放。在學習初期,中國的學生往往不敢表演。原因有多種:羞怯、擔憂、不自信在學生心里,那扇叫表演的心門還未被開啟。此時,首要任務就是要讓學生敢于表演。教師可在課堂上開展“照鏡子”、設定形象模仿、根據音樂風格即興等表演等訓練。讓學生拋開所有無謂的束縛,敢于表現。而在訓練中,對于學生每一次的自我突破,教師一定要及時給予肯定與贊賞。在訓練過程中,在教師積極的引導下,我們會漸漸發現,越來越多的學生都一心一意投入表演當中。最終,教室內將形成一股強大的磁場。表演,它就是有一種無形的魔力,會感染到身邊每一個人。教師通過開展表演專項訓練,可以激發學生表演熱情,挖掘學生內在表演素質,使學生能初步掌握創造舞蹈形象的技能,樹立表演信心。在學生敢于表演后,教師再極力引導學生將表演與舞蹈融合。讓學生領會表演是舞蹈藝術的靈魂,在舞蹈中,無時無刻要充滿表演意識。每一次舉手、投足、旋轉、跳躍,每一個眼神、表情都絕不能有任何松懈與馬虎,要用心去感受。舞動的每一個瞬間都是與觀眾的對話,最終將舞蹈作品完美詮釋。

二、提高音樂感受力,將舞蹈與音樂有效融合

在舞蹈表演中,音樂是不可或缺的一部分。舞蹈的表達手法是直觀的,音樂則是抽象的,舞蹈是視覺藝術,而音樂是感官藝術。二者相互映襯,融合,便是一種享受。音樂能夠為舞蹈制造意境、凸顯主題、烘托情緒、彰顯風格。在舞蹈表演過程中,舞者的情緒、動作應該與音樂基調相一致。例如,抒情段時,舞者的動作應該是輕盈、柔美、延伸,情緒處理可以為淡然而煽情的。當音樂推進時,動作幅度、力度要明顯放大。根據音樂表達的情感,情緒可激昂、可歡躍、可憤慨一個好的舞者能將動作、情緒、韻律、與呼吸巧妙地融匯在不斷變換的音樂里,從而產生更準確、更鮮明、更形象、更細膩的表演。在舞蹈教學中,教師可以靈活采用多種類型的音樂,通過不同類型音樂刺激學生聽覺,引導他們細心聆聽,仔細揣摩,大膽想象,產生聯想,并準確運用與表達。訓練學生對音樂的感受力。啟發學生如何將舞蹈與音樂共融,進而激發學生的表演欲,提升他們的表演能力。

三、提高文化水平,修煉內在素養

物理藝術論文范文6

【關鍵詞】贛劇,傳承,發展,口述史

中圖分類號:G124 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)07-0018-03

一、贛劇的現狀和問題

隨著社會的發展、國際間交流的增多,外來文化的沖擊一方面推動了中國文化的全面性發展,另一方面,對中國現在的本土文化也造成了相當嚴重的沖擊。傳統藝術文化之一的戲劇正因此而正在經歷前所未有的挑戰。更重要的是全球化高速發展、科技的高速發展與隨之而來的電視劇,電影和網絡的的高速發展,越來越多的人選擇影視業,觀賞性較為直接的藝術形式,而很少有人會去選擇戲曲等傳統的藝術形式進行觀賞,尤其是對于年輕人來說,古老的戲曲已經不能滿足他們的需求。這使得越來越多像贛劇這樣的傳統文化形式逐漸被邊緣化。贛劇受到的影響也離不開大環境,如果不是國家扶持,生存都日益艱難,更談不上傳承與發展。贛劇目前的受眾群體越來越少,受關注程度也越來越少,而且觀眾大部分是老年人,好像無關于年輕人的事。年輕人從小接觸的大部分都是電影、電視、網絡,接觸過贛劇等傳統戲曲形式的微乎其微。觀眾少的藝術形式的生存空間當然就很小,所以當下戲曲文化市場的萎縮,缺少觀眾已經是一個嚴重的問題。因此,我們更要加強對于贛劇的研究和宣傳,加強對于贛劇的保護,必須在原有的基礎上推陳出新,找到一條適合贛劇發展的良好道路,使之進入良性發展的軌道。

二、口述史在贛劇研究中的突出優勢

口述史是一個舶來品,它并不是中國人的發明,而是產生于西方史學界。早期西方史學界較為重視“史料”,所以在早期的史學發展中,“史料學”基于重要的位置。后來隨著科技的進步、錄音錄像技術的產生,由歷史事件的親歷者來對歷史進行口述,并且由學者錄音、錄像、整理、歸檔進而研究成為了可能。所以史學界也開始由只重視史料,發展到也重視歷史親歷者的口述史。而口述史的概念也并非是統一和一成不變的,筆者較為贊同美國歷史學家唐納德對于“口述史”這個概念及方法的界定,他認為口述史包括兩個層面的內容即:“口傳記憶”與“個人觀點”。也就是說口述史不僅僅是大而全地記載歷史親歷者對于那段歷史的記憶,還要有個人對于那段記憶的觀點。每個人的生長背景、生活經歷、政治立場等的不同,使得每個人看待事物和問題的角度千差萬別??谑鰵v史就是要避免宏大敘事的歷史,需要細節的、個人的歷史,所以我們在做口述史時,還需要特別關注口述者對于那段歷史的看法以及基于此種看法背后的東西,這也就是唐納德所說的我們在做口述史時不僅僅要記錄保存“口傳記憶”,還要注重發掘“個人觀點”。

然而,傳統史學雖然重視史料,但也不僅僅是只用史料,它也用到一些口述材料。例如我國就有使用口述史料的傳統,最為著名的如司馬遷的《史記》當中就大量使用了口述史料。那么現代的作為一門學科或者作為種方法的口述史和以前的口述史料有何區別呢?我們需要明確的是,作為一門學科的口述史時伴隨著科技的發達、錄音錄像技術的出現而發展起來的,也就是說現代的口述史是以錄像、錄音的方式出現的。而且作為一門學科和一種視角的口述史,搜集史料不是它的僅有目的。利用系統的方法、理論對口述史料進行詳細研究,并提供一種“自下而上”的全新視角才是正解。在口述史作用于贛劇等非物質文化遺產的研究上也是如此,我們不僅僅要把其看做一種史料,更要將其當做一門學科、一種方法、一類視角。

由此可見,口述史作用于贛劇研究是必要的,它不僅僅為我們提供了一個研究贛劇的視角,而且為研究贛劇提出的新的理論和方法??谑鍪吩谮M劇研究中的突出優勢亦可通過以下幾個方面凸顯:

(一)“視角”的更新

上世紀80年代的“集成”是政府主導下的中國近現代最大規模的一次民間音樂調查與搜集整理工作。涉及者眾,包括:音樂學家、戲曲學家、高校教研人員、各地文化局文化館文藝工作者、民間藝人等約十萬人,歷時近30年。此項工程的資料和研究價值毋需質疑,但缺憾也不能回避。這次的集成工作雖然有大量的記譜,但在有些方面卻因為觀念的原因、時代的局限而有重大的缺漏,如對于表演者、奏樂者等的介紹、他們對音樂、戲曲的看法、他們的背景、師承、收入等等,信息缺漏十分嚴重。此外,由于傳統史學觀念過于強勢,當時的史料記錄大部分為文字史料,而當時的錄音帶主要是為了記譜或給音樂創作者提供素材,沒有得到重視加以妥善保存,圖書館、檔案館、文化館等地的相關資料,大多也只是文字史料,聲像史料奇缺。而僅有的一些錄音也是以歌曲、戲曲的演唱為主,對于表演者、傳承者卻沒有進行口述史的錄音錄像活動,從而導致這些史料的單一性??谑鍪凡粌H僅是對地方音樂、戲曲的淺描,而是關注歷史當中的個體,從宏大的視角轉為微觀的視角,從上層的視角轉為草根的視角。這是口述史作用于贛劇研究的首要貢獻。

(二)“立體”的史料

傳統的文字史料主要是以文字、文本為手段來進行儲存,而口述史的史料存儲形式和呈現形式都不同于傳統的文本形式,它是“有聲”、“有像”的,是“立體”的。贛劇研究如果借用了口述史的研究方法,則其史料就不會僅僅是文字儲存或樂譜的儲存,而可以是口述史的有聲有像的“立體”儲存,這相比于前者是一個非常重要的史料優勢。特別是對于贛劇這種以聲像的形式來進行表達的藝術,這種優勢體現得更為明顯。首先得到體現的是口述者訪談內容的“立體性”。贛劇音樂史料搜集工作在相當長一段時期內存在著文本資料的不確切性,這種不確切性體現在贛劇音樂研究者搜集整理的文字資料內容中研究者與口述者觀點的隨意刪增或交叉,進而引起后續工作的麻煩。而現代口述史對口述者進行錄像和錄音的方式則使上述的麻煩和誤解得以避免。它可以和文字史料相互證實、證偽、相互補充,使得研究的隨意性減少,確切性增多。繼而口述史這種“立體”的史料的價值還體現在贛劇音樂的特殊性上。贛劇無論是唱腔、伴奏、演員表演無一不是一種時間的藝術、綜合的藝術。我們傳統的記譜方式只能記載音樂的曲譜,而表演、舞臺等內容卻很難用文字描述清楚。即使是得到了記載的樂譜,也存在著相當大的問題。因為我們現在用的記譜方式是西方的五線譜或者簡譜,這種發端與十二平均律體系的記譜方式與我國的傳統音樂并不是一種音樂語言,所以很多贛劇等中國傳統音樂所要體現的內容這些記譜并不能完全體現出來。僅僅依靠記譜這種傳統的方式是無法有效地記錄、保護、傳承這些寶貴的非物質文化遺產的。所以我們必須要尋求和借助現代的科技手段,通過錄像、錄音等方式,將贛劇等非物質文化遺產全面地進行記錄,只有這樣,才更有利于后續的保護、傳承、發展和研究。

(三)“有序”的存檔

中國很早就已經有通過訪談、口述來搜集資料的傳統,建國以后,更是由政府主導了大小規模不等的多次對于史料的挖掘、整理、搶救工作。而具體到戲曲、音樂的領域,古代詩經就是明證,而現代也有“集成”這種大規模的搜集整理行動。但是行動歸行動,成效如何還需討論。錄音錄像技術的局限、西方記譜法的局限、治史觀念的局限、資料管理的混亂等諸多原因都使得效果不是那樣地盡如人意。所以我們在利用口述史的方法研究和保護贛劇等非物質文化遺產的時候,要注意口述史料的保存工作是否具有有序性。也就是說在記錄、整理、歸檔、保存這些珍貴的口述史料時,要參考國內外相對成熟的口述史機構的做法,對口述史料進行無遺漏、有效地整理和保護。

三、口述史研究對非物質文化遺產保護的創新作用

從民間藝人的口述史中可以得到更多的關于文化遺產方面的知識,這對于文化的傳播與繼承將有重要的促進作用,另一方面也能激發年輕人對于贛劇的喜愛,從而繼承發揚贛劇,口述史研究對非物質文化遺產保護的創新作用的具體體現在這樣幾個方面:

(一)敘述者與傳統文化主體的同一性

口述史涉及的范圍很廣,強調的東西也很多,在口述史的講述中,尤為注重視覺、聽覺等的影響,根據歷史記憶記錄更多的關于贛劇等非物質文化遺產的聲音,喚起對于民間藝術傳統的記憶,找到更多更好的繼承者,這樣不才能進一步加強非物質文化遺產的保護。

(二)戲曲口述史的在場性與規范性

在訪談過程中,必須要有規范的訪談方式,被采訪者必須以實際的贛劇文化為內容,保證訪談內容的絕對性,在口述訪談過程,也必須做到規范,不做假,還要求訪談者能夠與被訪問者創造更加融合的氣氛環境,這樣有利于保證訪談者的被訪談內容的公平性,采訪者利用錄音,記筆記的方式,將口述的內容完好無損地保存下來,傳承與繼承。

四、贛劇“口述史”的價值

通過上述論述可以看出,口述史在非物質文化遺產的傳承保護方面具有諸多的優勢。那么,贛劇“口述史”的研究具有什么價值呢?贛劇是一種內涵豐富的劇種,它其中就包含了歷史悠久當時曾與昆腔齊名的弋陽腔。而弋陽腔的流傳過程,是否還存在于世則一直存在著爭議。通過贛劇口述史的研究,我們可以保留很多現在的老藝人如潘鳳霞、祝月仙、鄒莉莉等的詳實口述訪談記錄。她們的老師大都是清代光緒年間的弋陽腔老藝人,通過這些老藝人的教學,潘鳳霞等人掌握了大量弋陽腔的曲牌而后對于贛劇的發展也產生了重要影響。這些口述史內容可以說是研究贛劇、研究弋陽腔的重要史料,它對于之前贛劇、弋陽腔的研究不但可以起到一個證實的作用,也可以起到一個證偽的作用,甚至可以給我們提供更多的新的研究和保護視角。

口述史在贛劇中的運用,是我們研究贛劇等戲曲的觀念上的更新,它使得我們有更為清晰的一條記錄歷史的線索,而且不同的口述人的不同口述史,也使得我們對于同一段歷史的研究可以從更多的角度進行關照。

五、新時代背景下贛劇的傳承發展與創新

在世界舞臺上,與新興的文化對比,傳統文化處于劣勢,處于不利地位,要想改變這種現狀,就必須不斷地將傳統文化進行規劃,形式轉換,將瑣碎的素材進行整理,進行細化,然后整理出來,進行一定的創新研究,當然要想真正的獨立于世界舞臺上,就必須以原有的素材結構作為母體,然后結合現代元素,進行創新改良,贛劇作為中國傳統戲劇之一,具有更多的藝術美,但是與傳統的題材一樣,要想取得更加穩定的發展,就必須利己之長,避其之短,在原有基礎上,進行一系列的探索實踐,塑造更加成功的戲劇派風,這樣才能讓后世年輕人更好的繼承與傳播贛劇。

六、結論

隨著世界文化的大繁榮和大發展,對于本民族的文化我們應該更加良好地繼承與傳播,利用新的治史方法“口述史”來研究和保護贛劇,不失為一個新的研究視角。對于贛劇進行一系列的創新與改編也同樣重要,只有與新興文化更好地融合,贛劇才能得到進一步的發展。文化之新,在于創新;文化之深,在于更新。傳承與發揚贛劇,是當下年輕人應該做的事情,我們也有理由相信,民族的即世界的,無論何人,都應為優秀傳統文化的傳承發展,為促進中華文化的繁榮,盡綿薄之力。

參考文獻:

[1]章軍杰.多元文化格局下婺劇傳承與發展研究[D].濟南:山東大學,2014.

[2]金玉煥.新版河南曲劇《寇準背靴》主要唱腔曲牌的發展變化特點探析[D].重慶:西南大學,2015.

[3]李映月.新媒體時代下戲曲藝術的傳播與推廣[D].成都:四川師范大學,2015.

[4]王超穎.山西雁北耍孩兒傳承人調查與研究[D].臨汾:山西師范大學,2015.

[5]于欣.四川傳統戲劇類非物質文化遺產保護與旅游開發研究[D].成都:四川師范大學,2014.

[6]岳慶平.關于口述史的五個問題[J].中國高校社會科學,2013,(05):81-93+157-158.

[7]宋文文.基于案例分析的中學歷史口述史教學探究[D].成都:四川師范大學,2012.

[8]趙書峰.口述文本在民族音樂學研究中的作用與意義――以中國少數民族音樂研究為例[J].云南藝術學院學報,2014,(03):32-38.

[9]馮曉華.對于口述史的理解綜述[J].科技情報開發與經濟,2012,(21):127-130.

[10]賴曉蘭.試論口述史成果在博物館中的運用――以馬王堆漢墓口述史為例[J].湖南省博物館館刊,2013,(00):660-671.

作者簡介:

亚洲精品一二三区-久久