漢字古詩范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了漢字古詩范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

漢字古詩

漢字古詩范文1

1、井底點燈深燭伊,共郎長行莫圍棋。(燭-囑,圍棋-違期)。

2、楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。(晴-情)。

3、二猿斷木深山中,小猴子也敢對鋸(句),一馬陷足污泥內,老畜生怎能出題(蹄)。

4、因荷而得藕,(因何而得偶),有杏不須梅,(有幸不須媒)。

5、狗啃河上(和尚)骨,水流東坡詩(尸)。

6、向陽門第春常在,積善人家慶(罄)有余(魚)。

漢字古詩范文2

【關鍵詞】漢語古詩;翻譯;龐德;許淵沖

漢語古詩歌的英譯有種種嘗試和理論,但埃茲拉?龐德(Ezra Pound)和許淵沖的譯作獨具特色,且擁有廣大的讀者群,頗受好評。他們通過自己的譯作傳播了中華文化,為世界文化交流做出了巨大貢獻。他們提出的翻譯理論和做出的實踐豐富了翻譯科學,推動了翻譯的發展。以下,筆者將對龐德和許淵沖的翻譯藝術作以梳理,加以比較,彰現他們的特殊貢獻,并探索詩歌翻譯的范式。

一、龐德的翻譯原則及實踐

龐德的翻譯革新主張主要有三點:一是拋棄維多利亞時期那種虛飾做作,生僻古澀的翻譯措詞;二是優秀的詩歌譯作可以看作是具有自身獨立意義的新詩作品;三是每篇譯作都有必要看成是一定程度對原作的評鑒。對翻譯的措詞問題,他希望將古代的作品譯得生氣勃勃,看起來與現代氣息渾然一體。

在翻譯實踐中,龐德明確地認識到不同的原文素材必須用不同的手法處理。下面以龐德譯的李白的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》為例,來分析他的翻譯原則。

黃鶴樓送孟浩然之廣陵

故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。

孤帆遠影碧空盡,惟見長江滾滾來。

Separation on the River Kiang

Ko-jin goes west from Ko-Kaku-ro,

The smoke-flowers are blured over the river.

His lone sail blots the far sky.

And now I see only the river, the long Kiang,

Reaching heaven.

從中我們看到龐德的譯文具有現代英語詩體特征,雖然他沒有用AABA韻式對原詩的韻腳,但是該譯作從一定意義上來說更接近漢詩原作所蘊涵的詩情畫意,表現了中國詩歌的特色――詩中有畫,畫中有詩。李白用“煙花(三月)”、“孤帆遠影”、“碧空”、“長江天際流”這些意象來表明時節和送友的背景,借景抒情。龐德譯作并沒有譯出原詩中以“煙花三月”指暮春時節繁華似景的揚州煙花之意,而是注重表現該詩的整體詩意――江上的“煙花(薄霧)”模糊不清,來表現離別的惆悵、茫然。這種意境與下文中“孤帆遠影”構成一種動人情景:江霧朦朧,孤船凄然遠行;送行者心念友人,惟望滔滔長江水流(留)著友情。譯作中用blur一詞連接“煙花(the smoke flowers)”和“長江(the river)”,意象清晰,渾然一體。

措詞方面,龐德也做的獨具匠心:第一,開篇的故人一語,龐德沒有意譯,而是以音譯“Ko-jin”作為呼語,似乎是對著遠去的友人直呼,這一處理比譯為“my old friend”更合乎此詩的意味;第二,他沒有用“river-mist”,而照用漢字“煙花”(smoke flowers)二字直譯,照應到了原詩語言的意象特征;第三,在第三行中用blot(弄污)作動詞連接“lone sail”-“far sky”,巧妙地為西方讀者引喻了一幅生動的中國山水畫法;第四,在詩的情感表達中,龐德用“blur”一詞暗示了那種離人之情、之怨、之淚。

二、許淵沖的翻譯理論與實踐

1、詩詞翻譯的“三美論”

許先生強調,翻譯中國古詩詞時,譯文應盡可能地傳達原文的意美、音美和形美。三美之間的關系是:意美是最重要的,音美次之,形美是更次要的。許先生在闡釋三美論時說道,意美有時是歷史的原因或者是聯想的緣故造成的,譯成另一種語言,沒有相同的歷史原因,就引不起相同的聯想,也就不容易傳達原詩的意美。關于音美,譯文可以借用譯語詩人喜見樂用的格律,選擇和原文音似的韻腳,還可以借助于雙聲、疊韻、重復等方法來表達原文的音美。關于形美,許淵沖認為,主要是在詩句長短方面和對仗工整方面,盡量做到形似。

2、詩詞翻譯的“三化論”

許淵沖在《唐詩一百五十首》英譯本序言中提出了詩詞翻譯的“三化論”:深化、等化、淺化。所謂深化,包括特殊化、具體化、加詞、一分為二等譯法;所謂淺化,包括一般化、抽象化、減詞、合而為一等譯法;所謂等化,包括靈活對等、詞性轉換、正說、反說、主動、被動等譯法。現舉許淵沖翻譯李商隱《無題》上半部分為例:相見時難別亦難,東風無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。英譯文是:

It’s difficult for us to meet and hard to part;

The east wind is too weak to revive flowers dead.

The silkworm till is death spins silk from love-sick heart;

The candle but when burned up has no tears to shed.

原文第一句中有兩個“難”字,前一個是難得,后一個是“難舍難分”,譯文有了兩個不同的詞,乃“等化”譯法。第二句譯成東風太弱,無力使凋殘的花朵復活,是原句表層所無,而深層含有的內容,乃“深化”譯法?!鞍倩垺钡摹鞍佟弊謩h而不譯,是減少了原文表層雖有,原文深層可無的詞,乃“淺化”譯法。第三句的“絲”字與“思”諧音,譯文用silk譯“絲”,有用love-sick譯“相思”之苦,而silk和sick不但音近而且形近,傳遞了原文的“音美”,用的是“深化”的譯法。

3、譯詩八論

八論的主要內容是:1.譯者一也:譯文應該在字句、篇章、文化的層次上和原文統一。2.譯者依也:譯文如不能和原文統一,可以只以原文字句為依據。3.譯者異也:譯文以原文為依據時,可以創新立異。以上三論是翻譯的方法論。4.譯者易也:翻譯要換易語言形式。5.譯者意也:翻譯要傳情達意,包括言內之情,言外之意。6.譯者藝也:文藝翻譯是藝術,不是科學。7.譯者益也:翻譯要開卷有益,使人“知之”。8.譯者怡也:文學翻譯要怡性悅情,使人“好之”、“樂之”。最后兩論是翻譯的目的論。

除了上述的翻譯理論觀點之外,許淵沖還提出了詩詞翻譯以創補失論、發揮譯語優勢論、文學翻譯藝術觀、詩詞翻譯的創新論、詩詞翻譯的“三之”論、文化競賽論、文學翻譯的“三似”新論等。這些觀點或論點極大地拓寬了我們的視野,豐富了翻譯理論研究的內容。

三、結語

綜上所述,龐德和許淵沖都熱衷于中國古詩詞的翻譯,但二者在翻譯的原則和實踐上有很大區別。就忠實而言,龐德的譯作遠不如許氏的譯作。龐德只忠實再現了原作的表面意象,用最簡潔的語言,把一個個逼人的意象直接再現于讀者面前。他的譯詩中出現了很多誤譯。這主要是因為他的翻譯受他提倡的意象主義詩歌創作理論的影響,而且他的翻譯是在美國東方研究專家厄內斯特?費諾羅薩(Ernest Fenollosa,1853-1908)遺稿的基礎上,并在兩個日本學者(Kainet Mori和Nagao Ariga)的幫助下進行的,他自己對中國文化并沒有進行第一手研究。但是他的誤譯絲毫沒有破壞譯作的美,相反,他的有些誤譯甚至比原作還美。所以,他的錯誤百出的譯詩,非但沒有被讀者打入冷宮,反而成為人們爭相傳遞的佳句。從這一點來說,龐德對中國古詩詞的翻譯,中華文明在世界上的傳播做出了很大貢獻。他的誤譯恰恰表明了中西文化的差異是客觀的,不可避免的。

許淵沖深諳中華文化的精髓,能夠把握原作的內質。所以他的翻譯幾乎做到了完美再現原作的風采。他翻譯的中國古詩詞在西方也頗受歡迎,爭相傳閱。他提出的詩詞翻譯理論觀點在理論界產生了較大的影響。許先生不僅對翻譯的發展,而且對中華文明的在世界上的傳播,做出了卓越的貢獻。

一個是西方文學巨擘,一個是東方翻譯界泰斗,二者推崇的翻譯原則截然不同,但二者的譯作都得到認可,實現了文化交流的目的。由此可見,翻譯的范式,尤其是詩歌翻譯的范式是多樣的,不可簡單劃一,后人應該大膽創新,不斷探索新的有效的翻譯范式。

漢字古詩范文3

一、古漢語常用字釋義

1、“之”字的用法

(1)用作指示代詞。如《左傳》:“請京,使居之,謂之京城大叔?!敝械那耙粋€“之”指代處所,是“那里”的意思、后一個“之”指代人,是“他”的意思。又如《莊子?逍遙游》:“之二蟲又何知?”中的“之”指代動物(蜩和鸴鳩),是“這”的意思。

(2)用作動詞。“之”作動詞,是“到、往、去”等的意思,如《史記?商君列傳》中的“商君欲之他國?!钡囊馑际恰吧眺毕胍絼e國去?!崩锩娴摹爸本褪恰暗健ァ钡囊馑?。又如《司馬光?李愬雪夜入蔡州》中的“諸將請所之?!钡囊馑际恰案魑粚㈩I請問(李愬)要去什么地方?!崩锩娴摹爸本褪恰叭ァ钡囊馑肌?/p>

(3)用作助詞?!爸弊直容^復雜的用法就是用作助詞。因為根據句式及語境的不同有不同的解釋和作用。最常見的是用作結構助詞,是“的”的意思。如《禮記》:“志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來之食”中的“之”是“的”的意思。另外,“之”可用在主語和謂語之間,連接主語和謂語成一詞組,取消句子獨立性,可不譯。如《韓非子?扁鵲見蔡桓公》:“桓侯曰:‘醫之好治不病以為功!’”中的“之”在這里沒有實在意義,只是連接主語“醫”和謂語“治”成一詞組,用來取消其句子獨立性。

2、“而”字的用法

(1)用作連詞?!岸庇米鬟B詞:可表承接關系,如《論語?為政》:“溫故而知新”中的“而”是“就、然后、便”等的意思??杀磙D折關系,如《荀子?勸學》:“青,取之于藍,而青于藍”中的“而”是“卻”的意思??杀砑僭O關系,如《徐珂?馮婉貞》:“諸君而有意,瞻余馬首可也”中的“而”是“如果”的意思。還可表選擇關系,和“則”差不多,常同“非”前后呼應,表示非此即彼的選擇關系,如《史記?張義列傳》:“凡天下強國,非秦而楚,非楚而秦,兩國發征,其勢不兩立?!崩锏摹胺乔囟?,非楚而秦”中的“而”為“不是……就是……”的意思。

(2)代詞,對稱代詞。音義同“爾”,譯為“你”。

如《戰國策?趙策三》:“威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母婢也?!崩锏摹岸告疽病敝械摹岸笔恰澳恪钡囊馑?。又如《史記?項羽本記》:“吾翁即若翁,必欲烹而翁,則幸分我一杯羹?!崩锏摹氨赜攵獭敝械摹岸笔恰澳恪钡囊馑?。

(2)副詞,“尚且、都”的意思。如《孟子?萬章下》:“千乘之君,求與之友而不可得也?!敝械摹岸笔恰岸肌钡囊馑?。

3、“乎”字的用法。

(1)用作語氣助詞。用在句末表示疑問或反問,相當于現代漢語的“嗎、呢”,如《史記?淮陰侯列傳》:“今予之生地。皆走,寧尚可得而用之乎!”中的“乎”是“嗎”的意思。又如《史記?平原君列傳》:“趙亡則勝為虜,何為不憂乎!”中的“乎”是“呢”的意思。以及用在句末表示感嘆,相當于現代漢語的“啊、呀”,如《史記?吳起傳》:“美哉乎,山河之固!”中的“乎”是“啊”的意思。又如《孫子兵法?虛實》:“微乎微乎,至于無形。神乎神乎,至于無聲。故能為敵之司命?!敝械摹昂酢笔恰把健钡囊馑肌?/p>

(2)用作介詞。和介詞“于”的用法相似,所不同的是:“于”字及其賓語既可以放在動詞或形容詞之前,也可以放在其后,而“乎”字及其賓語只能放在動詞或形容詞的后面?!昂酢弊殖3=榻B出處所、原因、或比較的對象等??勺g為“在、于、比”等,如《歐陽修?醉翁亭記》:“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也?!敝械摹昂酢笔恰坝凇钡囊馑?。又如《宋史?岳飛傳》:“陣而后戰,兵法之常。運用之妙,存乎一心。”中的“乎”是“在于”的意思。

(3)作為詞尾形容詞、副詞詞尾。如《莊子?庖丁解?!罚骸耙詿o厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!”中的“乎”表示“……地”的意思。又如《左傳?襄公29 年》:“美哉!泱泱乎大風也哉!”中的“乎”表示“……的”的意思。

二、古漢語常用字釋義的技巧

古漢語常用字的釋義是有技巧的,簡述如下:

1、通過古漢語實詞的本意來分析詞義。古漢語雖然與現代漢語的差別較大,但古漢語畢竟是現代漢語的源頭,故有些字意思是相同的??筛鶕承嵲~在現代漢語中的意思來結合語境分析其在古漢語中的意思。如《賈誼?論積貯疏》:“猶可哀痛?!敝小蔼q”是“還”的意思、“可”是“可以”的意思、“哀”是“悲哀傷心”的意思、“痛”是“痛苦”的意思。

2、借助成語來分析詞義。成語:有的來自民間口語經長久演變而習用,有的來自古代典故經文人引用遂為成語,其中很多字詞的用法都沿襲了本來的意思,跟古漢語中的解釋是一致的。例如成語“日薄西山”中“薄”是迫近的意思。在古漢語中也常有這個用法。

漢字古詩范文4

我們的夢想,還是在這里的吧。

我們始終都能夠理解,我們的愛情故事,我們的夢想還在我們的故事當中,只是從來沒有想出來過,只是那些故事,還是變成了虛無縹緲的存在。

如果你還在,我想這些都是值得珍藏起來的,那些美妙的故事,和我們所在之處,和我們愛情共勉之出,都能夠知道,我們都看得清楚,所有的一切。

我們大家都在做同樣的一件事情。

漢字古詩范文5

2007年5月3日下午,65歲村民孔老漢像往常一樣,在村邊的菜地里耕作。“救命,救命!”突然傳來小孩的呼喊聲,孔老漢趕忙放下手中的活兒循聲望去,發現不遠處有小孩掉進魚塘里。一個小男孩上半身露出水面,拼命喊著“救命”。另外還有一個約八歲大的小女孩驚恐地兩手扒著男孩的肩頭,身體不停在顫抖。水面不時泛起陣陣波紋,水下似有劃動的痕跡,時有水泡浮起,看樣子還有小孩在水里掙扎。

孔老漢二話沒說,連衣服也沒顧得上脫,就“撲通”一聲跳進水里,朝著有水劃動的地方奮力游去。他左右開工,雙手迅速把沉入水里的幾個小孩拽起,一個接一個地托上岸。最終,5名落水小孩在老漢和隨后趕來的民警的救護下全部脫險。此時的老漢全身早已濕透,體力也完全透支,但是不等孩子的家長們來道謝,他便默默地離開了現場。

越多好人好事在身邊出現,這就意味著祖國越來越美好,社會越來越和諧,看在眼里喜在心里。

內蒙古呼和浩特農大附小五年級:孟昊

漢字古詩范文6

關鍵詞:顏師古;《漢書注》;訓詁術語;某,亦某字

《漢書注》是顏師古的學術代表作,堪稱注《漢書》的劃時代、集大成的典范之作,為后人閱讀《漢書》掃除了各方面的障礙?!稘h書注》在訓詁、??奔翱甲C等方面取得了較大的成就,顏師古廣泛吸收前人成果,抉擇按斷,兼下己意,而對于無法下確定結論的,便多存異說,為之兼容并存。在訓詁方面,顏師古非常重視注音規范,講求雅正,以音求義,解決了難字的音讀及義訓。

術語是科學理論建設的重要環節,沒有內涵和外延確定的術語,科學的抽象思維便難以進行。術語標志著某種現象已被從本質上概括體現出來,也標志著許多與之近似的現象已被區分出來??茖W術語的確立與科學原理的總結是互相推動、互相促進的。全面研究《漢書》顏師古注訓詁術語有助于我們了解有唐一代訓詁術語的使用情況,為我們進一步研究唐代語言面貌提供幫助,為進一步研究漢語言文字學術語學和科學的漢語史、訓詁學史提供經過論證的術語、語料。

本文主要分析術語“某,亦某字”的使用情況?!澳?,亦某字”這一術語主要用來說明異體字、假借字、古今字等,有時也可以表注音,說明同源詞等?!澳?,亦某字。這一術語也是用來表通用字的?!蹦?,亦某字”這一術語共使用32次(不計重復)。

一、用“某,亦某字”表異體字

異體字,又稱又體、或體、說文解字中稱為重文,是指讀音、意義相同,但寫法不同的漢字。異體字又可分為“完全異體字”(在任何情況下讀音和意義都一樣)和“部分異體字”(只在某些情況下才相通)。在《漢書注>中,用“某,亦某字”表異體字共有12次。占使用總數的37.5%。例如:

(1)《漢書·五行志第七下之上》:“溫而風則生螟媵,有裸蟲之孽?!鳖亷煿抛ⅲ骸奥阋嘹A字也,從衣果聲?!薄墩f文·衣部》:“贏,袒也。從衣,贏聲。裸,或從果?!倍斡癫米ⅲ骸八鬃髭A?!薄稄V韻·果韻》:“裸,赤體。”《廣韻·果韻》:“贏,同裸?!薄秴问洗呵铩び^表》:“地為大矣,而水泉草木毛羽裸鱗未嘗息也?!薄短ば罚骸邦悶槠渎??!狈锻ⅲ骸奥?,為無鱗甲毛羽,人為之長也?!薄冻o·九章·涉江》:“接輿髡首兮,桑扈贏行。忠不必用兮,賢不必以?!蓖跻葑ⅲ骸摆A,一作裸?!焙榕d祖補注:“贏,赤體也?!薄奥恪焙汀摆A”為一對異體字,義為“赤體”。

(2)《漢書·韓彭英盧吳傳》:“于是信孰視,俛出跨下。”顏師古注:“僥亦俯字?!薄墩f文·頁部》:“俯,低頭也。從頁,逃省。太史卜書俯仰字如此。楊雄曰:‘人面俯?!瘋a,俯或從人、免?!倍斡癫米ⅲ骸啊犊镏囌住芬龔堃尽豆沤褡衷b》云:‘俯,今之倪俯也?!w俛字本從免。俯則由音誤而制?!薄稄V韻·虞韻》:“俯,《漢書》又作僥?!薄吨芏Y·考工記·矢人》:“前弱則倪,后弱則翔?!编嵭ⅲ骸澳?,低也。”《左傳·成公二年》:“韓厥倪,定其右?!倍蓬A注:“倪,俯也?!薄队衿と瞬俊罚骸案?,謂下首也?!薄蹲謪R·人部》:“俯,倪也,又曲也?!薄澳摺焙汀案睘橐粚Ξ愺w字,義為“俯身,低頭”。

(3)《漢書·王貢兩龔鮑傳》:“東家有大棗樹垂吉庭中,吉婦取棗以啖吉?!鳖亷煿抛ⅲ骸班⒅^使食之,音徒濫反。啖亦啖字耳。此義與《高紀》‘啖以利’同?!薄墩f文·口部》:“啖,噍啖也,一曰瞰。”《廣雅·釋詁二》:“啖,食也?!薄墩f文·口部》:“啖,食也。從口,自聲。讀與含同?!薄稄V韻·敢韻》:“瞰,瞰食?;蜃鬣??!薄稄V韻·敢韻》:“啖,上同?!薄稄V韻·敢韻》:“啖,亦同?!薄都崱る彭崱罚骸班?,或作啖。”《國語·晉語二》:“主孟啖我,我教茲暇豫事君?!表f昭注:“啖,啖也?!庇伞俺浴绷x引申為“利誘”?!班ⅰ焙汀班ⅰ睘橐粚Ξ愺w字,義為“吃”。

二、用“某,亦某字”表假借關系

漢字是由象形、象意的文字發展起來的。有的外物有形象可以描繪,有的意思可以利用圖像和筆畫來表現,可是有很多代表某些事物的概念不能用象形、象意的方式隨時造出文字來表現,于是就假借已有的音同或音近的字來代表,這種跟借用的字的形義完全不合的字就稱為假借字。假借字有兩類。一類是本無其字的假借,那就是上面所說的假借字。假借字的另一類是本有其字的假借。本有其字的意思是在日常使用的文字當中本來有表示某個詞義的書寫形式,但是在使用當中不用本來約定俗成的字形而寫為另外一個意義不相涉而音同或音近的字?!稘h書注》中,用“某,亦某字”表兩個字的假借關系,這類共7次,占使用總數的21.87%。例如:

(1)《漢書·高帝紀念下>:“填國家,撫百姓,給餉傀,不絕糧道,吾不如蕭何?!鳖亷煿抛ⅲ骸肮硪囵佔?。”《說文·食部》:“傀,吳人謂祭曰傀?!倍斡癫米ⅲ骸白x與饋同。按祭鬼者,饋之本義,不同饋也。以饋為饋者,古文假借也?!鼻逯祢E聲《說文通訓定聲·履部》:“傀,假借為饋?!薄豆茏印さ茏勇殹罚骸案鞒菲淇?,如于賓客?!辩姀V箋釋:“傀,與饋同?!薄墩f文·食部》:“饋,餉也?!薄盾髯印ふ摗罚骸奥??!睏铙@注:“饋,進食也?!薄翱奔俳铻椤梆仭?,義為“給人食物”。

(2)《漢書·揚雄傳上》:“陿三王之陀薜,嶠高舉而大興?!鳖亷煿抛ⅲ骸稗狄嗥ё忠病?,舉步貌也,音去昭反?!薄墩f文·艸部》:“薜,牡贊也?!薄稜栄拧め尣荨罚骸稗?,山蘄?!惫弊ⅲ骸啊稄V雅》曰:‘山蘄,當歸?!敋w者,今似蘄而麅大?!敝祢E聲《說文通訓定聲·解部》:“薜,段借為僻?!薄墩f文·人部》:“僻,避也?!薄秴问洗呵铩ど餍小罚骸皶x之霸也,近于諸夏,而荊僻也,故不能與爭?!备哒T注:“僻,遠也?!薄稗怠奔俳铻椤捌А保x為“偏僻”。

(3)《漢書·五行志第七中之上》:“入地則孕毓根核,保藏蟄蟲?!鳖亷煿抛ⅲ骸昂艘嗲D字也。草根日荄,音該?!薄墩f文·木部》:“核,蠻夷以木皮為篋,狀如簌尊?!倍斡癫米ⅲ骸敖褡止麑嵵腥蘸耍玖x廢矣?!敝祢E聲《說文通訓定聲·頤部》:“核,叚借為荄?!薄墩f文·艸部》:“荄,艸根也?!薄稜栄拧め尣荨罚骸傲猓!惫弊ⅲ骸八缀艟赂鶠榍D?!薄斗窖浴肪砣骸扒D、杠,根也。”《漢書·禮樂志》:“清明開動,根荄以遂?!鳖亷煿抛ⅲ骸安莞磺D?!薄昂恕奔俳铻椤扒D”,義為“草根”。

轉貼于 三、用“某,亦某字”說明古今字

所謂古今字,是指古今分化字,我們把分化前的字稱作“古”字,分化后記詞各有專司的字稱為“今字”?!稘h書注》中,用“某,亦某字”說明漢書中的文字關系。這類共有6次,占使用總數的18.75%。例如:

(1)《漢書·王子侯表上》:“至于孝武,以諸侯王畺土過制,或替差失軌,而子弟為匹夫?!鳖亷煿抛ⅲ骸爱栆鄩忠??!薄墩f文·畕部》:“置,界也。從晶,三,其介畫也。疆,畺或從工,強聲?!倍斡癫米ⅲ骸敖駝t疆行而畺廢矣?!毙鞛⒐{:“置、疆古今字?!薄队衿ね敛俊罚骸皦?,同疆?!薄吨芏Y·春官·肆師》:“與祝侯禳于畺及郊。”《爾雅·釋詁下》:“疆,垂也?!薄稌ぬ┦闹小罚骸敖耠薇赝?,我武惟揚,侵于之疆?!笨讉鳎骸把晕遗e武事,侵入紂郊疆伐之?!薄爱枴焙汀敖睘橐粚沤褡?,義為“疆界,疆域”。

(2)《漢書·谷永杜鄴傳》:“悉罷北宮私奴車馬婧出之具?!鳖亷煿抛ⅲ骸版阂喽枳侄6璩?,惰游也?!薄墩f文·心部》:“慵,不敬也。從心,埔省?!洞呵飩鳌啡眨骸畧逃駪??!?,憜或省自。婧,古文?!薄队衿ば牟俊罚骸皯?,同情?!薄都崱び鲰崱罚骸岸?,懈也。亦作婧?!薄蹲髠鳌は骞荒辍罚骸半晒珌頃?,惰而多涕?!倍蓬A注:“惰,不敬也?!薄版骸焙汀岸琛睘橐粚沤褡?,義為“不敬、懈怠”。

(3)《漢書·地理志上》:“臨邑,有沸廟?!鳖亷煿抛ⅲ骸胺幸酀忠?。其后并同?!薄墩f文·水部》:“沸,沇也。東入于海。”段玉裁注:“四瀆之沸字如此作。而《尚書》、《周禮>、《春秋》三傳,《爾雅》、《史記》、《風俗通》、《釋名》皆作‘濟’……則知漢人皆用‘濟’。班志、許書僅存古字耳?!薄稘h書·地理志》:“沸,河惟兗州……浮于沸、漯,通于河。”顏師古注:“沸本濟水之字?!薄胺小焙汀皾睘橐粚沤褡郑x為“水名”。

四、用“某,亦某字”表注音

這類共3次,占使用總數的9.37%。例如:

(1)《漢書·陳勝項籍傳》:“居鄛人范增,年七十,素好奇計?!鳖亷煿抛ⅲ骸熬余},縣名也,《地理志》屬廬江郡。鄛音巢,字亦作巢。本春秋時巢國?!本映部h:秦置,亦名居鄛。后漢永平中,徙封劉般為居巢侯國。東晉后廢。在今安徽省巢縣東北?!班}”和“巢”上古音同為崇母宵部字,古音相同,表注音。

(2)《漢書·揚雄傳下》:“而豐子尋、歆子菜復獻之?!鳖亷煿抛ⅲ骸皸币鄸屪忠?。音扶云反?!薄墩f文·木部》:“梤,香木也?!倍斡癫米ⅲ骸按诵温暟鼤庖病覟椴菹?,梤為香木?!薄皸薄焙汀皷尅鄙瞎乓敉瑸閬K母文部字,古音相同。表注音。

(3)《漢書·地理志上》:“裹德?!鳖亷煿抛ⅲ骸肮鄳炎??!薄肮焙汀皯选鄙瞎乓敉瑸橄荒肝⒉孔?,古音相同。表注音。

五、用“某,亦某字”說明同源詞

同源詞指音義相關,由同一語源孳生的詞或詞素。這類共2次,占使用總數的6.25%。例如:

(1)《漢書·地理志下》:“賜受叝、酆之地,列為諸侯?!鳖亷煿抛ⅲ骸皡噌??!薄墩f文·山部》:“叝,周文王所封,在右扶風美陽中水縣。從邑,支聲。岐,叝或從山,支聲。因岐山以名之也?!薄渡袝び碡暋罚骸皩п┘搬?,至于荊山?!笨装矅鴤鳎骸叭浇栽谟褐?。”《詩·大雅·綿》:“率西水滸,至于岐下。”《文選·張衡(西京賦)》:“岐梁汧雍?!崩钌谱ⅲ骸把C引《說文》曰:‘岐山在長安西美陽縣界,山有兩岐,因以名焉?!薄皡焙汀搬鄙瞎乓敉瑸槿耗钢Р?,古音相同。劉鈞杰《同源字典補》:“岐山因山有分枝而得名;叝邑因境內有岐山得名?!倍邽橐唤M同源詞。

(2)《漢書·趙充國辛慶忌傳》:“循河湟漕毅至臨羌,以示羌虜?!鳖亷煿抛ⅲ骸耙曇嗍咀??!薄稄V韻·至韻》:“視,看視。視,古文。”《集韻·至韻》:“視,古作視?!薄墩f文·示部》:“視,瞻也?!薄稌ぬ┦闹小罚骸疤煲曌晕颐褚?,天聽自我民聽?!薄赌印まo過》:“目不能徧視,手不能徧操?!薄队衿つ坎俊罚骸耙?,亦作示?!薄队衿な静俊罚骸笆?,語也,以事告人日示業?!薄对姟ば⊙拧ぢ锅Q》:“視民不恌?!碧瓶追f達疏:“古之字,以目視物,以物示人,同作視字。后世而作字異,目視物作示傍見,示人物作單示字,由是經傳之中,視與示字多雜亂也?!敝祢E聲《說文通訓定聲·履部》:‘視,段借為示……《漢書》多以視為示,古通用字?!薄耙暋鄙瞎乓魹槎U母脂部字,“示”上古音為神母脂部字,禪神旁紐,脂部疊韻,古音相近。都有“看”義,二者為一組同源詞。

《漢書注》是一部隨文釋義性質的著作,顏師古作注的目的不是專門為了探求語源,尋找詞的造詞理據,而是要疏通文意,解釋詞的文獻實際使用義,使在當時看起來晦澀難懂的《漢書》能夠有一個較好的翻譯版本。

由于在作注時均是就某一詞作出意義訓釋,所以顏師古所系聯的同源詞大都是兩兩相對的,他僅僅還處于局部系源的階段。但是這對我們全面系源、推源及歸納詞族,整理詞義的發展脈絡,卻有著不可或缺的作用。

六、用“某,亦某字”說明連綿詞

這類共1次,占使用總數的3.12%。

《漢書·嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳下》:“蟋蟀俟秋唫,蜉蝤出以陰?!鳖亷煿抛ⅲ骸膀蒡?,甲蟲也。好叢聚而生,朝生而夕死。蝤,音由,字亦作蝣,其音同也?!薄稜栄拧め屜x》:“蜉蝣,渠略?!惫弊ⅲ骸八乞硫?,身狹而長,有角,黃黑色。叢生糞土中,朝生暮死,豬好啖之?!薄对姟げ茱L·蜉蝣》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚?!泵珎鳎骸膀蒡?,渠略也。朝生夕死?!笨追f達疏:“舍人日:‘南陽以東曰蜉蝣,梁、宋之間日渠略?!薄膀蒡睘檫B綿詞,也可以寫作“蜉蝣&

rdquo;。

七、用“某,亦某字”表釋義

這類共1次,占使用總數的3.12%。

《漢書·王莽傳中》:“中部洎后十郡?!鳖亷煿抛ⅲ骸颁┮嗳忠?。泉,及也。隊音遂。此下并同?!薄都崱ぶ另崱罚骸颁?,及也?!薄肚f子·寓言》:“后仕,三千鐘而不洎,吾心悲?!惫笞ⅲ骸颁?,及也?!薄墩f文·口部》:“泉,眾詞與也。”《史記·夏本紀》:“淮夷 珠泉魚?!彼抉R貞索隱:“泉,古暨字。泉,與也?!倍加小凹?、至”義。

從以上分析我們可以看出,顏師古《漢書注》中“某,亦某字”這一術語主要用來說明異體字(占使用總數的37.5%)、說明假借字(占使用總數的21.87%)、說明古今字(占使用總數的18.75%),其次表注音和說明同源詞(分別占使用總數的9.37%、6.25%),偶爾用來說明連綿詞、表釋義(各占使用總數的3.12%)。

綜上,顏師古注中“某,亦某字”這一術語主要用來說明異體字、古今字、假借字,所以黃建中所說“某,亦某字。這一術語也是用來表通用字的”并不能真正概括這一術語的用法。而且像一些次要用法如表注音和說明同源關系等也是我們不能忽略的。

中國傳統訓詁學并沒有形成統一規范的術語,不同的訓詁學家所使用的同一術語往往所指不同,造成后人理解的失誤,因而何九盈先生在《中國古代語言學史》中指出“對古代語言學著作中的一些常見的名詞術語要進行一番徹底的研究,基本名詞術語搞不清,我們就難以對古人的學術成就做出準確的評價?!蔽覀兩钜詾槭?。

參考文獻

亚洲精品一二三区-久久