前言:中文期刊網精心挑選了明珠暗投范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
明珠暗投范文1
釋義:閃閃發光的珍珠和寶玉偷偷地投到路上行人的面前,行人看到無不愣住,誰也不敢隨便上前去拿。后專指把閃閃發光的珍珠投到黑暗的地方。比喻珍貴的物品落到不識貨的人手里,亦比喻有才能的人得不到。
出處:唐代李白《留別賈舍人至》詩之一:“遠客謝主人,明珠難暗投?!?/p>
近義詞:棄明投暗
明珠暗投范文2
然而,你真的了解它嗎?它又是否真如廣告所說那么傳奇,可以“一針見效”?本期,我們邀請到著名整形外科專家祁佐良教授,為大家揭開透明質酸的神秘面紗……
醫美大牌專家開講,有請祁佐良教授!
祁佐良
上海交通大學醫學院附屬第九人民醫院整形外科主任醫師,擁有近30年整形外科臨床經驗,在整形外科、醫學美容領域頗有聲望?,F任中華醫學會整形外科分會主任委員,中國康復醫學會修復重建外科委員會主任委員,中國中西結合學會醫學美容專業委員會副主任委員,上海市醫學會整形外科專業委員會委員,《中華整形外科雜志》副主編,《中國美容醫學雜志》副主編,以及《中華醫學雜志》特邀編委等。
擅長:主要從事面部美容、改變面形、微創注射美容等美容手術。
最受中國女性歡迎的微整形項目,主要集中在除皺、年輕化,以及隆鼻等面部輪廓塑造方面。在除皺、年輕化上――尤其是鼻唇溝填充,這些紋打肉毒素是除不了的,只能靠填充;至于隆鼻等面部輪廓塑造方面,是因為很多人想要改變,但是又害怕做完手術之后自己不能接受,還得重新做手術取出填充物,于是就會選擇注射,因為即使術后效果不理想,半年之后即可恢復原樣。
透明質酸注射,全球最滿意的微整形手法
在當今這個“看臉”的時代,62%的中國消費者相信,更美的自己可以令工作和社交生活受益,因此越來越多的人開始注重“顏值”需求,注重保養自己,甚至“微調”自己。
2013年11月,法國高德美公司發起了客戶網上調查,收集到來自18個國家的308份問卷。其中,皮膚科醫生占受訪者總量的41.84%,美容科醫生占34.4%,整形外科醫生占14.5,美容科護士占4.96%,相關從業人員占4.26%。結果顯示,自1997年起,手術治療案例增長達到了89%,非手術治療增長則高達521%。
在面部醫美領域,求美者最看重安全和自然,其次是持久度和效果?;谝陨峡紤],40%的女性求美者選擇了皮膚填充劑和肉毒素。而透明質酸皮膚填充劑因完美契合求美者的需求,不僅成為2013年增長幅度第一的微整形項目,更被全球求美者評選為最滿意的微整形手法,68%的求美者表示會再次選擇。
什么是透明質酸?
透明質酸,是由雙糖單位組成的直鏈高分子多醣物質。它大量存在于人體的結締組織及皮膚的真皮層中,是一種透明的膠狀物質,負責儲存水分、增加皮膚容積,讓皮膚看起來飽滿、豐盈、有彈性。
透明質酸就像一塊海綿,不僅能吸收自身500倍以上水分,還可以將周邊環境內的水分牢牢抓住,以達到長效保濕的效果――它是目前發現的自然界中保濕性最好的物質,被稱為理想的天然保濕因子。皮膚中透明質酸含量的減少及破壞,可造成皮膚缺水、起皺,從而失去彈性,迅速衰老。因而,透明質酸又被稱為抗衰老因子。
此外,透明質酸可以填充真皮層細胞與膠原蛋白、彈性纖維中的空隙,使皮膚看起來飽滿、豐盈、水潤。而其不溶水性、低代謝率、高吸水、高保水,以及不易在組織轉移的特性,讓透明質酸不僅成為護膚品界的寵兒,更躋身美容整形熱門成分行列,受到美容外科手術的青睞――將透明質酸以填充物的方式注射到真皮層皺折或凹陷處,或是其他希望豐潤的部位,以達到除皺紋與修飾五官的效果。
透明質酸能做些什么?
撫紋除皺:由于年齡、抽煙、睡覺時等的擠壓,以及重力的牽引等,都會造成真皮的膠原蛋白和彈性纖維減少,引起皮膚松弛,造成面部的皺紋,通過注射透明質酸可以有效地解決多種皺紋。
填充塑形:透明質酸在填充塑形領域的功效和地位都是有目共睹的,因為它成型快、無開刀、不過敏、可降解,因此特別適合填充面部凹陷,塑造立體輪廓。
填充凹痕:利用透明質酸的快速凝固成形特性,還可用于填充一些痘疤的坑洞、外傷、手術造成的疤痕,以及先天缺損的不對稱等。
提拉緊致:將透明質酸注入皮膚真皮層下,能夠增加皮膚水分及柔軟度,并刺激自身膠原蛋白增生。此外,透明質酸不僅有保持皮膚彈性的功能,還能鎖住大量水分子,對組織具有保濕作用,使皮膚飽滿年輕。因此,以線性手法將透明質酸注射入兩邊臉頰,形成隱形的支架,能夠瞬間達到拉提效果。
純度、分子量、3D立體結構會影響透明質酸的吸水效果,但整形效果更多的是跟注射的層次、部位有關系。比如將透明質酸注射在唇部,由于唇部的活動比較多,分解肯定更快;而注射在一個比較深的層次,活動會比較少一點,局部血流又比較少一點的話,分解就會慢一點。但不論是注射在什么位置,要保證效果都有一個前提,就是選擇安全的產品。
保證安全,要選擇靠譜的透明質酸產品
透明質酸的生產過程和技術決定了質量優劣的差異,所以在使用上一定要是正確來源生產的產品才能有治療的功效。
純度、分子量、3D立體結構會影響透明質酸的吸水效果,但整形效果更多的是跟注射的層次、部位有關系。比如將透明質酸注射在唇部,由于唇部的活動比較多,分解肯定更快;而注射在一個比較深的層次,活動會比較少一點,局部血流又比較少一點的話,分解就會慢一點。但不論是注射在什么位置,要保證效果都有一個前提,就是選擇安全的產品。
一般而言,透明質酸的提煉方法有三種,分別為從動物組織中提取、微生物發酵、化學合成。優質的透明質酸填充劑與人體自身所含透明質酸高度相似,排異率極低,注射后幾乎沒有恢復期,非常適合白領女性快節奏的生活與自我形象管理的需求。此外,注射效果持久而非永久,是可逆的美麗優選。
動物組織:提取率極低,分離過程復雜,價格昂貴。主要原料是雞冠和牛眼玻璃體等。用丙酮或乙醇將原料脫脂、脫水,用蒸餾水浸泡、過濾,然后以氯化鈉水溶液和氯仿溶液處理,之后加入胰蛋白酶保溫后得到混合液,最后用離子交換劑進行處理、純化得到精制的透明質酸。但是,這種方法提取率極低,僅1%左右,且分離過程復雜,而致使透明質酸價格昂貴,達5000美元/公斤,限制了其的大量使用。
微生物發酵:速度快,純度高,能按商品設計來設定分子量大小。以葡萄糖作為碳源發酵液。在培養基中發酵48小時,發酵結束后,過濾除去菌絲體和雜質,然后用醇沉淀法等簡單操作即得到高純度的產物。采用發酵法制造的透明質酸,優點是能按商品設計來設定分子量大小。此發酵法的關鍵在于菌種的選擇,目前多選用鏈球菌、乳酸球菌類等。
化學合成:成本十分低,但結構較不精純。采用天然酶聚合反應,首先使用多糖類聚合物合成“透明質酸氧氮雜環戊烯衍生物”,然后添加水分解酶,制造出衍生物和酶的復合體,最后在90度攝氏反應液中清除其中的酶,就合成了透明質酸。采用人工合成法可大大降低透明質酸的制造成本,但結構較不精純。
同樣是透明質酸的產品,因為原料來源及制成技術的差別,對效果有明顯的影響。產品的濃度不能作為選擇產品的參考,純度、分子量、3D立體結構才會直接影響透明質酸的吸水效果。通常分子量愈大、網狀結構愈完整,有最好的吸水效果。坊間保養品、化妝品盛行,但許多業者自制的透明質酸,便宜卻不一定有效果。
目前市面上出售的容易與透明質酸混淆的微整形注射填充材料,一般有五種,包括奧美定(或英捷爾法勒)、硅膠油、石蠟油、纖維素、膠原蛋白。
有一種簡單識別奧美定的方法。有些含有奧美定的“透明質酸”,絕大多數是在美容院銷售,或者由一些無資質的整形醫生自帶到美容院給美容院的客人注射的。顳部是在針劑注射后表現的是浮腫狀態,這就是奧美定的表現。在此,需要特別提醒的是,現在有許多假的透明質酸和膠原蛋白,有些不法分子會用低廉的價格博得一些低消費能力的求美者,結果就是受騙上當,為了使用后的效果,選擇時一定要仔細做好鑒別。
從針管中擠出一滴膠狀物質,放置在白紙上。如果有油浸潤暈擴散,那么這個東西肯定不是透明質酸,可能是硅膠油,或者石蠟油之類的東西;如果形成水浸潤暈擴散,可能是透明質酸、奧美定(或英捷爾法勒)、纖維素或膠原蛋白,這時就需要進一步鑒別。鑒別方法是:取一滴透明質酸放在左側手掌上,然后用右手示指指腹反復觸摸,幾分鐘后待水分大部分揮發掉后,經過手指觸感或肉眼觀察,可見剩下的殘留中有沙粒狀晶體顆粒存在,除此以外沒有任何其它東西,那這個就是交聯的透明質酸,基本可以確認是真正透明質酸,可以使用。
把擠出的產品,放在平面玻璃板上,次日再觀察。經過一夜的水分揮發,玻璃板上殘留的有型成分進行分析。如果這些殘留的都是有型成分,像“冰砂”粒子顆粒堆積起來的樣子,那其一定是透明質酸。如果是“鍋巴狀”不透明結痂,一般是奧美定;如果是一層軟的淡黃色軟膜,一般是纖維素;如果是不揮發的油脂一定是硅膠油或石蠟油;如果最后什么都不存留,很可能是非交聯透明質酸。
對固體成分是否是透明質酸進行鑒別,可以采用酶解實驗方法。鑒別程序為:在45度恒溫水浴箱中,將固體顆粒放入盛有透明質酸酶的容器中,一般2個小時左右,固體顆粒就可以降解掉。如果不降解,那肯定不是透明質酸。
隨著“打針”一詞越來越多的出現在生活中,很多人都覺得,打針誰都會,許多美容院也紛紛推出注射整形。但我們一定要明確,整形美容在醫療范圍內,卻又不僅是一種治療技術,還要講求審美。以注射為例,一個經驗豐富的整形醫生,不僅要會注射,更大一部分在于他的審美觀要好。同樣的手術,同樣的技術,使用同樣的產品,有的醫生做出來就不太好看,效果也僵硬;而有的醫生做出來,卻讓大家感覺到手術的效果能夠表現出人內在美的形態――這就是審美層次的差異。所以,建議求美者還是去正規的、大型的美容整形機構,讓經驗豐富的整形醫生操作比較好。
選擇正規的產品,學會簡單的鑒別方法。目前為止,透明質酸是公認最安全的注射填充劑,但卻有很多假貨。市面上很多冠以德國生產、法國生產等,包裝得五花八門的“透明質酸”填充劑,其實有的根本就不是透明質酸,而是硅油或者奧美定?,F在我國整形外科中用到的透明質酸產品多為瑞藍。
選擇正規的機構與經驗豐富的醫生。注射透明質酸,不同的部位所注射的層次也不同,如豐太陽穴時應注于真皮與脂肪層交界處,而填充下巴時應填充在皮下脂肪層。此外,對于注射技法也有要求,如注射祛除法令紋時,應沿著法令紋嘴角處的位置,進針到鼻翼的根部,并根據顧客的自身情況,選用點狀法和線條法――如果皺紋淺、短就用線條法;長、深在進針處。一個經驗豐富的整形醫生,不僅是要會注射,更大一部分在于他的審美觀要好。同樣的手術,同樣的技術,使用同樣的產品,有的醫生做出來就不太好看,效果也僵硬;而有的醫生做出來,卻讓大家感覺到手術的效果能夠表現出人內在美的形態――這就是審美層次的差異。
保證良好的術后護理。注射后的正常反應是有輕微的紅、腫脹,大約2~4日癥狀就會消失。但是還必須強調注意:注射后24小時形狀固定,期間應避免接觸注射區域,三天內盡量不要柔捏、按摩,以免造成透明質酸移位;注射后7天內不可強烈日曬、熏蒸或到極冷的地方;注射局部2~3周內有硬塊感,但很快會柔軟;術后短時間之內不要做劇烈運動;暫時禁止喝酒;施打后1周內追蹤,可視情況追加注射;禁服用阿司匹林、銀杏、納豆、高單位維生素E或類似藥物,可能會增加瘀青或流血機率。
選擇交聯型透明質酸產品。透明質酸是一種人體本來就存在的物質,有鎖水和保濕的功效,但它有一個明顯的缺陷――容易被分解吸收。當它被用作填充劑來填補太陽穴凹陷、豐唇、隆鼻時,如果太快被分解吸收掉,填充的效果就會很短。于是,人們發明了交聯工藝,也就是在透明質酸美容針劑的制作過程中,添加交聯劑,人為將透明質酸分子鏈連接成網狀,這樣結構就相對穩定下來,不易“散架”,注射后維持時間才得以延長。
有了交聯后,還得看交聯程度,交聯程度越高,透明質酸注射美容的效果就能維持得更久。但是,交聯劑卻不是添加越多越好。添加進去的交聯劑完成了它的使命后,多余的要盡量清除,殘留過多的話就有可能產生一些副作用。所以,理想的狀態就是:在高交聯的程度下,殘留的交聯劑也基本被清除干凈,這樣相對來說,才算是安全高效的好產品!
多點、多次注射,保證效果。很多人都覺得透明質酸是“一針”見效,實際上,皺紋是有一定長度的,而針長只有這么長,因此必須要多點注射。而且為了手術效果更加自然、持久,我們通常也會采取少量多次的注射方式。因此,并不能說是“一針”見效,而是需要多點、多次注射。
明珠暗投范文3
城市輸水管網流的是自來水。自來水有價,居民和工商用水的15%用于支付管網漏失,人們花在水上的錢,15%用于購買從沒被使用的水。供水部門虧本,就要漲價。結果,一方面自來水漏失,一方面自來水漲價。
漲價經常要聽證,說得振振有辭;逢聽必漲,做得也直截了當。供水部門從來只說水價低了,買賣不合算,不說管網漏失高,就像管網漏失15%很正常,大家理該埋單似的?,F在更進一步,不僅不說漏了水,還要說漲價有利于增進節水意識。這就是倒打一耙了。
其實,花了冤枉錢只是問題的一個方面。按照環境倫理、生態倫理,有錢消費并不就能心安理得,賣得出錢并不就是合理,只要造成超正常需要地使用環境、造成不必要的生態毀壞,就是倫理上的虧欠。城市輸水管網不解決漏失問題,而抬高水價去平衡盈虧,這就是不可容忍的事情。
不可容忍的水資源浪費,表現不止于高達15%的管網漏失。中國缺水,北方尤甚,故而有南水北調,東線、中線、大西線,幾線并進。而《望》新聞周刊記者發現,幾乎每個北方城市都已建成或規劃建設“生態水景”,黃河流域沿岸城市,有的水景面積數十平方公里。北方某省,十幾個地級市全部實施了“攔河造湖”工程,至少三個城市提出或建成“環城水網”走馬行船。這些水景的水源主要依靠自來水。
原本是生態破壞,卻被稱為“生態水景”?,F在,一些地方不僅將河流視為“過境客水”,加以截留,就連飄動的云團似乎也成了“過境客云”,有機會就“人工增雨”,不使其游蕩到外地。于整個流域的生態而言,于水的自然徑流而言,這種“以鄰為壑”的做法,豈不是充當了河流水流的殺手?
南方水多,可以北調,這幾乎就是一種共識了。然而,在長江流域,自然水流也已經不再充裕。而前不久,地處長江漢江交匯處的武漢,出現了自來水應急狀態,漢江水源水質下降,初步查明的原因是上游來水減少導致水流緩慢,氨氮含量超標。漢江的上游,正是丹江口水庫,要保證一泓清水向北流的南水北調的取水口。為補漢江下游水流不足,江漢地區又引江濟漢。
這就是長江中游的水資源現實。看每年兩千個昆明湖的城市輸水管網漏失,一些北方城市大造“生態水景”的興致,有沒有一點“取之盡錙銖,用之如泥沙”的意思?哪里的水是取之不盡的呢?那些被大手大腳地耗費掉的水,是不是明珠暗投呢?
明珠暗投范文4
原本是沒有曖昧的,寧書生奉持的是儒家禮儀,目不斜視坐懷不亂,而小倩也只是個吸陽氣的女鬼,若不是機緣巧合,兩個人再也不會遇見。一個不近女色另一個意圖不軌,即使寧書生命里該有一劫,應的也不該是小倩,蘭若寺的僵尸還大有可能。
偏偏遇見了,寧書生是個知音人哩,癡癡地跌進了水池還大呼妙音。小倩孤獨慣了,她身邊盡是些對她不安好心的臭男人,于是進她腹中也活該,從沒遇見這么一個書生,彬彬有禮溫文儒雅。結果一抬眼,她愛上了他翩翩風范,他也為女色所迷。
那飄飄的衣袂,那秀麗的蘭花指,那藕臂,那身段,那張宜喜宜嗔的臉,若有畫外音的話,要借韋小寶二見阿珂的一幕:但見她從頭到腳,頭發眉毛,連一根小指頭也是美麗到了極處……
兩人情深意濃,半途殺出個千年老妖,于是道士斗智斗法,還是免不得人鬼殊途,管他有多肯為對方去死,也只能收拾了骸骨,遠遠地埋到別處。這世上無事生非的鬼神魍魎多著哩,想要風平浪靜的,還是埋得遠點吧。
這之后,王祖賢演了許多的小倩,再一轉身,美女已漸老了。看她的《游園驚夢》,男裝扮相俱多,極力想要瀟灑,還是輸了一著。她本來就該是拈了蘭花指的美女,清冷單薄是主打戲,自小倩以后再想脫俗已是望塵莫及。其實那時,她并不很紅。
明珠暗投范文5
在美國訪學快一年了,才知道加州伯克利大學還曾經駐足過一位非著名女學者——張愛玲。張愛玲雖然少年得志,說出“成名要趁早”的豪言,但真正蜚聲國際,離不開哥倫比亞大學的夏志清教授。
夏志清的文學批評巨著《中國現代小說史》至少挖掘出現代小說史上三位巨匠:張愛玲、錢鐘書和沈從文。酒香也怕巷子深,好小說家也需要好評論家,可以說,沒有夏志清,就沒有張愛玲。夏教授對赴美的張愛玲的幫助也是不遺余力的,幫她作序、寫評論、寫推薦信,乃至租房子、找工作……
張愛玲來到伯克利也是受益于夏,經過夏引薦,1969年喪偶而潦倒的張愛玲來到加州伯克利大學任中國研究中心的研究員,這也是我做訪問學者的研究機構。讓一個風華絕代的女作家撰寫學術論文和研究報告,顯然是明珠暗投,結果可想而知。據夏志清在張愛玲給他信的按語中說,“這封長信是愛玲兩年間在加大中國研究中心的工作報告,也可以說是她在美國奮斗了十六年,遭受了一個最大打擊的報告?!睋f張愛玲在柏克萊期間的寫作興趣,是放在《紅樓夢》考證上,因為她有機會在大學圖書館看到脂本《紅樓夢》。不難想象出這幅圖景,上世紀六十年代,大陸席卷神州,美國大學校園內的學生運動也如火如荼,一個寂寥孤清的身影埋首于故紙堆里,醉心于自己的紅樓夢世界,隔絕于窗外萬丈紅塵的喧囂。
其實,張愛玲不乏洞察力,文學家的時代敏銳性往往高于學者,例如奧威爾的《一九八四》對極權主義的刻畫沒有哪個學者的論文堪與比肩。從這一點來看,張愛玲可以說是一個先知??催^張愛玲自傳體電影《滾滾紅塵》的都知道,她1949年留在了上海,1950年還參加上海文藝代表團到蘇北農村參加兩個月,可是林妹妹無法愛上焦大,鴛鴦蝴蝶派的妙筆也無法寫出《暴風驟雨》、《小二黑結婚》那種大氣磅礴的“歌德”式作品。張愛玲觀察到的是中農民內心的恐懼和壓抑,以至于離開大陸之后,在香港創作出小說《秧歌》與《赤地之戀》,深入刻畫了極權體制和有組織暴力滲入鄉村社會之后農民個體的生活和命運,為那個時代做了不同于眾的記錄和背書。
一個敏感而聰明的人注定是個不合時宜的人。張愛玲在1944年到1947年如日中天之際卻和有婦之夫的汪偽漢奸胡蘭成進行了三年轟轟烈烈的戀愛,愛得很慘烈,她送給胡蘭成照片背面寫著那句著名的話:“見了他,她變得很低很低,低到塵埃里;但她心里是歡喜的,從塵埃里開出花來?!笨珊m成回報她的是不停的另覓新歡,還連累她差點背上文化漢奸的污名。1955年,張愛玲乘坐克利夫蘭總統號來到美國,在新罕布什爾州的麥道偉文藝營遇到了第二任丈夫、65歲的落拓作家賴雅。兩人相依為命,賴雅年老多病,中風多次,癱瘓在床,張愛玲不得不從名門閨秀變成了食人間煙火的家庭主婦。
明珠暗投范文6
關鍵詞:認知隱喻 典故 文化 喻義
中圖分類號: H315.9 文獻標識碼: A 文章編號:1672-1578(2009)5-0057-02
1 引言
典故是民族文化中的精華,是人民群眾集體智慧的結晶,是人類所創造的不朽的精神財富。它文字簡潔洗練,語義含蓄深邃,回味雋永深長?!耙洆洹笔侨藗兿猜剺芬姷囊环N語言形式,日常交際和寫作時常常因為典故的恰當的運用而增色不少。典故作為常見的語言現象,一直引起學者們的注意。在當今世界交往頻繁的情況下,對民族特色的典故充分認知和了解已成為國際交往中不可缺少的文化基礎知識。
英漢兩種語言中都存在著大量的典故,但由于兩國在歷史演變、生態環境、、風俗習慣等方面有著較大的差別,各自的語言都帶有鮮明的民族色彩。典故可以說是文化的縮影,因此各自的民族色彩在典故中體現得也十分明顯。可見對兩種語言中典故的研究將是非常重要而且是十分復雜的。認知語言學的隱喻研究幫助語言研究者推開了一扇探索之門。
隱喻長期以來被看作是一種文學修辭手段。20世紀以來, 隨著認知語言學研究的迅速發展,人們對隱喻的研究有了新的認識。1980年, 美國兩位學者G. Lakoff和M. Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書中, 明確提出了“概念隱喻”, 將隱喻研究從“表象”提升到“概念”層次。“概念隱喻”理論用源域(source domain)與的域(target domain)之間的映射(mapping, projection)以及意象圖式(image schemas)來解釋隱喻現象,即隱喻是人們用清楚的、具體的經驗建構復雜的、抽象的概念的過程。人類在總結自己的經驗時,往往以比較熟悉的概念描述和理解比較陌生的事物,從而認識人類自身及其周圍的世界。例如“時間是金錢、“爭論是戰爭”等等。據統計,日常語言中大約70%的表達方式是源于隱喻概念。實質上, 隱喻是一個認知域映射到另一個認知域的過程。
2 典故的隱喻性
從認知語言學角度來看,典故是一種隱喻。典故的隱喻性體現在典故在引用過程中,不是直接按字面意思去理解,而是通過字面意思去理解其隱含的意思。典故的語用隱含意義應該既包括典故的喻義又涵蓋典故的文化特色。從本質上講,典故的產生和典故的使用都是隱喻式的。典故的隱喻性這一特點只有在以文化語境為基礎、通過想象、聯想、映射等途徑進行一系列認知活動時,典故的隱喻文化才能得到充分的體現(白民軍,2004)。下面筆者主要在認知語言學和隱喻理論的框架下,依據典故的理據性和來源類型,對英漢典故在本體、喻體、喻義、喻源之間的對應與非對應關系進行簡單地對比分析,找出它們的異同點,從而把握其準確的含義,以便于正確理解和引用。
2.1英、漢語中同源對應的典故
同源對應的典故是指分別屬于兩種語言中的典故在來源上是相同的或相近的,它們的喻體和喻義完全或基本相同。這可以分兩種情況:一是兩種語言中的典故的來源或出處完全相同,即兩種語言中典故的形成是根據同一個事典或語典凝固而成的,喻體和喻義完全相同。如“ugly duckling”和“丑小鴨”,雖然英、漢語用不同的語言形式來表述,但它們均出自丹麥作家安徒生的同名童話故事,且喻義都是指“小時丑長大后好看的人或先遭歧視后受贊美的人(或物)”。二是兩種語言中典故來源類型相同或相近,喻體和喻義也基本相同或相近。如“blow hot and cold”(《伊索寓言》)與“朝三暮四”(《莊子》),它們都來自寓言故事,喻義均為“變化多端,反復無?!?。英漢同源對應的典故在數量上雖然不多,但卻在人們日常語言交際中經常用到,因此,這些典故的引用頻率高于其他類別的典故。
2.1.1喻體、喻義完全對應的同源典故
英、漢語在隱喻性方面完全對應的典故的數量不是很多,主要因借用而產生的,也就是把本民族語言中沒有的典故性詞語從對方語言中翻譯過來,并被本民族的人們普遍接受,而成為本民族語言中的常用成分。雖然文字表達形式不同,但來源和喻義是完全相同的。其中以漢語借自英語中的典故為主。這些典故主要來自于《圣經》,《伊索寓言》和童話等。從下面的例子中可以看出來:
例:“garden of Eden”(伊甸園)、“forbidden fruit” (禁果)(《圣經》)
這是英語從《圣經?創世記》中有關亞當和夏娃的故事中抽象概括出來的兩個典故性詞語,現在已被東西方文化普遍接受。它們的喻義“幸福之地”和“因遭到禁止而更想得到的東西”也已從隱性轉為顯性,不需要解釋就可以明白其中的隱含之義。
這些來自英語的典故已成為漢語的基本詞語或句子,在人們的日常生活中普遍被引用。如“sour grapes”(酸葡萄)、“armed to the teeth”(武裝到牙齒)、“Open sesame”(芝麻開門)、“fish in troubled waters”(渾水摸魚)等。
2.1.2喻體、喻義基本或大致對應的同源典故
英、漢語中有一些在本體、喻體、喻義和典源方面基本對應的典故,它們一般都淺顯易懂,其隱含義都可以從字面義中看出來。因此,這類典故在跨文化交際過程中,出現的頻率也比較高。下面是一些我們比較熟悉的英漢基本對應的典故,從中可以很容易地體會到它們的隱含之義。
(1)Walls have ears.(歷史故事)- 隔墻有耳(《管子》)
(2)castles in the air(《天方夜談》中的《神燈記》)- 空中樓閣(佛教)
(3)skating on/over thin ice(美國民間諺語)- 如履薄冰
(《詩經》)
2.2英漢語中非同源對應的典故
非同源對應的典故是指英、漢中的典故雖然來源和出處不同,喻體也不完全相同,但它們在喻義上相同或相近。在對典故的隱含意思的理解上,可根據所處的語言環境和本民族語言的表達習慣,選用一個或幾個相應的典故來對應。這類典故在英漢對應的典故中占多數,而且彼此之間的聯系與變化也比較復雜。概括起來主要有以下幾種類型:
2.2.1 喻義一對一的對應典故
這類對應的典故不多,主要是指一種語言中喻義單一的典故對應另一種語言中喻義單一的典故,它們在喻義上是一一對等的,不會作別的意思理解。東西方由于所處地理環境和生活習俗的不同,在表達同一種事物或概念時,就會受到各自傳統文化的影響,英、漢語各選用適合本民族特點和語言習慣的典故來映射現實中的人或事,雖然喻體不同,但在喻義上是相同或相近的。其中有些典故由于出處(典源)不同,在引用和理解過程中它們的喻義仍會受到各自語言和文化的影響,存在一定的差異。從下面的分析中可以看出它們之間的異同。
例:智多星吳用(《水滸》)- Odysseus(俄底修斯)(《希臘神話》)
諸葛亮(《三國演義》)- Solomon(《圣經》)
在表示人的足智多謀時,英、漢語中都有許多人物典故隱含此義。一般在表示“智多星”之義時,吳用與俄底修斯相對應;表示“智慧謀略”之義時,諸葛亮與所羅門相對應。
英、漢語中這種一一對應、喻體不同,但喻義都是相同或相近的的典故還有不少。如:
(1)直言不諱(《戰國策》)- call a spade a spade(格言)
(2)禍不單行(《說苑》)- It never rains but it pours.(諺語, 雨不下則已,一下就是傾盆大雨)
(3)吹毛求疵(《韓非子》),找碴兒 - find quarrel in a
straw(《哈姆萊特》)
2.2.2喻義一對多的對應典故
英、漢語中的典故形成于不同的文化背景下,在表達同一事物時,兩種語言會出現理解上的差異,一種語言中的一個典故可能在另一語言中會找出幾個或更多的在喻義上相同或相近的典故,這樣就形成一種語言中的典故對應另一語言中的幾個或更多的典故。在語言表達中,要根據具體語境選擇不同的典故與其對應。如下:
例:cast the pearl before swine(《圣經》)
對牛彈琴(《莊子》),明珠暗投(《史記》)
英語字面意思是“把珍珠丟在豬前面”,隱含諷刺之義。一般用來比喻把珍貴的東西送給不識貨的人,相當于漢語中的“明珠暗投”,或用來比喻某人說話不看對象,隨意發表高談闊論,與漢語中的“對牛彈琴”相對應。
英、漢語中這種對應關系的典故不多,雖然語言表達受地理和生活環境的影響,但由于人類觀察和認識事物方式具有相似性,所以語言中的相同或相似的典故也處在多種復雜的關系之中。下面再看幾個一對多的對應典故:
(1)apple of Sodom(所多瑪的蘋果)(《圣經》)
金玉其外敗絮其中(明?劉基《賣柑者言》)/徒有虛名(《北齊書》)/徒有其表,華而不實(《左傳》)
(2)no smoke without fire(諺語)
無火不生煙/無風不起浪(佛教)
(3) be hoist with one’s own petard(被自己的炸藥筒炸上天)(莎劇)
作法自斃(《史記》)/害人反害己/搬起石頭砸自己的腳/自食其果/請君入甕
2.2.3 喻義多對多的對應典故
除了以上兩種對應情況外,還有一種多對多的對應,即在兩種語言中都有不只一個典故表達同一喻義。這是與人類思維的多樣性、語言表達的豐富性、歷史以及事物之間聯系的相似性和復雜性有密切的關系。不過這種多對多的對應典故在英、漢語之間畢竟是少數。但在具體引用時,要根據不同的語境和話題選取恰當的對應典故來表達自己的意思。如下所見:
例:at the end of one’s rope/tether(習俗)/at one’s wit’s end(《圣經》)
不知所措(《論語》/智盡能索(《史記》)/智盡謀索(后漢?張奐《與延篤書》)/計窮力屈(唐駱賓王)/計窮智短(《元曲選》)
這些典故中只有“at the end of one’s rope/tether”(在繩索的末段/盡頭)的隱喻性比較強,雖然它的隱含義與其它幾個典故相同,但它的理據性(來源)從字面上是看不出來的。它的隱含理據是這樣的:家養的牲畜在外吃草時,主人一般總要用繩索把它拴起來,它的活動范圍受繩索長短的限制。即使范圍之外有嫩草可吃,它也很難掙脫繩索,只能是束手無策,無計可施。而“at one’s wit’s end”(在才智的盡頭)的理據性比較顯現,和漢語的典故一樣,它的喻義也很容易理解,都用來比喻“人到了緊急關頭或處理較棘手的問題時,而感到的那種智窮才盡,束手無策,不知所措的境況”。
英、漢語在喻義上多對多的對應典故的形成,說明兩種語言在表達形式上的多樣性和豐富性,眾多的典故不僅為我們表達不同的思想提供了方便,同時典故的語言形式簡潔,言語婉轉,喻義深刻,給人們留下了充分的想象空間。
3 結語
認知隱喻對典故的產生、演變和發展都有起著不可或缺的作用。通過典故的認知隱喻對比分析,可以加深我們對英漢兩種不同文化中典故的認識:英語典故和漢語典故之間的對應關系比較復雜,涉及的范圍比較廣,有些典故在劃分過程中彼此之間也有重疊的地方。在這些喻義方面的對應關系中,一對一對應的典故數量較多,一對多的典故次之,多對多的典故最少。不過,在英、漢語的典故中,這種有對應關系的典故畢竟只占很少的一部分,更多的對應是典故性詞語與非典故性詞語之間的對應。隨著兩種語言在國際交流中接觸的增加,以后會發現更多彼此之間有聯系的典故,使我們對英語中的典故有更多的了解,同時,也使漢語中更多的典故為西方乃至整個世界所接受,最終使典故這種語言與文化的存在形式成為整個人類的精神財富。
典故是英漢兩種語言中不可缺少的一部分。由于典故存在于獨特的文化環境之中,與環境息息相關,一經移植,差異性大于互參性,就會適應不了異族文化環境。因此,我們在進行跨文化交際中,必須了解不同文化背景下典故所體現的精神和熟知典故的本意,通過聯想,運用認知主體的語言思維能力,才能理解并恰當運用典故的隱喻涵義,達到跨文化交際的目的。
參考文獻:
[1]Deignan Alice, Metaphor [M]. 北京:外文出版社(北京)商務印書館(香港), 2001.
[2]Lakoff G,M. Johnson. Metaphors We Live by [M]. Chicago: The University of Chicago Press. 1980.
[3]白民軍. 典故的隱喻文化透視[J]. 唐都學刊,2004,(7).
[4]陳家旭. 英漢隱喻認知對比研究[D]. 華東師范大學, 2004.
[5]藍純. 認知語言學與隱喻的研究[M]. 北京:外語教學與研究出版社, 2005.
[6]陸谷孫. 英漢大詞典補[Z]. 上海:上海譯文出版社, 1999.
[7]束定芳. 隱喻學研究[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2000.
[8]王麗穎. 英語新詞中的認知隱喻. 遼寧科技學院學報,2007,
(6).
[9]武恩義. 英漢典故對比研究[D]. 中央民族大學,2006.